Pesti Napló, esti kiadás, 1876. november (27. évfolyam, 236-262. szám)

1876-10-09 / 242. szám

242. szám. Budapest, Hétfő October 9.1876. 27. évfolyam. Szerkesztési iroda: Barátok­ tere, Athenaeum- épület. A lap szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen­ levelek csak ismert kezektől fogadtatnak el. Kéziratok nem adatnak vissza. Kiadó-hivatal: fa­tarátok-tere, Athenaeum-épület. A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadás körüli panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. ESTI KIADÁS. .­ . jElőfiszetési feltételek: Postán küldve, vagy Budapesten házhoz hordva reggeli és esti ki­­. . . • adás együtt: • . . . ist 3 hónapra 6 írt — kr. L- 6 hónapra 12 frt — kr. Az esti kiadás postai különküldéséért felülfizetés évnegyedenként 1 forint. Az előfizetés­i év folytán minden hónapban megkezdhető, de ennek bár­mely talpján történik is, mindenkor a hó első napjától számíttatik. Hirdetések szintúgy mint előfizetések a 3 Pesti Napló kiadó­hivatalába Budapest, Barátok­ tere, Athenaeum-épü­leti küldendők.­­ Budapest, October 9. A képviselőház mai ülését is a Miletics­­ügy foglalkoztatá. Bánhidy b. a kormány eljárásának helyeslése mellett mondott figye­lemmel hallgatott beszédet. S­i­m­o­n­y­i Ernő hat­ javaslatot nyújtott be, Trauschenfels Miletics ki nem adatása mellett szólalt fel, mire a szélső­jobboldal nevében, Bujanovics a kiadatás mellett nyilatkozott. A miniszterelnök még egyszer szólott az ügyben, mire megtörtént a szavazás. Az egész ház elfogadta a mentelmi biz. javaslatát, mely ellen csak a szélsőbal s a szászok szavaztak. A szélsőbalról is Szalay Imre és Csatár a biz. javaslat mellett álltak fel. Ezután, több apróbb tárgy elintéztetvén, a ház nov. közepéig elnapolta üléseit. Az osztrák és magyar miniszterek kö­zötti konferenciák tegnap egész napon át foly­tattak ; a két pénzügyminiszternek külön volt értekezlete. A kormány abban állapodott meg, hogy a keresőt­szerződések meghosszabbítása tárgyában törvényjavaslatokat terjeszt az or­­szággyűlés elé. A keleti eseményekben e héten sem állt be még a döntő fordulat, ámbár folyton kétségtelenebbé vált, hogy az orosz politi­ka erőszakos catastrophának akarja eléje vin­ni a Keletet. Szumarokoff gróf küldetése Bécs­­be egy új felvonás kezdetét jelzi a nagy trag­édiában. Oroszország a közös fegyveres beavatkozás eszméjének akarta Ausztria-Ma­­gyarországot megnyerni. Itt azonban, úgy látszik, kosarat kapott, mert csakhamar a közös hajóhad-demonstratió eszméjével állt elő. Ezt megint az angol és franczia kabinetek ellenzése hiúsította meg. De az orosz politika ennyi kudarcz után sem akar nyugodni. Most hosszabb — négy-hat heti — sőt állítólag hat havi fegyverszünet létesítésén fáradozik; európai conferentia vagy congressus eszméjét is fölvetette s ez ügyben már megindultak a tárgyalások a kabinetek közt. Oroszország e roppant nagymérvű tevé­kenysége épen nem bírta a nyugati államo­kat arról meggyőzni, hogy a pétervári politi­ka békés czélokat követ. Sőt ellenkezőleg ál­talánossá jön a meggyőződés, hogy mindez­­ csak a harczias actió előkészítésére szolgál.­­ Ez a tudat nagyon kiábrándítólag hatott az angol és franczia Slavophil körökre. Párisban a hét végén a háborút csaknem ki­­kerülhetetlennek tartották. Az angol köz­vélemény nagy fordulatot tesz , mindenfelől bizalmi szavazatok érkeznek a kormányhoz, így a többek közt a city polgársága is helye­selte a jelen politikát. Londonból oct. 5-diki ketettel a »Nat. Zig«-nak ezeket írják:Tegnap este a reform­clubban nagyon megoszoltak a nézetek az iránt, összehívj­a-e a kormány őszi ülésszakra a parliamentet. Ha Oroszország háborút üzen, amiben már kételkedni nem le­het, a parliamentet össze kell hívni. Az an­gol hajóraj legénységét a középtengeren meg kell kétszerezni, hogy szükség esetén, a­mint hírlik, támogatni lehessen a török hajóha­dat, mely pénz, mérnökök és legénység hiá­nyában tétlenül hever Konstantinápolyban. Minden itteni hadi kikötőben nagy buzga­lommal készülnek s a szabadságon levő összes tisztek és katonai hivatalnokok beparancsol­­tattak.­ Mind­e mellett London politikai kö­reiben azt hiszik, hogy az angol kormány az orosz actióval szemben semlegességéből ki­lépni nem fog. Egészben véve a helyzet rend­kívül bonyolult s még nagyon bizonytalan, melyike a sok tervnek, melyek a héten a keleti kérdés rendezése ügyében fölmerültek, fog valósításra jutni. A porta a legnagyobb előzékenységet tanúsítja ugyan a hatalmak iránt, de semmi olyan eszmét jóvá­hagyni nem akar, a mely szuverainitását csorbítaná. A csatatéren a hét folyamában sem­mi fontosabb sem történt. Apróbb harczok kivételével törökök és szerbek egyaránt tét­lenek voltak s az eldöntés siettetésére sem­mit sem tettek. Csak a herczegovinai csa­tatér­n volt némi élénkség. Mukhtár pasa, ki még mindig montenegrói földön áll, 6-án Ora­­jovácznál megtámadta az ellenséget s három sánczot elfoglalt. Nagy csata áll küszöbön s hir szerint a törökök Grahovót a legkomo­lyabban fenyegetik. Végül még ama hirt föl kell említenünk, hogy a román hadsereg immár teljesen mozgósítva van s a török-szerb határ szé­lén jön elhelyezve. A „Pesti Napló“ tárczája. Barbassa nagybátyám. Irta Marie Uchard. (Francz­iából.) VI. (Folyt.) Ha tudni akarnád, hogy ily alkalommal mit gondol vagy érez a halandó, én — kénytelen vagyok bevallani — nem vagyok képes ezt megmagyarázni. Az új érzések annyira megleptek, úgy behálóztak, hogy minden meggondolás nélkül, szinte öntudatla­nul engedtem magamat oda nekik. Hogy számot ad­hassak róluk, több széptani ismerettel kellene bírnod, mint a­mennyi festő létedre bírsz, ismerned kellene a keleti leányok exoticus szépségének bűbáját, azt a gyermeteg könnyedséget, kéjes nonchalance-t, a csí­pők hullámzó mozdulatait, melyeket a papucsban való vontatott járástól sajátítanak el, a karcsú termet hajlékonyságát, az epedő szemek búverejét; látnod kellett volna őket sajátszerű, festői öltözékükben, mely oly szépen simul harmonikus idomaikhoz, a széles selyembugyogókat, melyek a bokán meg vannak kötve, a csípőn felül pedig aranynyal kiszőtt finom övvel vannak szegélyezve, a gyöngyök­kel kirakott ingvállt, a brussai selyemből szőtt pa­tyolat ingeket, vagy az elől nyíló hosszú uszályruhát, melynek uszályát az övhöz kötik, ha könnyebben akarnak járni; s mindezt a csodálatosan összeillő szin­­vegyülékekkel. E vakító, üde báj okát leírni valóban képtelen vagyok. Séta közben elértünk a kis patakhoz, melyen csak úgy szoktunk átkelni, hogy a sekély medréből kiálló köveken lépkedtünk. A cadinák meg voltak rémülve. Zouhra még a legbátrabbnak látszott, kezén fogtam és átvezettem. Hadidjé utána ment, de Nazli, a félénk, egész rémülten nyakamba kapaszkodott, át kellett őt karolni és úgy átvinni a túlpartra. Kondjé- Gul elég kaczér volt felhasználni e példát. — Kérlek, vigy át engem is, mondá. Amint így tartottam a víz felett, egyik papucsa a vízbe esett. Ezen természetesen sokat kaczagtak. Kondjé-Gul már most kénytelen egy lábon szőke é­­cselni, míg én kihalászom a picziny lábbelit és meg- szárítom, hogy a zöld selyemharisnya be ne piszko­lódjék. A túlparton a park egyik legszebb helyén tele­pedtünk le, egy nagy pázsitszőnyegen, melyre néhány hatalmas syeomor vetett árnyékot... Barátom, lát­hattál már sok képet, melyeken a boldogságot akar­ja a művész kifejezésre juttatni: egy gyönyörű kert, a háttérben Amor temploma, a pázsiton szép ifjak és hajadonok heverésznek. Törülj le e képről néhány részletet és meglátsz engem, a­mint a gyepen pihen­ve, köröskörü­l tanyázó háznépemmel együtt a termé­szet szépségeit éldelem. Lajos, ne menjünk tovább... Valld be nyíltan, érzéseid gyenge légkörében hajlandó voltál szerelmi vi­szonyomat excentricusnak mondani. Azon álnok ürügy alatt, hogy négy nő egyszerre nem szerethet így egy fér­fiút, képes vagy naiv érzelmeiket, melyeket nem értesz meg, félremagyarázni. Tudd meg, hogy ők e helyzetben nem látnak semmi különöset. Hazájuk törvényei és szokásai szerint ők feleségeim, ép oly kapocs fűzi őket hozzám, mintha nálunk a pap eshet meg. Ők »cadiná«-im; jogaikat, kötelességeiket maga a korán szabja meg. Leszállok gyenge értelműséged színvonalára és megjegyzem neked még azt is, hogy Törökország ál­dott ege alatt a nő nem ismeri azon hiú vágyat, hogy neki külön férj kell, kit senkivel sem oszt meg. A há­rem számára vannak nevelve; a fiatal leány nagyra­­vágyása csak annyira terjed, hogy valamikor tűhe­gyen versenytársain, soha, de sohase jut azon gondo­latra, hogy ő egy szerető vagy férj szerel­mjének egyetlen tárgya legyen. Zouhra, Nazli, Kadidjé és Kondjé-Gul eszménye az az élet, melyet nálam élnek, reményeik megvalósultak. Ez az ő boldogságuk, tet­szenek nekem, szeretem őket; felfogásuk szerint egyéb rendeltetése a nőnek nincs. Kedves barátom sok tekintetben a gyermekhez hasonlítanak e lények, kik csak arra vannak teremt­ve, hogy — mint a virág — kitárják bájaikat, és il­latot áraszszanak. Gondolatmenetük nem haladja meg a hárem határait, melyekbe bezárva vannak. Szellemüket és szívüket csak csodás legendákkal és szerelmi babonával művelik Családnál, ha azt állíta­nád, hogy csinos, de lélek nélküli állatok. A mi u. n. civilizált fogalmaink az érzelemről, erényről, illemről, szeméremről csak conventionális eszmék, melyek a helys égülj és szokástól függnek; elbeszélésem fona­lán látni fogod, hogy igazam van; igen jól látom kis állatkáim ösztönét; olykor oly merész odaadást mu­tatnak, mely ezerszerte jobban hasonlít a valódi ár­tatlansághoz, mint jól nevelt fiatal hölgyeink sze­mérmes tartózkodása. Midőn a papucs megszáradt, s Kondré-Gul fel­húzta piczi lábára a szép zöld selyemharisnya fölé, folytattuk a sétát a parkban. Azt csak mellesleg említem, hogy a fűzfáktól szegélyezett tavon csóna­káztunk is. A hattyúk és a chinai kacsák csapatostul követtek bennünket. Mohamednek volt annyi esze, hogy tudta, hogy a Kaszeben fogok maradni. Franczia ebédet készítte­tett. Ezúttal maga nem volt jelen, nem volt rá szük­ségem ; jelenlétemben megszűnt a szerep, melyet a világ előtt játszott. Én asztalhoz ültem a hurikkal, kiknek ez ebéd valóságos ünnep volt, mert minden új volt előttük. Mindenbe babráltak, mindent meg­kóstoltak, minden apróságon csodálkoztak, óvatosan nyalakodtak mindenből, mint a kis madarak. De a szakácsot csak a dessertnél kezdték egyhangúlag di­csérni, voltakép csak most kezdtek ebédelni; befőt­tet, süteményt, créme­t és gyümölcsöt. Amint igy ne­vettek és csevegtek, eszembe jutott a tegnapi ebéd, melyen mint idegen látogató vettem részt és csak fé­lénk pillantásokat vetettem reájuk .. . Melyik jóté­kony tündér varázsolta elő e bűvös változást ? Azt mondanom se kell, hogy a környéken sen­kinek sincs sejtelme El-Nouzha titkairól. A külvi­lággal úgy érintkezem, amint azt helyzetem magával hozza. Meglátogatom nagybátyám régi barátait, Fe­­raudet jegyzőt, a jó öreg papot, ki a vidék gondvise­lésének nevez. Minden héten egyszer Morand orvos­nál ebédelek; ennek van egy fia, Morand György spabi­ tiszt, ki szabadságra jött haza és egy tizenki­­lencz éves árva unokahuga, vidor, rokonszenves je­lenség. Már el van jegyezve unokatestvérének ki va­lóságos »afrikai« katona, bátor harczos, de amellett jó fiú a szó szoros értelmében; nyílt lélek, ha mint a new­ foundlandi eb , tud félelmetes lenni, de türelmes is. Nekem jó barátom. Játszótársak voltunk gyermek­­­­korunkban és ha ő velem van, senki se merjen gör­bén nézni reám. Nagyon csodálkozik azon, hogy oly visszavonultan élek, szórakoztatni akar és elhív a falusi szépekhez, kiknek titkon még most is udvarol­­gat, noha már vőlegény. VII. Midőn oly részletesen mondtam el neked a mézeshetek első napjának eseményeit, elmondtam kö­rülbelül azt is, hogy utolsó levelem óta napról-napra miként élek. »A boldog népeknek nincs történetök«, mondá egyszer egy bölcs és igaza volt. A boldogsá­got nem lehet elbeszélni. Meg kell jegyeznem, hogy most már magamhoz tértem a sok meglepetéstől, ame­­lyeket különös kalandom okozott. Három hónap telt el. Úgy élvezem boldogságomat, mint egy valóságos nagyvezír, nem pedig, mint egy egyszerű provencei troubadour, ki egyszerre a khalifa háremébe vetődik. Visszanyertem hidegvéremet. Már a második napon elkezdtem törökül tanulni, a­mi meglehetős könnyen ment, mert már tudtam egy­ két keleti nyelvet. A hurik pe­dig, az én kedvemért, gyorsan tanultak meg fran­­cziául; az ázsiai népeknek bámulatos tehetségük van a nyelvtanuláshoz és ne csodálkozzál azon, hogy most már kedvem szerint társaloghatok cadináim­­mal; ezen szerencsés eredmény lehetségessé teszi, hogy már jellemükről is szóljak valamit. Nehogy önhittnek véli, azon kezdem, hogy a leleményes rendszert, mely hárememben uralkodik, kizárólag Barbassa bátyámnak köszönhetem, ki vi­lágfi volt, de mindig szerfelett vigyázott arra, mit az angolok »respectability«-nek neveznek. Az egész környék, sőt a cselédség is Mohamed Azisz előkelő száműzöttnek tudta, kinek nagybátyám menhelyet adott. Barbassa pasa mindig excládnak szólította és a cselédek is mindig igy czímezték. Nagy csapás érte, elvesztette egyik leányát, mert úgy látszik, öt leánya volt azelőtt. Fiata­lok-e, vének-e , azt senki sem tudta. Kaszeben csak görög asszonyok végzik a szolgálatot, kik szót se tudnak francziául és nem is járnak ki soha. A kerté­szeknek reggel 9 órakor távozniok kell a kertekből. Láthatod, hogy kifogástalanul viseljük magunkat. Mohamed története elég pla­sibilis, fenséges búsko­morsága, magányos életimódjai jól illenek egy kegye­lemvesztett miniszterhez, ki letűnt nagyságán kese­reg. Mondják, hogy emlékiratait írja, melyekben igazolja magát, éjjel-nappal dolgozik, gyakran én is soká virrasztok és segítek neki a munkában. Ami engemet illet, remélem nem tételezed fel rólam, hogy mint Tannhäuser lovag a Venus-hegyen, elémelyítem testemet és telkemet és szakadatlanul él­delem »a szerelem nyalánkságait és czukros sü­teményét«, mint Heine mondja. ..vagy hogy Circe bájitala átalakított, miként Ulysses bajtársait. Nem úgy van! Barátom, ne gondold, hogy nem tudok számítani. A hárem gyöngyöreiből élde­lek annyit, mennyit az értelmes rafink­ózott natura­listának éldelnie kell, de nem feszítem túl ész nélkül a búrokat. Okosan evezek a keleties élvek folya­mán , szerepemhez hű maradok, de óvakodom a túl­­teltség szirteitől, a kiábrándulás hajtótörésétől. Mindennap három óra felé — a reggeli órák­ban dolgom után járok, vagy írok — elmegyek El- Nouzhába és ott maradok éjfélig. De . .. olykor reg­gel is elmegyek fürdeni; a hurikat úszni tanítom. Ez a sultánák fényűzéséhez okvetlenül szükséges és Bar­bassu pasa erről is gondoskodott. Egy tó sziget kö­zépen — utánzata a hireschinai költő, Ssema kuang gyöngyörü kertjének — képzelj magadnak nagy már­vány medenczét, köröskörül oszlopcsarnokkal, mely­ben a legüdébb árnyék uralkodik’; a pallón finom ma­­nillai szőnyeg terül el. A belső falakon fresco-képek láthatók, melyek Pompeit és Herculanumot áb­rázolják. A fehér oszlopokon rózsa és negrius folyon­dárok kapaszkodnak fel, a terrasse vázákkal és szob­rokkal van díszítve.. Széles szőr pamlagok, függő ágyak, szőnyegek, párnák pihenésre hívogatják az embert. Ilyen ez a bűbájos hely. Meleg napokon reg­gelizni is itt szoktunk; most is, midőn e sorokat írom, szintén itt ülök, széles ujjú perzé a hálóköntös­ben ; körülöttem a cadinák dévajkodnak. Ez arra nyújt alkalmat, hogy lefessem őket előtted. (Folyt köv.). Budapest, october 9.­ ­ dolgozására. A diplomatia azonban erélyesen műkö­dik újabb engedmények érdekében. Az ő tevékenysé­gének köszönhető, hogy Mahmud Damad pasa, a szultán sógora, ki reá igen nagy befolyást gyakorolt és pedig nagyon reformellenes szellemben, legköze­lebb a szultán közvetlen környezetéből eltávolítta­tott. Egyébiránt a porta elhatározása a török lakos­ságra igen kedvező benyomást tett. A hangulat nyu­godt s a lakosság feliratokban fejezi ki elismerését a kormánynak a követett politikáért. Vallásos fanatis­­mus nem jelentkezik sehol e kitörésétől csak akkor lehetne tartani, ha a porta szövetségesek nélkül len­ne kénytelen háborút folytatni Oroszországgal. (Az orosz önkénytesek Szerbiában.) A »P. Cor.« pétervári levelezője nagyon különös mó­don védelmezi az orosz kormányt azon vád ellen, hogy megengedi az önkénytesek beözönlését Szerbiá­ba. Levelező először is analóg esetek idézésével akar­ja mentegetni az orosz kormányt. Elmondja, hogy 1848-ban a német önkénytesek épen úgy elárasztot­ták Schleswig-Holsteint s a lázadók élén épen úgy német tábornokok küzdöttek, mint most oroszok a szerb sereg élén. Azután idézi Garibaldi esetét, ki mint olasz tábornok részt vett a franczia háborúban. Levelező azonban kiemeli, hogy az önkénytesek be­­özönlése magára az orosz kormányra sem kellemes. Hogy az elégedetlen Csernajeff és Fadejeff urak elhagyták hazájukat, ezt senki sem bánja. Midőn Csernajeff politizáló hadvezér kezdett lenni, a czár magán­irodája III. osztálya — politikai rendőrség útján — tudatta vele, hogy eljárásából mennyi baj származhatik Oroszországra. E levelet Csernajeff alig mutatta meg valakinek, sőt arról is van szó, hogy a Szt.­György lovagrendet elvonják a tábornoktól s az ítélet végrehajtását csak a czár lovagias érzelmei hát­ráltatják. Csernajeff példáját azután egy csomó ki­mustrált rendelkezésre állított vagy rész magavise­lete folytán kedvezőtlenül áthelyezett, eladósodott, botrányos életet folytató tiszt követte. Ez emberek távozását senki sem sajnálta. Csak a bolgár kegyetlenségek hírére öltött nagy mérveket a mozgalom. De most a kormány nem tud különbséget tenni azok közt, kiknek távozá­sát szívesen látja s azok közt, kiket otthon szeretne tartani. Nyitva kellett hagynia egy szellentyűt, ne­hogy a nemzeti érzelmek heve más alakban jusson kitörésre. Az orosz kormány nem idézte elő a moz­galmat s az önkénytesekre bizza a felelősséget tevé­kenységekért, a­mi kétségkívül nagyon könyű módja a felelősség alóli kibúvásnak, miután most már egész zászlóaljak mennek Szerbiába. (A román kormány és a porta.) Né­hány nap óta, mint a »Pol. Corr.«-nek oct. 3-káról Turn-Szeverinből írjak, egy török biztos időzik ott, ki az átvonuló oroszok számát ellenőrzi. Ez a román kormány beleegyezésével történik, hogy a porta meggyőződjék, hogy Románia pontosan teljesíti a semlegesség kötelességeit. Az érkező oroszok mind rendes útlevéllel vannak ellátva, s így utazásukat a rendőrség nem akadályozhatja. Legközelebb néhány száz lovat szállítottak Szerbiába, tulajdonosaik ko­zákok, kik vasúton és hajón mennek oda. A lószállí­­tás nem lévén eltiltva, a dolgot nem lehetett gátolni. Ellenben több fegyverszállítmányt lefoglaltatott a kormány. Ismét számos bolgár megy Románián át Deligrádba, hol második bolgár légiót alakítanak. Ada-Kale helyőrségét újabban lényegesen szaporí­tották, s a várfalat is erősítik. Románok és törökök a legjobb lábon állanak egymással, s a románok nyíltan kimutatják ellenszenvöket a szlávok iránt; a szakítás a két népfaj közt tökéletes. ( K­ö­z­ö­s minisztertanács.) Tegnap 12-től 41/8 óráig a miniszterelnökségben közös mi­niszteri tanács tartatott. Részt vettek a két miniszter­­elnök, Széll, Preuis, Trefort, Chlumeczky, Wenckheim báró és Lasser miniszterek. A kiegyezési módozatok szövegezését tárgyalták, de végleges határozatot nem hoztak sem erre, sem a vámközösség meghosszabbí­tásának módjára nézve. Ma folytatják a tanácskozást. 12 óra előtt a miniszterelnökségben voltak a többi miniszterek és Glaser miniszter is. (Képviselőválasztás.) A tovarisovai kerületben (Bács megye), melyet eddig Grómon De­zső képviselt, a tegnapi napon Panták Sándort, a pesti ügyvédi kamara alelnökét választották képvise­lőül. Ellenjelöltje Vargay, fiatal pesti ügyvéd volt. Mindketten a kerület szülöttei. (Török reformtervek.) Mint a »Pol. Corr.«-nak oct. 3-ról Konstantinápolyból írják, a porta a nagyhatalmak békefeltételeinek nem annyira tartalmát, mint inkább alakját utasította vissza. Vonakodik az »administrativ autonómia« szavát Herczegovina-Boszniára elfogadni, j­e­gyzőkönyvet aláírni, mely Bulgáriának reformokat igér. A port a következőket ajánl: 1. Nemzeti tanács alakítását részben kinevezés, részben vá­lasztás útján. Ez a kormány működésének ellen­őrzésére állandó bizottságot fogna kiküldeni. 2.­ Az egész birodalomban életbe léptetendő refor­mok kidolgozására nagy bizottság alakíttatik. E tervet a nagyhatalmak nem fogadták el, mire a kor­mány ismét összehívta a rendkívüli tanácsot. E­z nemcsak az angol javaslatokat elvetet­te, hanem a minisztertanács ált­al jóvá­hagyott koncessiókat is lényegesen csökken­tette. E tanácsban az ulemák úgy rajzolták a helyze­tet, hogy az angol propositiók elfogadása esetén a mohamedán lakosság fegyvert fog ragadni. E benyo­más alatt a rendkívüli tanács következő határozatot hozott: 1. A nemzeti tanács mellett senatus is legyen, melynek tagjait a kormány nevezi ki. 2. Az állandó ellenőrző biottság helyett közigazgatási tanács ala­kittatik. 3. Bosznia, Herczegovina és Bulgária nem kapnak kiváltságos állást. 80 tagú bizottság alakit­tatik az egész birodalomban behozandó reformok ki­ ORSZÁGGYŰLÉS. A képviselőh­áz ülése oct. 9. Elnök: Ghyczy Kálmán. Jegyzők: Gullner Gyula, Horváth Gyula, Orbán Balázs. A kormány részéről jelen vannak: Tisza Kál­mán, Széll Kálmán, Perczel Béla, Trefort Ágoston, Szende Béla Bedekovich Kálmán. Az ülés kezdődik i. e. 10 órakor. A múlt ülés jegyzőkönyve felolvastatván, ész­revétel nélkül hitelesíttetik. ] Elnök bemutatja Torda város közönségének Tisza László által beadott kérvényét, melyben va­gyonának kezelését a belügyminisztérium felügy­lete alá kéri helyeztetni. A kérvényi bizottsághoz utasittatik. Elnök: Szomorú kötelességet teljesítek, mi­dőn bejelentem a t. háznak, hogy Lovász Miklós a színi kerület országgyűlési képviselője folyó october 6-ikán életének 75-ik évében hosszas és fájdalmas betegség után meghalálozott. A boldogult földi ma­radványai folyó hó 8-án Erdő-Bényen a családi sír­boltban örök nyugalomra tétettek. Nem kétlem, hogy a t. ház képviselő­társunk elhunyta feletti fájdalmas részvétét jegyzőkönyvileg kifejezni méltóztatik. (He­lyeslés.) Kérem a t. házat méltóztassák az elnökséget felhatalmazni, hogy Tolna megye színi választókerü­letében az illető központi választmánynál új képvi­selőválasztás iránt intézkedhessél (Helyeslés.) Az elnökségnek egyéb előterjesztése nincs. Következett a napirend : a mentelmi bizottság jelentése a Miletics-ügyben. Bánhidy Béla b. Azok után, a­miket az igen­­. előadó úr elmondott, a szőnyegen levő tárgy érde­mére igen kevés megjegyezni valóm van, minthogy én ő vele ugyanazon álláspontot foglalom el. Én dr. Mi­letics Szvetozárt kiadatni vélem és pártolom a men­telmi bizottság azon indítványát, hogy a kormány el­járása helye­set tessék. (Helyeslés.) A különvéleményre nézve is igen kevés mondanivalóm van. A­mi Mile­tics Szvetozár kihallgatását illeti, abban én ugyan­azon véleményhez járulok, melyet a mentelmi bizot­­ság elfogadott. Hogy a kormány eljárása rászal­as­­sék, arra nézve legelőször is megjegyzem, miszerint ezen indítvány éle egyenesen a kormány ellen van irányozva mivel a letartóztatás ellen a különvéle­mény előadójának kifogása nincs. Teljesen meg vagyok győződve arról, hogy a különvélemény igen­­.előadója,midőn indítványát elő­terjesztette, nem csupán ellenzéki álláspontot akart elfoglalni, nem csupán meggyőződésének akart kife­jezést adni, nem csupán elvi jelentőséget óhajtott kölcsönözni indítványának; én meg vagyok győződve arról is, hogy az igen t. előadó úr számba vette azon eshetőséget, hogy indítványa a t. ház által el is fogad­­tatik; hiszem, hogy ez irányban magára vállalja a fele­lősséget indítványának egész hordereje és összes kö­vetkezményei iránt. Én részemről ezen szerencsés helyzetben nem vagyok; én ma semmit sem tartanék veszélyesebbnek, mint ha a ház kifejezné rászólását a kormány eljárása felett, mert én nem szeretném azt, hogy ily határozat miatt a kormány tekintélye csor­­bíttatnék azon elemekkel szemben, melyek egyszer megbizhatlanok voltak, melyeknek egyes nem jelen­téktelen tényezői még ma is egyéni nézetem szerint megbizhatlanok. (Élénk helyeslés a középen.) Hozzá­teszem még azt, hogy én ha az igen t. képviselőház helyeselné a kormány eljárását, még azt sem pártol­hatnám, hogy bármily toldalék, magyarázat vagy utasítás által ezen határozat értéke csökkentetnék. (Helyeslés a középen.) Most t. hát, dr Polit igen t. képviselő úrhoz lesz egynéhány szavam. Igen sajnálom, hogy az igen t. képviselő úr nincs jelen. Előre bocsátom, hogy igen­is átlátom, hogy a t. képviselő úrral egyenlőtlen fegy­verekkel vagyok kénytelen küzdeni, mert a titkos po­litikai mozgalmak, conspiratiok vagy összeköttetések történetében annyi tapasztalatokkal, ismeretekkel és talán jártassággal nem rendelkezem mint ő. Hogy daczára annak kénytelen vagyok felszólalni, onnan jó, hogy az igen .. .képviselő úr állításokat koc­káz­­tatott és azokból következtetéseket vont le, melyek legalább az én szerény nézetem szerint tévedé­seken alapulnak. Az igen­­, képviselő úr beszélt, és­pedig hosszadalmasan a mentelmi jogról. Mondotta, hogy a­hol a személyszabadság biztosítva van, ott nem igen sokat törődnek a mentelmi joggal, mon­dotta, hogy a legtöbb állam mentelmi joggal sán­­czolta körül a képviselőket a hatalom ellen; mon­dotta ezzel kapcsolatban, hogy bizony törvénytele­nül járt el a kormány, midőn a mentelmi jog felfüg­gesztése iránt a felelősséget magára vállalta ; mon­dotta továbbá, hogy ha a ház ezen eljárást helyesel­né, mily veszélyes következmények származnának az országra, hogy 50 és 100 képviselőt eshetőleg a jövő­ben a­ kormány elfogathatna. Én mindezen felhozottakra részletesen válaszolni nem akarok. Részben a miniszterelnök úr már vála­szolt. Két megjegyzést azonban tennem kell: az egyik megjegyzésem az, hogy én azt hiszem, miként a személy szabadsága Magyarországban legalább is van biztosítva úgy, mint más civilizált államokban; de sőt tudom azt is, hogy vannak államok, hos az országgyűlés szünideje alatt a képviselőknek immu­­nitási joga nincs, és így feltehetem azon eshetőséget, hogy egy vagy más államban a szünidő alatt egy képviselőt le lehetett volna tartóztatni a­nélkül, hogy a kormány a men­elmi jog felfüggesztéséért a felelős­séget magára vállalni lett volna kénytelen. Hogy tehát a képviselői immunitási jog Ma­gyarországban nem volna époly széles alapokra fek­tetve, mint más államokban, ezt én kétségbe vonom. Másik megjegyzésem e tekintetben az, miszerint csakugyan veszedelmes pr­ecedens volna-e, ha a kormány eljárása helyeseltetik, vagy hogy a kormány a jövőben elfogathat-e 50 vagy 100 képviselőt, ez le­het fölfogás, lehet a humor dolga, de én sokkal ve­szedelmesebb, pr­ecedensnek tartanám azt, ha a kor­mány eljárása a jelen esetben rászaltatik. Engedje meg a képviselő úr, hogy ezt határozottan kijelent­hessem.­­ Mondotta a t. képviselő úr, hogy Ausztria és Magyarország nem egyformán jártak el azon üzel­mekkel szemben, melyek a déli határokon folytattat­­nak. Meglehet, hogy Dalmátiában történt sok elné­zés, ezt a képviselő úr bizonyosan jobban fogja tudni, mint én, de engedje meg constatálnom, hogy Bos­­nyákország és Herczegovina azon lakói, kik az ottan folyamatban lévő culturális mozgalmak következté­ben Ausztriába vagy hozzánk voltak kénytelenek menekülni, egyforma vendégszeretetben részesültek Ausztriában és nálunk, és egyformán segélyeztettek itt is, ott is. E tekintetben a két ország, a két kor­mány eljárása egyöntetű volt, de más tekintetben is, mert Ausztria épúgy mint Magyarország eltil­totta a nyilvános adakozásokat, sőt Ausztria még tovább is ment, mert például Csehországban eltiltotta az úgynevezett Slavophil meetingek megtartását. A t. képviselő úr azt állította,hogy némely álla­mokban teljes mérvben meg van engedve a conspira­­tio szabadsága s ennek folytán felhozta és magya­rázta képviselő úr, hogy a kormány helytelenül járt el, midőn éber szemmel kisérte Mileticsnek és érdek­társainak üzelmeit és nagyon nagy hiba volt Mileti­­cset egy második Archimedesz tervei kivitelének kö­zepette háborgatni. A t. képviselő úr egy példára is utalt, fölemlítette t. i. hogy III. Napóleon egyszer fölkérte Angliát, akadályozná meg ottan, hogy Fran­­cziaország ellen conspiratiok forraltassanak és léte­süljenek. Engedje meg a t. kép­viselő úr, hogy mielőtt tovább mennék én is egy néhány példát, egy néhány analóg esetet hozzak fel a történelemből. Sokan, igen sokan hazánkfiai közül, a­kik szabadságért, culturá­lis czélokért, a haladásért, a nemzet jogaiért küzdöt­tek, egykoron külföldre valónak kénytelenek mene­külni, üldöztetve nem ugyan basi-kozákok és cserke­szek, hanem kozákok által. Ez történt 1849-ben a mikor még Szerbiának culturalis missiója a világ előtt ösmeretes nem volt. Ezen hazánkfiainak legna­gyobb része akkor Törökországba menekült, azon Törökországba, a melyet az igen t. képv.­ár átadott a történelemnek, s a melynek életrevalóságát még ma érzik azok, a kik ezen államnak hadat szentek, s vele ma barczokat vívnak. Az osztrák kormány akkor kérte ezen menekültek kiadatását, a török kormány nem adta ki őket. Ha tehát csakugyan léteznének ezen országban sympathiák Törökország iránt, ha nem is volnának a két államnak ugyanazonos érde­keik, de ezen sympathiák a háladatosság érzetéből legalább is jogosultak lehetnek. (Élénk helyeslés.) De én hozhatnék fel még más eseteket is; pl. felhozhatnám azt, hogy Szerbiának politikai mene­kültjei Magyarországban mindig biztos menhelyet találtak, hogy őket soha senki sem háborgatta, mi némelykor kellemetlen is lehetett Szerbiára nézve. Tudom én azt igen jól, hogy igen sok állam, Svájcz, Angolország, Amerika egy ideig Belgium is stb. a menekülteket mindig szívesen befogadták, őket nem befolyásolták, nem ellenőrizték.­­ -

Next