Pesti Napló, 1891. december (42. évfolyam, 330-359. szám)

1891-12-03 / 332. szám

332. szám. Budapest, 1891. Csütörtök, deczember 3­42. évi folyam. Biertecsst Saél: Ferenczisk-tere, Athenaen uk-i p S1 91, A­ lap szellemi részét illető minden közlemény » ezerke este néglus intézendő. Kéziratok nem adatnak tissza. K­iadé­ bitstil­t Forenaziak-ter«, Athenaen m~é p 61 • t. A lako­snyáji részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadás körötb panaszok, hirdetmények) a kiadó­hivatalhoz intézendők. Ára 4 kr. vidéken 5 kr. (esti lappal együtt 7 kr.) Politikai napilap. Előfizetési feltételek: A reggeli és esti kiadás postán egyszerre küldve, vagy Budapesten kétszer házhoz hordva. Havonként 1 írt 50 kr. — 8 hónapra 4 frt 50 kr. — 1 hónapra 9 írt. 8* as eati kiadás postai kölönküldése kiv­at­ik, postabélyegre havonként 85 kr., évnegyedenként 1 forint fel kifizetendő. Hirdetések szintúgy mint előfizetések a »Pesti ISTaplóc kiadó­ hivataléba Budapest, Ferencziek­ tere, AthenaeHmépései küldendők. Ára 4 kr. vidéken 6 kr. (esti lappal együtt 7 kr.) Az ellenzék győzelme. A mily váratlan, épp oly fényes volt az a győzelem, melyet a nemzeti párt a delegá­­czió mai ülésében aratott. És e győzelmet kétszeresen értékessé teszi az, hogy az a magyar nyelv jogosultságának szerzett ér­vényt és elismertetést éppen a hadügyi kor­mánynyal szemben, mely a magyar állam nyelve ellen eddig mindig rideg visszautasí­tást tanúsított; ma pedig, midőn e kérdés határozottan felvettetett, ellentmondó és ha­tározatlan magatartással akarta leplezni ugyanezen álláspontnak fentartását, de a­mi­ben a hadügyminisztert ma végre erőtelje­sen és óriási erkölcsi súlylyal dezavuálta magának a delegácziónak nagy többsége. Ábrányi Kornél terjesztette elő az indítványt, mely a magyar delegácziónak e nagyfontosságú határozatára vezetett. Az indítvány nem kívánt egyebet, mint a­mi a magyar állam nyelvétől a dualizmus alap­­gondolatánál fogva meg nem tagadható, de eddig mindig és következetesen megtagad­tatok a hadügyi kormány részéről, hogy »a közös hadügyminiszter a ma­gyarországi törvényhatóságokkal az állam nyelvén levelezzen, ma­gyar alattvalóktól folyamodvá­nyokat az állam nyelvén fogadjon el, s azokra a végzéseket az állam nyelvén k­öz­ölj­e.« E határozati javaslat mellett gróf Ap­­ponyi Albert szólalt fel nagy hatással s módot nyújtott, a hadügyi kormánynak arra, hogy kielégítő és megnyugtató nyilatkozatot tegyen, a­mi szükségtelenné tette volna a határozati javaslat felett a szavazást. A had­ügyminiszter képviselője azonban először határozatlan, másod ízben előbbi nyilatkoza­tával ellentétes választ adott, a­minek követ­­kezése az volt, hogy Ábrányi fentartotta ha­tározati javaslatát. Alábbi táviratunk elég szemléltető ké­pet ad arról, a­mi e közben és ezután a de­­legáczió ülésén történt. Az izgalom általános volt a hadügyi kormány magatartása foly­tán s miután a hadügyminiszter, daczára a hozzá kormánypárti részről intézett felszólí­tásoknak, a kielégítő választ képviselője út­ján meg nem adta, a delegáczió két­harmad többséggel elfogadta Ábrányi határozati javaslatát. Az összes kormánypárti képviselők, há­rom kivételével, a nemzeti párt tagjaival a határozati javaslatra szavaztak; ellene sza­vaztak gr. Pallavicini Ede kivételével a fő­rendi delegátusok. Az országban bizonyára örömteljes vissz­hangot fog kelteni a magyar delegácziónak e határozata, mely az első bátor hazafias fel­lépés a hadügyi kormányzatnak ama szelleme ellen, mely a magyar nyelvnek jogosult igé­nyét és ebben a magyar állam közjogi szu­verenitásának követelményét elismerni vona­kodott. Oly erkölcsi diadal az, melynek mesz­­sze ható következményei a magyar nemzeti érzület respektálása tekintetében elmarad­­hatlanok. Örömmel és lelkesedéssel üdvözöljük e fényes győzelmet, mely a nemzeti párt ak­­c­iójának a delegáczióban maradandó emléke lesz. Értékes vívmányt, hoz magával haza az ellenzék e határozatban, melynek hírére ma­gasan fog feldobogni ennek az országnak szive, mely hozzá van ahhoz, fájdalom, szokva, hogy a delegáczió működésétől nemzeti irány­ban eredményt ne várjon. Az eredményt ma kiküzdötte az ellenzék s ezzel az egész or­szág elismerését érdemelte ki. De a magyar delegáczió ellenzéki tag­jainak magatartása a hadügyi költségvetés tárgyalásának folyamán is bizonyára rokon­szenves érdeklődést fog kelteni az ország­ban. A hazafias kötelesség teljesítésének leg­nehezebb feladata az, mely reájuk a delegá­czióban várakozott. Összhangba hozni a had­sereg fejlesztésével és a védképesség fokozá­sával járó elutasíthatlan igényeket az or­szág gazdasági erejével és az alkotmány mellőzhetetlen követelményeivel, ha valahol nehéz probléma, úgy bizonyára nálunk az; de a­ki elolvassa a nemzeti párt tagjainak beszédeit, melyeket a hadügyi költségvetés általános tárgyalása közben tartottak, az lehetetlen, hogy meg ne győződjék arról, hogy a­mit ők, mint a maguk részéről a budgettel és a hadügyi kormánynyal szem­ben felállított követelményeket hangoztat­tak, az míg egyfelől a legmesszebb menő hajlandóságot tanúsítja a valódi szükség ál­tal igazolt igények teljesítése iránt, másrész­ről egyedüli garanc­iája annak, hogy a monarchia népei által hozott óriási áldozatok valóban biztosítsák is a kívánt sikert. Azok a tételek, melyeknek törlését, il­letőleg leszállítását kívánta Beöthy Ákos határozati javaslata, egytől egyig olyanok, melyek a hadsereg védképességét egyáltalá­ban nem érintik; hogy pedig a delegáczió ülésében határozottan nyilvánult és éppen gr. Apponyi Albert által a­mily lojalitással, épp oly hazafias bátorsággal hangsúlyozha­tott a parlamentáris ellenőrzésnek az az alaptétele, hogy mielőtt a delegác­ió a foly­ton felmerülő és éppen nem megállapított rendszer létére valló több követeléseket meg­szavazná, tudnia kell a czélt, melyet a had­ügyi kormány megvalósítani akar és látnia kell a maga egészében a szervezetet, melyet ezen kiadások segélyével a hadügyi kormány­zat megalkotni szándékozik, — ez lehetet­len, hogy a legnagyobb megelégedéssel és valódi megnyugvással ne töltse el azokat, a­kik akarnak áldozatot hozni a véderő ér­dekében, de a czél és a követett rendszer ismerete mellett hiszik egyedül lehetséges­nek az alkotmányos közreműködés sikeres gyakorlását. Kern a hadügyi igazgatás azon ágairól van szó, melyekben előre nem látható új fel­fedezések már előzetesen is kizárnak minden számítást és tervet, hanem szó van ama költségekről, melyeknek még előirányzása sem lehetséges, legalább elfogadható politika mellett, ha nincs előzetesen kontemplált rendszer és szervezet, melynek e költségek csak külső kifejezését és szükségszerű követ­kezményeit képezhetik. Szó sincs róla, jogosult az az álláspont, hogy vannak és lehetnek a hadügyi kor­mányzat körében oly detail-konc­epc­iók, melyek nyilvánosságra hozatala nem köve­telhető, de meg sem engedhető. De a szerve­zetnek amaz általános körvonalai, melyek a budgetben számszerűleg meghatározott nagy összegekben szerepelnek, ily titkok közé nem számíthatók. Sőt az európai államoknak igen tanulságos hadszervezeti történelme azt ta­nítja, hogy a­hol az ily általános szervezeti kérdéseket is elvonták az alkotmányos el­lenőrzés alól, ott rendszerint nem is volt semmi, a­mit érdemes lett volna titkol­ni, vagy szükséges lett volna a titkolózás, mert a legtöbbször az derült ki, hogy nem egy kidolgozott és egységesen konczi­­piált szervezet, hanem ily konc­epcziónak hiánya volt az, a­mit titkoltak s ez okozta azután ama megdöbbentő meglepetéseket, melyek gyászos nyomokat hagytak e nemze­tek történelmének vérrel áztatott lapjain. A magunk részéről bízunk abban és hiszszük, hogy a hadügyi kormányzat meg­állapított rendszer alapján működik, midőn költségelőirányzataiba az ott szereplő több­követeléseket felvette. Sőt még azt is meg­engedjük, hogy az az ingadozás és azok az ellenmondások, melyek a delegác­ió hadügyi albizottságának különböző időben nyújtott felvilágosítások és előterjesztések között észlelhetők, inkább arra vezethetők vissza, hogy a hadügyi kormány ily módon akarta biztosítani bizonyos oly költségek megszava­zását, melyeket különben éppen nem, vagy sokkal nehezebben hitt keresztülvihetőknek s végleges és egyszeri szükségletként muta­tott be oly követeléseket, melyek tulajdon­képen több évre terjedő kiadásoknak csak egy részletét képezték. De bátran merjük kimondani, hogy ez a legveszedelmesebb ex­perimentumok egyike, mely a hadsereg-szer­vezet terén képzelhető. Egyfelől előáll ugyanis az a helyzet, hogy csak később, midőn az alternatívák már a maguk kényszerű hatalmával állanak elő, derül ki, hogy a konczipiált rendszernek igényei felülmúlják a nemzet gazdasági ere­jét, a­mi mindig veszedelmes válságokra ve­zet vagy az egyik, vagy a másik irányban, melyek nem kevésbbé lesújtók lehetnek, mint vesztett csaták egész sora; másfelül, még ha olyan is a megállapított rendszer, me­lyet, tegyük fel, a monarchia gazdasági erő­tényezői még elbírnak, az ily módon meg­kísértett életbeléptetéssel mindig együtt járó visszásságok egyenesen lehetetlenné teszik annak következetes és egyöntetű végrehaj­tását s vagy mód nélkül fokozzák a ke­resztülvitel folyamán felmerülő s pusz­tán az eljárási mód eme neméből rezul­­táló költségeket, a­mi még a beállható ese­tek közül a legkedvezőbb; vagy azt idézik elő, hogy a fokozatos életbeléptetésben meg nem tartható következetes és egyöntetű el­járás hiánya folytán a szervezet kiépítésének összhangja csak hosszú idő eltelte után áll valamiképen elő s ekként, ha a háború ve­szélye ezen időpont bekövetkezése előtt me­rül fel, a hadsereg éppen ennek következté­ben kétszeres veszélylyel megy a háború elé. A parlamenti ellenőrzés jogának bátor hangoztatása a delegáczióban, mely mind e bajokat elhárítani alkalmas, nagyon szokat­lan dolog. De az a nagy erkölcsi győzelem, melyet az ellenzék ma a nyelv kérdésében kivívott, reményt ad arra, hogy a parlamenti jogok biztosítása terén sem lesz oly kilátás nélküli a delegáczióban a küzdelem jövőre, a­minő az eddig tényleg volt, a pesti napló tárczája Alienor. (Dalmű 4 felvonásban és egy epilógban. Szövegét írta Harau­court Edmond, fordította V­á­r­a­d­i Antal. Zenéjét szerző H­u­b­a­y Jenő. Budapest, kiadja Pfeifer Ferdinánd) Hubay Jenő operájának szövege, melynek levonatát már ma vettük, úgy tartalmával, mint vers­technikai szépségeivel figyelmet kelt. Váradi Antal, ez opera szövegfordításában is azt a virtuo­zitást fejti ki, mely őt legjobb műfordítóink sorá­ba emelte. Az opera a ködös regevilágban játszik. Az ihletett dalnokot a lant vezérli által az életen. Ezzel keresi kenyerét, ezzel nyeri meg ma­gának a sziveket, ezzel hódit, ezzel szerez tekin­télyt — s mentél szebben zeng ez a lant, annál nagyobb e a nép előtt! Háborgó hadakon ez ve­zérli át — királyok trónja előtt ez ad neki a fő­­urral egyenrangot — ezzel Orpheus­z, a­ki fene­vadakat szelídít, ezzel Árion, a ki városokat épit, ha kell! Vedd el a dalnoktól, a bárdtól ezt a lantot vagy hárfát — s kitépted a szivét! Mint a közép­kor lovagjainak pajzsa és czimere, a babonásnak talizmánja, a hívőnek szentsége — olyan a bárd­­nak a hár­fa. Ha elveszik tőle, szárnyaszegett sas, mely a porban vergődik s nem törhet többé az ég felé! Ekkörül fordul meg »Alienor« meséje, mely­nek alapeszméjét az emberi hálátlanság, s az ezzel szemben felmagasló messiási alak, Merlin, bocsá­nata képezi. Az emberi hálátlanság egyik legki­­áltóbb ténye a Merlin hárfájának elrablása, s vé­gül Merlin megköveztetése. Alienor egy szegény pásztorleány, a­kit ne­velőjének fia, Orlin szeret. A szerelmes pár bol­dogságának útját állja, hogy a király fia, Hoel, beleszeret a lányba. De csakhamar kiderül, hogy a leány a király gyermeke s most már az ifjú pár boldogságának nem Hoel az akadálya, hanem a rangkülönbség. Ámde a király azt mondja, hogy az nyeri el leánya kezét, ki elhozza Merlin hárfá­ját. Orlin ekkor az é­s a leány legnagyobb jótevő­jének, Merlinnek, hárfáját megy elrabolni. E jelenetből adjuk a következőket: Typhanie Mindjárt jő . . . s lepihen Fáradtan . . . e helyen. Orlin őt ... a hőst, a nemest, Aki sohase gyűlölt S ellenéért is esd Akit áld ez egész föld — Csupa szív, s szeretet ... S rablója én legyek ? . . . Typhaine Ha majd védtelenül leterült s elaludt. . . Orlin Tegye, ki ilyet tenni tud. Szégyenkező szivem föllázad . . . Typhaine Orlin — eszedbe jut, Hogy megmented hazádat ? Orlin A hazát ? Utolsó csepp véremmel ha kell De nem, hogy ily bűnt kövessek el — Mentést a hon ily áron nem követel — Gyalázat! Typhaine Hát majd elköveti más . . . Szived boruljon gyászba Szegény Alienor . . . Megöl e csalódás . . Orlin Hallgass! . . . Typhaine Szerelmesed Megveti a szived — S egy más, — királyfi tán Vagy koldus, bírni kíván, Kit nem ijeszt e vész . . . Nem remeg — s az övé lesz! . . . Orlin Elég! . . . Typhaine És diadallal megy a mátkapár, Rájuk nász ü­dve vár, S aztán ... a család! . . . Orlin Megteszem, mit kívánsz . . . Typhanne, Merits tehát erőt: — Gondold meg, ha remegsz — Elveszted őt! (Indul halfelé.) Erős légy! (el.) A hárfa-rablás sikerül s Merlin később meg­bocsát a párnak, mely egybekel. Hárfáját vissza­kapja, de most a király azt akarja, hogy harczi dalt zengjen. Ámde Merlin ilyet nem zeng, mert: Merlin: A vér ! Mindig a vér A gyilkolás vad árja ... A tenger a hunyó napot, Vértóba várja ... Oh, népek, nemzetek ! Egy isten alkotott — Véretek foly — oda nézzetek A sátán kaczag ott E zord, véres csatára! Ember­vetést kaszál Vérbe borult kaszája .. . (Merlin megragadja hárfáját.) De azért újra nyíl A tündérszép tavasz, Leszáll a béke rá, Az ég mosolya az! Messze jövőben majd Teljesül édes álmom Gyászos anyák reménye: Béke a világon! Soká . . . nagyon soká — De még megjö a nap, Midőn a frank s breton Majd kezet nyújtanak. Egy hazájuk leszen S béke minden szivén — S egy uj világ meleg sugárú napja Kél majd az emberek felett, Látom, szent tünemény Sugáros képedet: Ó testvérszeretet ! A háborúban a király elesik s a nép Merlint teszi ezért felelőssé s megöli. Végül a kar dicsőíti Merlint. A szöveg, melynek rövid kivonatát itt adtuk, gazdag hatásos jelenetekben s az uj opera előreláthatólag színi effektusokban is bővelked­ni fog. Gróf Teleki Sámuel Afrikában. 15 Lelita kísérője HÖHSJELL JÁNOS, cs. és kir. sorhajóhadnagy. A mi oroszlán és leopárd, zsiráff és strucz, hiéna és egyéb vad itt van, az éjjelenként a Csipe­­tóhoz vándorol vizet inni­; ennek környéke tehát a vadászatra nézve valóságos paradicsom; a tóban magában nagy számmal vannak harcsák és sügé­rek, valamint krokodilusok és vizi lovak. Csak néhány óra választott el még első czélunktól, az erdőben rejtőző Távetától. E névnek gyakran egyszerű kiejtése is varázs­erőként hatott embereinkre és őket, midőn ki­merültek és kifáradtak új erőre keltette; nem csoda tehát, hogy ha egyszerűen csak rágondol­tunk, e gondolat képes volt embereinket és nem kevésbbé bennünket is kábultakká tenni. De mi mindent is k­ellett volna e csöndes, sokat igéző erdőnek adnia, a­melynek mélyébe a ha­lomról tekintetünkkel hiába igyekeztünk beha­tolni ! Az erdő hűvös árnyékában, csevegő patakok szélén nyugalmat és pihenést! Nehéz, a naptól el­sütött pusztákon, nagy forróságban megtett mene­tek után igazi afrikai paradicsomba kellett eljut­nunk ! Késő éjjelig gyönyörködtek embereink ab­ban a gondolatban, hogy minő élvezetek várnak rájuk; midőn tehát másnap szürkülni kezdett, ta­nyánk olyan féktelen vidámság képét nyújtotta, mint soha azelőtt. Sokan közülök felöltötték ün­nepi ruháikat, mások éltek az alkalommal és már előtte való nap kimosták ingeiket. A puskákat megtöltötték puskaporral a megrepedésig, csak­­hogy a bevonulás ünnepét a szokott és kellő mó­don megülhessék; mindenki sietett és sürgölődött, hogy lehetőleg gyorsan készen legyen; örömtől su­gárzó arczokkal és ujjongó kiáltozások közt indult útnak a karaván. Minél közelebb jutottunk Távetá­­hoz, annál zöldebb és bujább lett a növényzet, annál magasabbak és összefüggőbbek az erdő fái, annál sűrűbb a kúszó növényektől behálózott bozót, míg végre a sötét, nyirkos-nedves erdő egészen körül­fogott. A fák koronái ugyan magasra emelkedtek föl fejeink fölé és sűrű árnyékot vetettek reánk, de tüskés bozótok és tövises felszökők is tekerőz­­tek közbe. Az ezerszer ide-oda kanyargó ösvényt gyakran keresztbe fekvő fatörzsek zárták el; mind­untalan meg kellett hajolni; a földön kellett csúsz­ni, fordulni és kanyarodni, hogy a számos fordí­tott kampókat kikerüljük ; így tehát csak lépés­ben haladhattunk előre. Kínos hosszú fennaka­dások történtek és embereink lassanként már fáradtakká és rossz kedvűekké kezdtek vál­ni, ámde annál jobban ujjongtak azután, mi­kor végre a puskaropogtatás megkezdődött; ezzel ugyanis meg volt adva a jel, hogy a karaván eleje megérkezett Távetá bejáratához, a nyers fatörzsekből készített erős kapuhoz, a­mely az ültetvények szélén az ösvényt elzárja. A már reggel keményen megtöltött puskák tehát majd a messze távolban, majd veszedelmes közel­ségben, mennydörgéshez hasonlóan ropogtak a visszhangzó erdőben. E­közben a számos madár, a­melyek fölriasztva repültek tova, szörnyű rikácsolást vitt véghez; a majom­csapatok pedig, a­melyek eleinte vakmerő közelségből bámultak reánk, most nyakrafőre siettek, merész ugrásokkal a fák legmagasabb tetőire följutni. Egy másik karavánnak emberei, a­kik épen akkor az erdőben tanyáztak, a puskalövésektől édes semmittevések­­ből fölriasztva, most ugyanannyi, esztelenül sok puskaport kezdtek elpazarolni; itt is ott is ropog­tak tehát a puskák és a békés bevonulás igazi csatának nyújtotta képét. Miután a keskeny kapun négy kéz­láb átmásztunk, nyíltabb vidékre ér­keztünk ; az ösvény szabadabbá lett; mi tehát gyorsabban haladhattunk a hűvös banyán a ber­keken keresztül és sebesebben kelhettünk át a számtalan kis vizeren. Tétlen benszülöttek állot­tak itt-ott az út mellett; örömet eláruló tekin­tettel nézegettek, a mint mellettök elhaladtunk ; maguk az apró erdőkkel környékezett mezőkön dolgozó asszonyok is félbehagyták munkájukat; az idegen magvanák pedig még füstölgő puskáikkal elesiettek, hogy kezeinket megcsókolják és mint régi, várva-várt barátokat üdvözöljenek. Rö­vid, futólagos Jámbo, jámbo száná, szábálkbeli, uháli gháni, hábári, gháni*) és egyebek elmondása után, mindenki a fátalan, magas gyommal benőtt tisztásra sietett, mert ide jutván, a paradicsomi Távetá szivében voltunk. *) Jó napot, Isten hozott, hogy vagy, mi újság. III. FEJEZET. Tartózkodásunk Távetában; utazásunk a Kilimánd­ron és a Meruhegyhez. (1887. április 30-tól július 15-ig.) Táveta igazi eldorádó. — Találkozás az angol vadász­­társasággal. — Tanyaépítés, tanyai élet. — Hámisz, a majmunk. — A mtáveták. — Dualla Idrisz. — Az állati élet az erdőben. — Két karaván visszatér a tenger­partra. — Indulás a Meru-útra. — Orrszarvú vadászat. — Három nap a Kilimándsáron. — A Kilimándsáro alja mentén a Meru-hegyhez. — További vadász-élmé­nyek. — Találkozás mászáikkal. — Az Engilátánál. — Az időjárás és az utak állapota az esős évszakban. — Bivaly­vadászat. — Első ismeretségünk a vámerukkal. — Békekötés. — A vámeruknál. — A Bálbál-tó. — Ma­­tunda szultán. — A Dárdsámán. — A Rongán keresztül Kis-Árusába. — Kábé. — Újra Távetában vagyunk. — Részleteink kiegészítése. — Vadász-kirándulás. — Meg­indulunk a Kilimándsárára. — Tartózkodásunk Mih­áli­­nál. — Fölmenet a Kilimándsáro-nyeregre. — Egy éjjel. — 11° C-nál. — kísérletet teszünk a Kibora fölmenni. — Visszatérés Távetába. — Megindulunk a mászáik földjére. Nem régen történt, hogy a mai táve­­táiak ősei, előbbi lakóhelyeikről elűzve, a Lumi melléki árnyékos, erdős vidékre siettek, hogy ott menedéket keressenek. Az erdő mélyében föl­található zavartalan béke, a tiszta vizű patak, a gazdag föld, mely a ráfordított munkáért száz­szoros jutalmat ígért — mindez csalogatta őket, hogy ezen erdőben keressenek maguknak uj la­kóhelyeket ; serényen neki estek a buján tenyé­sző növényzetnek, baltával és tűzzel tisztásokat teremtettek és elkezdték a földet művelni. Az egész világtól elkülönítve, szerényen él­degélt az erdei gyarmat, míg egy szép napon a ke­reskedők föl nem fedezték, onnan túl folytonosan föl-fölkeresték. A békés lakosság híte csakhamar messze elterjedt; hűvös, árnyékos banyána­ ber­­keiben gondtalanul, pompásan lehetett élni; a ka­ravánok tehát mindig gyakrabban és gyakrabban választották pihenőhelyekké. A benszülöttek szí­vesen látták maguk körében a parti lakókat, mert ott létük alatt magukat biztonságban érezték, ami fölöslegük volt,készségesen el is adták nekik és igy lassanként újra jómóduakká lettek. A kereske­dőknek szintén érdekökben állott, hogy a ben­­szülötteket barátaikká tegyék, mert csak igy vál­hatott az erdő biztos nyugvó helyükké. Kelméken és gyöngyökön, puskaporon és puskákon kívül, kü­lönböző földtermékeket is hoztak magukkal, a me­lyeknek termesztése mindkettejöknek érdekében állott és igy vált Távetá azzá, a mi ma­­ boldog és megelégedett árkádiaiat, gazdag és szép telepévé, csaknem második hazájává azon nyugtalan elemek­nek, a­melyek északkeleti Afrikában az utazást hiva­tásukká tették, mert rendesen csak Távetával ér be az ember a földrész belsejébe; midőn pedig azt el­­hagyja, ismét kint van belőle. Az erdőt, a mely veszély idején menedéket nyújt, a távetáiak még mindig kímélik, bár puskáik Typhaine Orlin Typhaine Orlin Merlin amott Csönd van . . . várd e helyen Mig hangszerével megjelen. Tudod , mi vár reád ? ! Légy hát rettenthetetlen . . . Mivé lettem Anyám! . . . Ne remegj hát! Nagy isten . . . Mivé levék hát . . . Én . . . orvul megraboljam őt ? . . . Lapunk mai számához fél év melléklet van csatolva. Budapest, decz. 2. A választások feletti bíráskodásról szóló tör­vényjavaslat tárgyalására kiküldött képviselőházi bizottság B­o­k­r­o­s­s Elek elnöklete alatt tartott mai ülésében folytatta a törvényjavaslatnak és pedig az érvénytelenségi eseteket megállapító 3. §-ának részletes tárgyalását. A szakasz tizen­negyedik pontjánál (a választásnak nem a kitűzött időben és helyen való megnyitása mint érvényte­lenségi eset) Gr­u­­­n­e­r mellőzendőnek tartja azt az eszmét, hogy váljon a választási elnök felme­rült szükség folytán, vagy anélkül halasztotta-e el a választás megnyitását. Horváth L. a válasz­tási törvény módosítására vonatkozó fejezetbe tartja átteendőnek a pont azon rendelkezését, mely szerint elhalasztás esetében az 1874: 33. t.-czikk 70. §-ában az ajánlás beadására meghatározott fél óra s a szavazás elrendelésére megállapított egy óra a tényleges megnyitás időpontjától számí­tandó. A bizottság hozzájárul ezen rendelkezés áttételéhez s a pontot egyebekben érdemleges módosítás nélkül elfogadja. Ezzel a tárgyalás folytatása holnap d. e. 11 órára halasztatván, az ülés véget ért. A magyar delegáczió ülése. — Távirati tudósítás. — Bécs, decz. 2. A magyar delegáczió ma délután két órakor tartotta hatodik nyilvános ülését. Elnök: Zichy Ferencz gróf. Jegyzők: He­gedűs Sándor, Rudnyánszky Béla b. Jelen vannak a közös minisztérium részéről: Bauer b. hadügyi és Kállay pénzügyminiszterek, Tóth legfőbb szám­­széki elnök, Barkassy vezérkari ezredes, Cziráky Béla gr. udvari tanácsos, Szentgyörgyi G­yula osz­tályfőnök, Ferenczy sorhaj­ó-hadnagy, Beckerhimn tüzér-ezredes stb. A magyar kormány részéről jelen voltak: Gróf Szapáry Gyula miniszterelnök, Fejérváry, Wekerle, Szögyény miniszterek. A jegyzőkönyv hitelesítése után elfogadtatik az országos bizottság házi költségvetése. Napirend előtt Beöthy indítványozza, hogy az országos bizottságnak a hadügyminiszterre vo­natkozó külön határozatainak elseje és másodika mint rendesen, most is együttesen tárgyaltassék. E határozatok elseje a katonai akadémiákra , ille­tőleg Magyarországon felállítandó új akadémia létesítésére; a második a magyar nyelvnek a katonai tanintézetekben való oktatására vonat­kozik. Az indítvány helyesléssel fogadtatván, Ra­­kovszky előadó előadja és indokolja az albizottság határozati javaslatait. Ezzel szemben Beöthy a következő határozati javaslatokat nyújtja be: Határozati javaslat.­­A közös had­ügyminiszter által a katonai akadémiákra vonat­kozó kimutatások egyelőre tudomásul vétetnek. Azonban egyúttal utasítja az országos bizottság a hadügyminisztert arra, hogy Magyarország terüle­tén oly magyar tannyelvű katonai akadémia fel­­állításáról gondoskodjék, melynek tanterve azonos legyen ő­felsége többi országainak területén levő katonai akadémiák tantervével.« Határozati javaslat: »A hadügymi­niszter által a magyar nyelv oktatásának eredmé­nyéről előterjesztett kimutatások tudomásul vétet­nek, egyúttal azonban utasítja az országos bizott­ság a hadügyminisztert arra, hogy a Magyaror­szág területén levő katonai alreáliskolák tanterve

Next