Rakéta Regényújság, 1985. július-december (12. évfolyam, 27-53. szám)

1985-07-02 / 27. szám

aranymedál himbált. Ruháján vastag arany melltűt viselt. Meglepett, hogy még vannak, akik ennyi ékszert hordanak. Ha sétám má­sodrangú ékszerészek vagy zálogházak mel­lett visz el, meg szoktam állni egy-egy pilla­natra, elnézni a különös, régimódi holmikat. Milyen szolidak, értékesek, milyen csúnyák! Ilyenkor bánatos mosollyal a rég halott nők­re gondolok, akik a maguk idejében büszkél­kedtek velük. Eszembe juttatják azokat az időket, mikor a fodrok és sallangok kiszorí­tották a krinolint, a kerek kalapok a főkötőt, mikor megbízható, szolid dolgokat kedvel­tek az angolok. Vasárnap délelőtt templom­ba mentek, templom után a Hyde Parkban sétálgattak. Tizenkét fogásos ebédeket ad­tak, a házigazda maga szeletelte fel a marha­húst meg a szárnyast, ebéd után a zongoráz­ni tudó hölgyek Mendelssohn Dalok szöveg nélkül-jének valamely darabjával boldogítot­ták a társaságot, s a szép baritonnal rendel­kező férfivendég elénekelt egy óangol balla­dát. A fiatalabb hölgy háttal ült felém. Eleinte csak annyit láttam belőle, hogy alakja kar­csú és fiatalos. Dús barna haja gyönyörűen volt fésülve. Miközben halkan beszélgettek egymással, elfordította a fejét, úgyhogy arc­élét is megpillanthattam. Meglepően szép volt. Egyenes, finom orr, előkelő metszésű vonalak. Megállapítottam, hogy Alexandra királynő módjára fésüli haját. Elkészültek az ebéddel, felálltak. Az éltes hölgy mereven maga elé nézve kivitorlázott, a fiatalabb kö­vette. S megdöbbenve megállapítottam, hogy nem fiatal. Tulajdonképpen egyszerű­en volt öltözve, szoknyája hosszabb volt az akkori divatnál, szabásában is volt valami ódivatú tisztesség - jobban kiemelte a dere­kát a szokottnál­­, de leánynak való ruha volt. Magas volt, mint Tennyson nőalakjai, karcsú, hosszú lábú, kecses alakú. Orrát is­mertem, egy görög istennő orra volt. Szája szép volt, szemei nagyok és kékek. Áttetsző bőre kissé nagyon is láttatta arccsontjait, homloka s szeme környéke ráncos volt, de fiatal éveiben elbűvölően szép lehetett. Az Alma Tadema festményeiről ismert kifogás­talan, szabályos arcú római nőkre emlékez­tetett, akik antik ruházatuk ellenére csökö­nyösen angolok. A nőnek az a hűvösen töké­letes típusa volt, amely huszonöt évvel ez­előtt kipusztult, kiveszett, mint az epigram­mák divatja. Úgy éreztem magamat, mint va­lami régész, aki régóta eltemetett szobrot fe­dezett fel, izgalomba jöttem, egy eltűnt kor maradványával összeakadva. Semmi sem annyira halott, mint a tegnapelőtt. A férfi felállt, mikor a két hölgy kivonult, majd újra elfoglalta a helyét. A pincér egy pohár nehéz portáit hozott neki. Megszagol­ta, megkóstolta, ízlelgette a kortyot. Figyel­tem. Zömök ember volt, kisebb, mint impo­záns felesége, jól táplált, de nem elhízott. Szép feje volt, hullámos, őszülő haja. Arcán sok volt a ránc, s ez enyhén humoros jellegű­vé tette. Ajkai vékonyak voltak, álla szögle­tes. Mai fogalmak szerint szokatlanul öltöz­ködött. Fekete bársonykabátot viselt, puha inget alacsony gallérral, széles, fekete nyak­kendőt és bő szmokingnadrágot. Ruházata kissé jelmeznek hatott. Kényelmesen megit­ta borát, aztán felállt, és kisétált a teremből. A hallba kikerülve elkértem a vendég­könyvet, mert izgatta kíváncsiságomat, kik ezek a különös alakok. A könyvben, szögle­tes, nőies írással­­ negyven évvel ezelőtt ta­nították ezt az írást a divatos leánynevelő in­tézetekben - ez állt: Mr. és Mrs. St. Clair, Miss Porchester. Lakhelyük 68, Leinster Square, Bayswater, London. Ez hát az érde­kes emberek neve és lakcíme. Megkérdeztem a fogadósnétól, mi a foglalkozása Mr. St. Clairnek, mire azt mondta, tudomása szerint üzletember. Átmentem a biliárdterembe, egy darabig lökdöstem a golyókat. Majd, vissza akarván vonulni, még egyszer átmentem az előcsarnokon. A két pirospozsgás arcú úr az esti lapokat olvasta, az éltesebb hölgy regé­nye felett bóbiskolt. Ők hárman egy sarok­ban ültek. Mrs. St. Clair horgolt, Miss Por­chester hímzésén dolgozott, Mr. St. Clair pe­dig halk, de csengő hangon felolvasott ne­kik. Mikor elmentem mellettük, megállapí­tottam, hogy egy Dickens-regényt olvas fel. Másnap a nap java részét olvasással és írással töltöttem, délután pedig sétálni men­tem, s hazafelé tartva leültem egy pillanatra a tengeri sétány mentén elhelyezett kényel­mes padok egyikére. Nem volt olyan hideg, mint előző nap, a levegő enyhe volt. Jobb el­foglaltság híján szemügyre vettem egy felém közeledő alakot. Férfi volt, s mikor közelebb került, megállapítottam, hogy meglehetősen szánalmas külsejű, alacsony termetű ember. Vékony fekete felöltőt viselt, s meglehetősen horpadt keménykalapot. Kezeit zsebébe mé­­lyesztette, mintha át volna fázva. Mikor el­ment előttem, rám nézett, folytatta útját, majd habozni látszott, megállt és visszafor­dult. Mikor odaért a padhoz, amelyen ültem, kihúzta kezét a zsebéből, és kalapjához emelte. Kopott, fekete kesztyűt hordott. Szű­kös viszonyok között élő özvegyember lehet, gondoltam, vagy valami lábadozó, aki, mint én, influenza után van. - Bocsánat, uram - kezdte -, kaphatnék egy szál gyufát? - Hogyne. Mellém telepedett, és miközben gyufát ke­restem a zsebemben, ő cigarettáját akarta előkotorni. Elő is húzott egy Goldflake-cso­­magocskát, de arca megnyúlt. - Ez aztán bosszantó. Elfogyott a cigaret­tám. - Engedje meg, hogy megkínáljam - mondtam előzékenyen. Kihúztam a tárcámat, s feléje nyújtottam. - Arany? - kérdezte, megkopogtatva kör­mével a cigarettatárcát, miközben vissza- 4

Next