Pesti Napló, 1893. augusztus (44. évfolyam, 215-245. szám)

1893-08-01 / 215. szám

S Budapest, kedd ____________PESTI NAPLÓ. 1893. augusztus 1. 215. szám. így vagyok én is Jókaival. Sokszor beszélt már velem, de én sohase tudoma, hogy mit, sze­meimet ilyenkor önkénytelenül bezártam, hogy jobban láthassam. Mit törődtem én ilyenkor azzal, hogy poli­tikai álláspontunk elvá­laszt bennünket egymástól? Én az ő nagyságában a politikust úgy abszor­beálva láttam, mint a tengerben az egy csepp mérget. Tudtam, hogy ez az egy csepp sem a tengernek, sem nekem valami nagyon meg nem árthat. S mikor egy alkalommal a Házban egy két­ségbeesett javaslat érdekében felszólalt s hang­jával a lármán áttörve, így kiáltott fel: — Én is úgy vagyok a népszerűséggel mint Polykrates a gyűrűjével. Akárhányszm dobtam a tengerbe, mindig akadt egy hal, a­melyik visszahozta! én is önkénytelen azt mond­tam utána: — A politikus Jókai nem tud olyan hibát elkövetni, a­mit a költő Jókainak a nemzet meg ne bocsátana! Ez az a szempont, a­mit a közelgő Jókai­­jubileum alkalmával a nemzetnek elfeledni nem szabad. Ez a nap a nemzeti irodalom nagy ünnepe, s a­ki e nap hangját politikai disszo­­nanciákkal akarja megzavarni, az profán kezek­kel nyúl a szentséghez. Nagy férvaiknak ünneplésében a nemzetek csak önmagukat tisztelik meg. El kell ott né­­mulni a kicsinyes szempontok vásári zajának, hisz az ünnepek­ben nem a gyengeséget, hanem a nagyság nemzeti vonását akarjuk piedesztálra ál­lítani. S végre is a magyar kultúra érdekében tett fáradozásnak és félévszázados munkának ér­demeit sem politikai célból kicsinyíteni, sem poli­tikai célból kiaknázni nem szabad. Valamint a magyar nyelv közös kincse minden magyar em­bernek, úgy a magyar szó méltánylása és meg­­jutalmazása is közös kötelessége minden hazafinak. A spanyol nemzet, mikor költőjét Zorillát nyilvánosan megkoszorúzta, nem a politikai kü­lönbségeket kereste benne, amik szétválasztanak, hanem az irodalmi érdemeket, amelyek egyesíte­nek. A francia nép büszkén írta Moliére sírkövére: „Rien ne manque á sa gloire, Mais il a manquer á notre“. A tótok Kollár-ünnepséget rendeznek, illő, hogy megszűnjék nálunk is az a kicsinyes félté­kenység, mely halála előtt nagy embereket elis­merni nem hajlandó. A dicsőségnek nem csupán a sírokra kell vetni fényét, hadd érje egy sugár azt a munkában megőszült, hervadt főt is! Sohasem felejtem el azt a megindító, mély benyomást, melyet a múlt év augusztus 21-én az Anversben rendezett nagy nemzeti ünnep reám­ tett. A belga nép a régi Chambre de Réth­é­­rique művészi ünnepségeinek ötszázéves évfor­dulója alkalmával világraszóló fényes diadalme­netet rendezett. A kocsik, a jelképes c­soportoza­­tok, a ruhák és korhű jelmezek, maga a diadal­menet, a­melyen kétezer ember és ötszáz ló vett részt, a belga nép összes nemzeti és kulturális tradícióit egy csoportban mutatták be. Az évszázadokkal azelőtt elhalt­ nagyságok, a­kik csak egy kővel járultak a belga kultúra és művészet templomának felépítéséhez, kiléptek dolos sírjaikból, s habár közülök némelyiknek porladt tetemét jeltelenül őrzi az anyaföld, de a kegyelet által életrekeltve, a nemzeti büszkeség és önérzet fejlesztéséhez járultak hozzá. Az ünnepi fénynyel feldíszített utcákon közel egy millió ember hullámzott, s az anyák gyer­mekeiket, a gyermekek ősz szüleiket támogatva jöttek az ország legtávolabbi vidékeiről, hogy "hazájuk kulturális fejlődésének ötszáz éves törté­netét lássák élő csoportozatokban elvonulni szemeik előtt. A Cortége, vagy flamand nyelven Land­­juweel, harminc nagy jelmezes és korhű csoport­képből állott. Mesés fénynyel és gazdagsággal rendezve. Szimbolikus tableaux-k, óriás méretű díszkocsik hozták a századok testéből kiszakított kultur­mozgalmakat, az ő vezető férfiaikkal és művészeikkel. Louis Berken glorifikációja mellett ott láttam a belga történelem Jeanne D’Arcját, a legendák ködébe vesző Marieken de Nijmegent. Gyásztakaróval befödött lovak húzták a gótikus művészet hanyatlásának jelképét egy csonka torony­ban. Nyomon követték ezt e korszak kiváló írói és művészei. Utána a renaissance újjáébredésének szim­­bolizációja, melyet a XVI. század költőinek és írói­nak csoportja kísért, majd az olasz renaissance és a flamand retorikai iskola következett. Külön csoportjai voltak a szobrászatnak, festészetnek, zenének, költészetnek, építészetnek, iparnak és földmivelésnek. Dürer Albert hajójának diadalmenetét a Schelden, valamint Karel de Haute első gyémánt­köszörülő műhelyének teljes berendezését ott lát­tam fél millió ember előtt elvonulni a zászlók ezreivel földiszített utcákon. Boldog nemzet, a­melynek fiai a nemzet kulturnagyságának történetét ott látják kifejlődni és megjelenni szemeik előtt a főváros utcáin. Boldog művészek, a­kiknek emlékezetét így őrzi meg a verejtékük árán megteremtett nemzi büszkeség kegyelete. Ily' nemzetnek gyermekévé születni szeren­cse, mert nagyjainak példáiból és az utódoknak kegyeletéből meríthetnek uj ösztönt a hazasze­retetre. A lángelméknek ily fényes sorozatával ben­nünket a Gondviselés nem ajándékozott meg. Míg a nyugat-európai nemzetek ipari és művészeti haladásuk útjain nyugodtan dolgozhattak, nekünk nemzetfentartó harcokban kellett kimeríteni erőin­ket. De adott azért nekünk is nagy férfiakat, a­kikre büszkeséggel tekinthetünk. S e nagy fér­fiak sorában bizonyára az elsők között foglal helyet a magyar modern romantikus irodalom megalapítója, Jókai Mór. Nem értem, hogy mégis vannak megyék Magyarországban, a­melyekben a politikai kicsi­nyeskedések a nemzet nagy, kulturális ünnepe elé akadályokat akarnak gördíteni. Nagy, magyar megyék, a­hol erős gyökereket vert a nemzeti érzés, s a­melyeknek hazafisága minden gáncson és kritikán fölül áll, megtagadják hozzájárulásu­kat Jókai ünnepeltetéséhez. Előttem fekszik pél­dául Somogy megye közigazgatási bizottságának határozata, amely tiltakozik, hogy közgyűlésileg ünnepeljék a nemzet koszorús íróját. Ez a határozat meglepett és gondolatokat ébresztett bennem. Lehetetlen, hogy a nemzeti érzés közösségé­ben lenne itt a hiba, hanem itt a rendezés irány­zatában kell annak lenni, melyet ez esetben méltó szavakkal elítélni nem lehet. Magyarországon a politikai kotter­ák áram­lata oly erős, hogy abszorbeál minden nemes tö­rekvést, s nemcsak azokat az embereket tiporja el, a­kik szolgálatába szegődni nem hajlandók, hanem megbénít minden humánus és társadalmi akciót, mely vele nem homogén. Kultúra, művé­szet, vallás, csak balansz­ tud a kezében, s ha fel nem használhatja hatalmi céljainak előmozdí­tására, kész keresztül gázolni azokon. A kormányzásban újra Macchiavelli elméletét formulázzák, mely szerint a politikában egyedüli cél a siker, minden egyéb pedig csak eszköz a hatalom kezében. S a­mint a korteskedés fölhá­­borító visszaéléseit nem orvosolják, mert pilla­natnyi sikereket biztosítanak, akként hajlandók hozzányúlni még a legszentebb dolgokhoz is, ha azok politikai előnyök megszerzésére alkalmasak. Jókai neve a nemzeti kegyeletnek és a ro­­konszenvnek egy nagy erkölcsi kapitálisa. A vi­lágon mindennél alkalmasabb politikai célok ki­aknázására, a világért sem szabad gúnyt űzni rettenetes siránko­zásával. Jaj annak, a­ki elég vakmerő ezt megkísér­teni. A­ki egyszer felel neki, ahhoz rögtön félannyira jut, a második feleletre még közelebb szabadul S a harmadikra torkon ragadja. * Néha a nyár tengeren kisértenek a szellemek. A bárka alá húzódnak s ott jajgatnak, könyörögnek az üdvösségért, egy kis nyugalomért. Apró fodrokban borzong körülöttük a tenger, de mintha olajat öntöt­tek volna a bárka alá, olyan eszeveszett sebességgel siklik előre. Gyorsan be kell vonni a vitorlát s beveszik az evezőket, nehogy megüssék a boldogtalant. Felelni nem szabad, oda se kell ügyelni, a tapasztalt tenge­rész bebújik a vitorla alá s hallani se akarja a sze­rencsétlent. — Se láss, se hallj fiam! — Így oktatja kicsi­nyeit az asszony, mikor nyakába akasztja a szentelt talizmánt, melyet soha, soha le nem tesznek. Ők itt nem élnek maguk az emberek, azok is élnek, a kik már meghaltak s nem szeretik, ha észre­veszik őket. Megférnek békével s két Miatyánkot mond, a­ki imádkozik, csak az egyiket magáért. Ezüstös éjszakákon fehér mosónők sulykolnak a tengerparton. A halottas ingeket mossák. Énekel­nek és vijjogó sirályok szállnak le melléjük a szik­lákra. Ha arra téved egy-egy asszony, könyörögnek neki, hogy jöjjön, segítsen, mert nem tudják a dolgu­kat elvégezni hajnalra. A Mindenható őrizzen meg tőle minden breton lelket!... A­kit elfoghatnak, annak velük kell csa­varni a mosott ruhát. Annak velük kell énekelni, pi­henés nélkül. Ott találják őt reggel összeesve, kifa­csart karokkal, megnémulva. * Ott kint, a­hol olyan szép sötétkék szinü a tenger s összeölelkezik az éggel, ott egy város volt valaha. Egyszer lebocsátott horgonynyal arra­felé ha­lásztak a douamenezi halászok. Éjfél után felhúzták a hálókat s a vasmacskát is be akarták vonni. Megakadt valamiben, mert da­cára, hogy valamennyien belekapaszkodtak, még­se mentek semmit­e. Egyikük vakmerően leereszkedett a lánc mentén. Hogy visszakerült a fedélzetre, azt kérdezte a többiektől: — Mit gondoltok, mibe akadt meg? — Hogy mibe! Hát valami sziklába. — Nem. Egy ablak rostélyába. A halászok azt hitték, hogy megbolondult. — Igen, s az az ablak egy templom ablaka. A templomban világosság volt s az a világosság mesz­­szire fénylett a tenger fenekén. Láttam jól. A templom zsúfolva volt. Teli volt férfiakkal meg asszonyokkal, mindannyian drága ruhákban voltak. Az oltár előtt egy pap készült a miséhez. Hallottam, a­mint egy gyereket megszólított, hogy ministráljon neki. — Nem igaz, nem lehet. — Esküszöm a lelkem üdvösségére, esküszöm, hogy igaz! Elhatározták, hogy elbeszélik papjuknak. Más­nap fölkeresték. A pap végig hallgatva ők­et, így szólt: — Te az Is-i templomot láttad és ha te vállal­koztál volna a ministrációra, Is városa kiemelkedett volna ismét a habokból és Franciaország fővárosává lett volna .... Hogyne hinnék, ha a pap is mondja! Enyhe, holdvilágos éjszakákon egy hableány éne­kelget ott, Ahés, a Gralou király szép leánya. Néha megkondulnak a harangok is a mélység­ben s nincs annál dallamosabb harangszó a világon. Az isi harangok azok. Száz templom volt Is váro­sában s mindannyiban egy-egy püspök mondta a mi­sét. Midőn a várost elnyelték a habok, minden úgy maradt, azóta mindenki azt csinálja, a­mit akkor csinált. A rokka mellett ülő öreg asszonyok azóta folyton pörgetik az orsót. A posztókereskedők azóta folyton ugyanazt a posztót mérik, ugyanazoknak a ve­vőknek ... És ez így lesz, mígnem újra fölmerül a város a habokból és lakóit megváltja a jó sze­rencse.. Öreg halász-asszonyok látják is városát kiemel­kedni néha a habokból. Esküt tesznek rá az oltár előtt! Csupa kastély, meg torony, ezer meg ezer nyí­lott ablak. A háztetők ragyogtak, mint a kristály. Tisztán hallották a harangszót s hallották, mint zug a tömeg az utcákon. Egyszer egy asszony vízért ment le a tenger­partra, hát csak kinyílik ám előtte egy rengeteg ajtó. Belépett s egy pompás várost látott. Fényes kiraka­tok szegélyezték az utcákat s a kirakatokban halom­mal állt a sótt drága köntösre való. A szemei káp­­ráztak belé s a szája tátva maradt ennyi drágaság láttára. A kereskedők a boltajtókban álltak s mind hitták: — Vegyen tőlünk valamit! Vegyen valamit! Csak úgy zúgott, a feje s azt se tudta, mit fe­leljen. Végre bevallotta egy helyt: — Már hogy vennék én, nincs egy árva garas se a zsebemben. — Biz az nagy baj — felelt a boltos, — bár csak egy garas árát venne, megváltana mindanynyinkat. Alig mondta ki ezt, a város eltűnt. Az asszony megint, csak ott találta magát a parton. Menten el­ájult, úgy vitte őt haza néhány vámhivatalnok, kik éppen azon a tájon tartottak őrjáratot. Két hétre rá meghalt. — Ott uram nézd, ott kint, a­hol az ég lekö­nyököl a tengerre, ott egy város volt valaha! Itt, a­hol mi állunk most, itt is olyan kék tenger lesz egyszer . . . Szürke ködöt hint a tengerre az alkony, egy­­egy bokor öles árnyékot vet. Lent a parti sziklák közt vékonyan visít a szél, a hold kísérteties baráz­dákat hasit a didergő vizen s az örök hullámok dühö­sen csapkodják, pihenés nélkül eszik a partot. Olyan jól esik félni s összekuporodva megbújni a meleg paplan alatt.

Next