Rendőrségi közlöny, 1948 (4. évfolyam, 2-13. szám)
1948-01-15 / 2. szám
1948. január II. RENDŐRSÉGI KÖZLÖNY 39 alkalmával) nem terheltednekmagasabb adókfcal vagy ilkrébekkel, mint amilyenek azok, amelyekkel abban az esetben terheltetnének meg, ha ezeket a termékeket közvetlenül a származási országból hoznák be. Ezek a rendelkezések vonatkoznak úgy azokra az árukra, amelyek megszakítás nélkül szállíttatnak, mint azokra az árukra, amelyeknél szállítás közben átrakásra, átcsomagolásra vagy raktárakban való elhelyezésre kerül sor. 4. cikk- Az egyik Szerződő Fél áruinak a másik Fél területén a kérdéses áruk termelésére, feldolgozására, forgalmára vagy fogyasztására megállapított belső illetékek tekintetében mindkét Szerződő Fél kötelezi magát arra, hogy vagy az általa a hazai árukra megállapított rendszer:, vagy a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzet számára megállapított elbánást fogja alkalmazni, amennyiben ez utóbbi a másik Fél számára előnyösebb. 5. cikk: Egyik Szerződő Fél sem fog a másik Fél területéről való behozatalt, vagy ez utóbbi területére való kivitel tekintetében bármiféle megszorítást vagy tilalmat alkalmazni, amennyiben ezek alkalmazására az összes többi országgal való viszonylatban nem kerül sor, kivéve azokat a megkülönböztetés nélkül minden azonos helyzetben levő országra kiterjedő megszorításokat, vagy tilalmakat, amelyek a társadalmi renddel, az állambiztonságéval, a közegészségüggyel, a növényi és állatkórok elleni harccal, a növényi magvaknak elfajzástól való megóvásával, műalkotások történelmi és régészeti értékkel bíró tárgyak védelménekszempontjaival kapcsolatosak, továbbá az aranyra, az ezüstre, az érmékre, a papírpénzekre és az értékpapírokra és azon árukra vonatkoznak, amelyek a Szerződő Feleke valamelyikének területén állami egyedárúság tárgyát képezik vagy fogják képezni- 6. cikk. A Szerződő Falek területén a vámelőjegyzési eljárás tekintetében fennálló feltételek figyelembevételével a behozatali és kiviteli vámoktól és egyéb közadókból mentesülnek az alább felsorolt áruk: a) áruminták papiroslemezre erősítve is, ha fogyasztási tárgyakul nem használhatók; b) jegyes burkolatok, amelyeket megtöltés végett hoznak be, valamint behozatali cikkek burkolására szolgáló anyagok, amelyeket meghatározott idő eltentével újra vidsza kell vinni; c) kikészítésre vagy javításra behozott nyers- és ipari termékek, amelyeket kikészített vagy javított állapobon vissza kell vinni; d) kipróbálásra vagy kísérletre szánt tárgyak; e) kipóbálásra küldött gépek vagy gépalkatrészek; f) szerelők szerszámát és eszközei, amelyeket azok magukkal hoznak be vagy visznek ki, vagy amelyeket számukra határátlépésük előtt vagy után elküldenek; g) kiállításokra, versenyekre és vásárokra szánt áruk. . 7. cikk. A Szerződő Felek mindegyikének hajói, azok legénysége utasai és rakománya számára biztosíttatik a másik Fél kikötőiben a legnagyobb kedvezmény elve szerinti elbánás alkalmazása a következők tekintetében: a kikötőbe való belépés, az azokból történő kilépés vagy a kikötőkben való tartózkodás, berakodás és kirakodás; az állam városok, testület fere, közhatóságok, vagy más intézmények vagy szervezetek javára és nevében beszedett mindenféle illeték és adó. a hajók kikötése, berakodási és kirakodási hely biztosítása a hajók számára a kikötőkben, révekben, öblökben, folyótorkolatokban, medencékben; a hajóknak fűtő és kenőanyaggal, vízzel és élelemmel való ellátása; javítás; révkalauz-szolgáló csatornáit, zsilipek, hidak, mozgatható hidak, a hajózható út megjelölésére szolgáló különböző felszerelések, jelzőberendezések és tüzek igénybevétele; emelődarab mérlegek, horgonyzóhelyek, raktárak, hajóépítő műhelyek, dokkok és javítóműhelyek használata; továbbá különböző szabályzatok és formaságok alkalmazása téhán ketében, ideértve olasz egészségvédelmi, és vesztegzár-előírásokat és általában mindazt, ami a hajózással összefüggésben van Mindazok az előnyök, könnyítések, előjogok vagy kedvezmények, amelyeket a Szerződő Felek egyike ebbena vonatkozásban valamely harmadik országnak nyújt, vagy a jövőben nyújtani fog, haladéktalanul és ellenszolgáltatás nélkül biztosíttatik a másik Fél számára is. 8. cikk: Valamely hajó nemzetségét mindkét Szerződő Fél saját törvényei és rendeletei alapján az illetékes hatóságok által kiállíott és a hajón levő okmányok és pátensek szerint ismeri el. Az egyik Szerződő Fél által kiállított vagy elismert hajóköbözési tanúsítványt és egyéb technikai jellegű hajóokmányt a másik Fél is el fogja ismerni. Ennek megfelelően mindegyik Szerződő Fél szabályszerűen kiállított hajóköbözési tanúsítvánnyail ellátott hajója mentesül a másik Fél kikötőiben való ismételt költözés alóli és a kikötői díjak kiszámításának alapjául a hajónak a tanúsítványban megjelölt nettó űrtartalmat fog szolgálni. 9. cikk. Ha a Szerződő Félek egyikének hajója a másik Fél partjainál balesetet vagy hajótörést szenved, akkor a hajó és rakománya ugyanazokban az előnyökben és kedvezményekben részesül, amelyeket a másik fél törvényei és jogszabályai hasonló esetekben a legnagyobb kedvezményt élvező állam hajói és azok rakománya számára biztosít. A kapitányt, a legénységet és az utasokat, valamint, magát a hajót és rakományát mindenkor ugyanolyan mérvűsegítség) és támogatás illeti meg, mint hasonló esetekben a saját nemzetiségű hajókat. Megállapodás jött létre abban a tekintetben, hogy a balesetet vagy hajótörést szenvedett hajóról megmentett tárgyakat semmiféle vámmal nem sújtják hacsak ezek a tárgyak az országon belül való felhasználására nem rendeltettek- 10. cikk. A jelen szerződés rendelkezései nem vonatkoznak: a) a kikötői szolgálatok teljesítésére, ideértve a révkalauzvezetést és a vontatást; b) a parti hajózásba; nem tekintetik azonban parti hajózásnak valamelyik Fél hajóinak a másik Fél egyik kikötőjéből ugyanezen Fél valamely másik kikötőjébe való befutása abban az esetben, ha ennek célja a külföldről hozott hajórakomány teljes vagy részleges kirakása, avagy idegen államba irányuló rakománynak a hajóra való teljes vaigig részleges berakása. 11 cikk. _ Áruknak, utasoknak és poggyásznak belső vasúti, közúti és víziúton való szállítása tekintésében mindkét Szerződő Fél kölcsönösen alkalmazza