Előre, 1957. június (11. évfolyam, 2988-3013. szám)

1957-06-01 / 2988. szám

ŐSZINTESÉG Chloé, az özvegy sietett felette. Hét árva férjét gyorsan eltemette­­ a sírkövükre, mely vesztük siratja. Most ezt íratja : „Chloé műve“. E vallomása inta. Hát van-e nő olyan őszinte, mint ö­t EUTRAPELUSZ, A LASSÚ BORBÉLY Nem készül el, mikor borotvál A lassú Eutrapelusz. Kapar-vakar, órákig ott áll, Részletre nyúz. Míg egyik orcámat síkosra, Csupaszra készíti ki­­, Másik orcámon a borosta Megint kinő. EGY KORCSMÁROS Ravennában volt egy korcsmáros. Hogy becsapott az istenadta. Vizes bort kértem tőle, cselből És a zsivány víz nélkül adta. VELOXHOZ Epigrammám hosszú. E hirt Röpíted. Te semmit sem írsz. A tiéd Rövidebb. (Kosztolányi Dezső fordításai) GEORG WEERTH preiss úr VIUGTÖr­TÉNETI mENlŐstomKEl&WK HARCIAS, sietős léptekkel fordult be az irodába Preiss úr. Fehér nyakravalót viselt. Szé­les fehér gallérjának hegyes csücskei a fülcimpájáig értek. Remekül állt rajta az ingfodor, a­ mellény és a frakk. Lábán lakkcipő fénylett. — Preiss úr biztosan keresz­telőre megy — mormolta a le­velező. — Semmiesetre sem temetés­re — felelt rá a tanonc-A buzgó nagykereskedő ke­resztülment az irodán. Sokat­mondó pillantására Lenz köny­velő felugrott munkája mellől. Ur és szolga csakhamar az iro­dából nyíló szobába, az üzlet titkos helyiségébe vonult. A BESZÉLGETÉS megkezdé­­se előtt a könyvelőnek alkalma volt mégegyszer tetőtől talpig végignézni gazdáján. Preiss úr szemlátomást izgatott volt. A vér az arcába szökött, reszketett. Hasztalan igyekezett a lelkében dúló vihart a legü­nnepélyeseb­b higgadtsággal leplezni. — Üljön le, Lenz — szólt Preiss úr. — Mondhatom ma­gának, rendkívüli időket élünk, az események egymás hegyén­­hátán bukdácsolnak, a világtör­ténelem huszonnégy lóval szá­guld • .. — Huszonnégy postalóval •.. — lóditotta a könyvelő. Ur és szolgája most egymás­sal szemközt ült. Lenz tubákot szippantott- Preiss ur csípőre tette a kezét és állát leszegte a gallér csücskei közé. — Hallgasson jól ide, Lenz! — Csupa fül vagyok, Preiss ur. — Roppantul fontos levelet kaptam. Olyan levelet mely kor­szakot jelent az életemben- Képzelje csak, Lenz... — Képzelem, Preiss ur­— Képzelje, a terünk .. .— A komlóspekuláció...? — Fogja be a száját, Lenzl Kíméljen meg hebehurgya köz­­beszólásaitól; nem vagyok ab­ban a hangulatban, hogy kom­lón jártassam az eszem. Túlsá­gosan viharterhesek az idők, a világtörténelem szélsebesen ro­bog — képzelje csak el, Lenz, — Képzelem, Preiss úr• — Képzelje csak, a srapnell­­gyártásra vonatkozó szándé­kunk legfelsőbb helyen a leg­kedvezőbb fogadtatásra talált. — Ne mondja, Preiss úr­ — Kénkövessy Pokolkő tábor­nok, az ezernegyvenedik hadtest parancsnoka el van tőle ragad­tatva. — A nemes Kénkövessy! — Ménkafalui Rossznyavalya tábornok, a lovasitott tevetüzér­ség parancsnoka agyba,főbe di­csér. — A nagytekintetű Rossznya­­valyat — Báró Lángrakéta tenger­nagy azonban, aki srapnelljeink ára, minősége és szállítási ha­tárideje iránt a legbehatóbb ér­deklődést látszik tanúsítani, az elragadtatáson és dicséreten kívül gyakorlati értékű figye­lemre is méltatta beadványun­kat, amennyiben a legutóbbi bi­rodalmi reggelin gondosan ki­dolgozott előadást tartott róla Ő kedvességének. — Ég áldása Lángrakéta ten­gernagy úrra. — Nem tévedtem számításom­ban. Tudtam, hogy a srapnell­­gyártás feltétlenül beüt. Külö­nösen kedvező visszhangot kel­tett, hogy ezeket a gyilkos szer­számokat „a népszuverenitás el­leni piluláknak“ neveztük el­— És hogy rózsaszín papír­ban csomagoltuk? — Úgy van, Lenzl — Akkor alkalmasint rövide­sen szép rendeléseket kapunk, nemde? Szünet állt be. Preiss ar ajka körül szánakozó mosoly ját­szott. — Magának csakugyan hal­vány sejtelme sincs, amit volta­képpen el akarok mondani. A könyvelő hegyezte a fülét. — Nem érti, hogy nem any­­nyira srapnellekről van szó, mint a lojális készségről, ami­vel az államot támogatni óhaj­tottam? Lenz ellátotta a száját ámu­latában. — Ó, az idők megváltoztak- Szép jövő küszöbén állunk. A könyvelőnek megállt az e­­sze. Annyira hozzászokott már, hogy gazdája mindig az évszá­zadok bajain siránkozik, hogy a szép jövőt illető váratlan jós­lat a leghomályosabb rejtvény gyanánt hangzott a fülében. — Igen, felvirradt nekünk a szabadság hajnala. Ébredezik dermedtségéből a hon. Megtört a zsarnokok hatalma, a nép em­berei hivatottak rá, hogy a dicsőséges forradalom áldásait az egész nemzetre kiterjesszék. — A dicsőséges forradalom áldásait? — kérdezte a könyve­lő■ Csillagokat kezdett látni. Úgy látszik, Preiss úr nézetei máról holnapra alaposan meg­változtak. — Reszketve néznek le trón­jukról a fejedelmek legegysze­rűbb polgári alattvalóik soraira. Ott állnak a férfiak, akik meg­mentik az állam hajóroncsát, a­­kik a viharzó tengeren át vissza­­vezérlik a biztonságosan ringó révbe. — Lenz könyvelőt elön­tötte a verejték, még sohasem, zúdult rá érdemes gazdája szá­jából ilyen virágos szóáradat. — Csoda-e hát, Lenz, hogy szemet vetettek rám? Lenz könyvelő szippantani a­­kart, de tagjai fölmondták a szolgálatot. — Csoda-e hát, hogy engem is kiragadnak az üzleti élet homá­lyából és képességeimnek meg­nyitják a teret, amely a Sors könyvében számomra ki volt je­lölve? — Ön nagy embert — mor­molta a könyvelő. — Már olaj­spekulációval is széltében-hosz­­szálban ismertté tette magát. Preiss urat kellemetlenül érin­tette, hogy legünnepélyesebb pil­lanataiban megint olajra meg más ilyesmire emlékeztetik. .A könyvelő azonban ezt, úgy lát­szik, egyáltalán nem vette ész­re. — Gabonavállalkozásaival is nagy szolgálatot tett a társada­lomnak. Preiss úrra ez is úgy hatott, mintha egy vödör hidegvizet öntöttek volna a fejére. — Hátha még azt is tudnák az emberek, hogy ön négyszög­ölenként­­.­­De erre Preiss végképp türel­mét vesztette. — Elég ebből, a srapnell volt a döntő — kiáltotta. —Biz­tos forrásból tudom, hogy a fő­városban új kormány alakításá­val akarnak megbízni. Lenz könyvelő majdhogy gye­reket nem szült ijedtében. — Excellenciás uram — da­dogta, és az orra elhalványo­dott. ARRA a teljesen alaptalan híresztelésre, hogy Preiss úr lesz a miniszterelnök, faragat­lan proletárok még aznap este beverték valamennyi ablakát. Nincs az a jellem, amely tönkre ne menne, ha a gúny céltáblája lesz — bármennyire nagyszerű és fennkölt is az a jellem, bármennyire hitvá­ny és ostoba is az a gúny. Vegyük például a szamarat: jelleme kis híján tökéletes, szellemének nem akad párja a mindennapi álla­tok világában, és mégis mi lett belőle a gúny csapásai alatt! Akit szamárnak szólítanak em­bertársai, nemhogy megtisztel­ve érezné magát, de kétség tá­mad a szívében. ★ Ádám ember volt — ez min­dent megmagyaráz. Nem azért kellett neki az alma, mert ked­ve szottyant rá, csak azért kel­lett neki, mert meg volt tiltva. Öreg hiba, hogy nem a kígyótól tiltották el, akkor a kígyót ette volna meg. A barátság szent szenvedé­lye oly forró, oly állhatatos, oly hűséges és oly kitartó ter­mészetű, hogy egy életen át el­kíséri az embert, ha nem kér­nek tőle pénzt kölcsön. Valójában az a bátor ember, aki ellenáll a félelemnek, aki legyőzi a félelmét — nem pe­dig az, akiből hiányzik a féle­lem. Ha azt nevezzük báb­ornak, akiben nincs semmi gyávaság egyáltalán nem mondtunk bó­kot, és nagyon helytelenül fe­jezzük ki magunkat. Vegyük például a bolhát ! ő azután összehasonlíthatatlanul bátrabb minden teremtett élőlénynél — ha azt nevezzük bátornak, aki nem tudja, hogy mi a félelem. Akár alszunk, akár ébren va­gyunk, a bolha gondolkodás nélkül ránk támad, mit sem tö­rődve azzal, hogy nagyságban és erőben úgy aránylik hoz­zánk, mint egy csecsemő a vi­lág egyesült hadseregeihez; éj­jel-nappal szüntelenül a legna­gyobb veszélyek közepette él, egy ugrásnyira a fenyegető ha­láltól, és még sincs jobban megijedve, mint az, aki ezer esztendő múlva sétál egy föld­rengés­ sújtotta város utcáin. Gyakran emlegetjük az olyan neveket, mint Clive, Nelson, Putnam, s azt szoktuk mondani róluk, hogy „nem ismerték a fé­lelmet“ — legközelebb azonban a bolháról se feledkezzünk meg, sőt tegyük a lista élére. I. L. Caragiale: T­izenkettő elmúlt! Mondi­a gyermekem, mi az ördö­göt csinálsz? — kiáltja igen idegesen Lucsita őnagysá­­ga és a szobába lép, ahol ma­dame Piscopesco cicomázza ma­gát. Madame Piscopesco a tükör előtt még idegesebben válaszol: — Eh! az ördögbe is, anya lelkem, már maga sem hagy nyugton?! Nem látja, hogy el­csúfított az a barom, hogy sza­kadna rá az ég! A „barom“ a gyermekek ne­velőnője, madame Piscopescot is ő fésüli. Lucsita őnagysága, madame Piscopesco édesanyja, madame Piscopesco pedig Pis­copesco úr felesége, aki vi­szont Sinaia egyik legelőke­lőbb és legjobban berendezett villájának tulajdonosa. A villát a Lucsita őnagysága lányának szép nevéről „Es­neroidá’‘-nak nevezték el. A nap még nem emelkedett egészen a „Clinele“ 1) csúcsa fölé, de az „Esmeralda”-villa lakói már reggel hat óra óta sürögnek-forognak, mint vala­mi bolondok. Mit jelent ez? Vajon mi tör­tént a Piscopesco-családban, hogy az „Esmeralda"-villa min­den lakója ilyen izgatott és ide­ges? A kérdésre egy „bristol"­­lap 2­ ad feleletet, mely az elő­kelő barátoknak az „Esmeral­da"­villában hagyott névjegy­­kártyájuk tetején tündököl. Ha rápillantunk erre a bristollapra, megtudjuk, hogy a Fenséges Pár legmagasabb parancsára Zéfir Piscopesco úr és neje, ma délután egy órakor a Peres kas­télyba hivatalosak villásreggeli­re. — Anyuci szivem, hol van az a „barom”? Venné meg az Is­ten! — mondja madadme Pis­copesco s dühösen ráncigálja tincseit, melyek úgy látszik, se­hogy sem akarnak úgy állni, ahogy azt őnagysága szeretné. — Hagyd, gyermekem, majd én megigazítom — mondja Lu­csita őnagysága. Gyönyörű lányát az ablak elé, a világosságra vonja, leveszi a hajsütővasat a spirituszlángról, köze­­viszi ajkához, ráfúj, az­tán a makrancos fürtöcskék kö­zé dugja. — Megbolondultál!? — sikolt fel madame Piscopesco — az ördögbe is! Nem látsz? ... hű, hogy megégettél! — Dehát miért mozogsz foly­ton?! Ha állandóan izegsz-mo­­zogsz! Nagyon izgatott vagy, gyermekem, vinne el az ördög! ... Na, hadd lássam csak! L­ucsita őnagysága óvato­san vizsgálgatja madame Piscopesco kövérkés tar­kóját és megköpdösi, egyrészt, hogy csillapítsa a sajgást, más­részt, nehogy megigézze. Ami igaz , az igaz, a lányára iga­zán büszke lehet... Aztán még nagyobb figyelem­­mel szelídíti, rendezgeti a mak­rancos fürtöcskéket, míg olyan szépek nem lesznek, hogy ma­dame Piscopesco már égés okoz­ta fájdalmáról is megfeledke­zik. — Negyed egy, fiam! Mi az ördögöt csináltuk, még mindig nem készültél el? ... Minden áron el akarsz késni? Nem il­lik megvárakoztatni őket, külö­nösen első alkalommal! De madame Piscopesco nem figyel Zefir Piscopesco arra, meghajlítja karcsú derekát a tü­kör előtt, hogy jobban láthassa magát és megkérdi: — Anyu, hátul rendben va­gyok? — Megsüketültél, fiacskám? — kiált rá keményen Pisco­pesco úr; azt akarod, hogy a macskaasztalhoz kerüljünk? Nem illik megvárakoztatni őket! Hallod? most megyünk oda elő­ször! Ezerszer megmondtam. — Oh, a mindenségit ennek a nyomorult életnek! — mond­ja madame Piscopesco. — Hol a kesztyűm? Keresik a hölgyek jobbra .. . keresik balra ... — Hívd be azt a barmot.. Hol az istenbe van az a ba­rom? Az ördög vinné el, ő tud­ja hová tette. — Nézd csak­ ott! — kiált Lucsita őnagysága — Gyere már, fiacskám! mert itt hagylak, s egyedül megyek el. Fél egy. Rövid pillantás a tükörbe. Végre! Madame Esmeralda Piscopesco férje oldalán helyet foglal a kocsiban. — A Pelesbe! — Gyorsab­ban! — kiáltja a kocsisnak Pis­­copesco úr. Kezét karba teszi, s kényelmesen helyezkedik el. A kocsis a lovak közé csap. 1) A Bucegi hegység egyik csú­csa Sinaia fölött. 2) Jobb minőségű kartonfajta. — Anyuci szivem! — kiáltja madame Piscopesco s vissza­fordul Lucsita nagysága felé, aki megköpdösi a verendáról, nehogy megi­gézze. — Anyuci szivem, vigyázz a szekrény­kulcsokra, mert az a bárom, hogy vinné el az ördög, ismét lopja a cukrot! (Székely János fordítása) Svajk a törvényszéki orvosok előtt A törvényszéki orvosbizott­ság, amelynek el kellett dönte­nie, hogy Svejk elmeállapota le­hetővé teszi-e vagy sem mind­azokat a bűncselekményeket, a­­melyekkel vádolják, három rend­­kívül tekintélyes úrból állt. Három különböző tudományos iskola és pszichiátriai felfogás volt itt képviselve. Ha Svejk esetében ezek az élesen szemben álló tudomá­nyos táborok mégis a legtelje­sebb egyetértésre jutottak, ez tisztára csak annak a lenyűgöző hatásnak tudható be, amelyet Svejk az egész bizottságra gya­korolt, amikor belépve az el­meállapotának megvizsgálására kijelölt terembe és megpillant­va az osztrák uralkodónak a fa­lon függő képét, így kiáltott fel: — Uraim, éljen I. Ferenc József császár! Teljesen világos volt az eset. Svejk spontán megnyilatkozása fölöslegessé tette a kérdések nagy részét, csak a legfonto­sabbak közül maradt még egy­néhány, hogy a válaszokból a doktorok megerősíthessék első benyomásukat. — Nehezebb a rádium az ólomnál? — Még sohase­m értem meg, kérem — felelte Svejk, a tőle megszokott kedves mosollyal. — Hisz maga a világ végé­ben? — Hát azt előbb látni kéne — válaszolta könnyedén Svejk —, de az biztos, hogy holnapra még nem várom. — Ki tudná számítani, hogy mekkora a földgolyó átmérője? — Azt, sajnos, nem tudnám — felelte Svejk —, de én is fel­adhatnék önöknek, uraim, egy találós kérdést: van egy három­­emeletes ház, ennek a háznak minden emeleten van nyolc ab­laka. A háztetőn van két pad­lásablak és két kémény. Min­den emeleten két bérlő lakik. És most tessék megmondani ne­kem, uraim, melyik évben halt meg a házmester nagymamája? A törvényszéki orvosok sokat­­mondóan összenéztek, mind­azonáltal az egyik még feltette a következő kérdést: — Nem tudja, hogy mi a Csendes-óceán legnagyobb mély­­sége? — Azt kérem, nem tudom — hangzott a válasz —, de úgy gondolom, hogy biztosan na­gyobb, mint a Moldváé a vyseh­­radi szikla alatt. A bizottság elnöke röviden csak azt kérdezte: — Elég? — De az egyik bizottsági tagnak volt még egy kérdése: — Mennyi 12.987-szer 13.863? — 729 — felelte Svejk szem­rebbenés nélkül. — Azt hiszem, ennyi tökélete­sen elég — mondta a bizottsági elnök — visszavezethetik a vád­lottat a helyére. — Köszönöm szépen, uraim — mondta udvariasan Svejk — ne­kem is tökéletesen elég. Távozása után a három tagú kollégium egyhangúlag megál­lapította, hogy mindama termé­szeti törvények alapján, ame­lyeket a pszichiátria tudorai kitaláltak, Svejk notórius hülyé­nek és idiótának számít. A vizsgálóbíróhoz küldött je­lentésükben többek között ez állott: „Alulírott törvényszéki orvosszakértők a teljes gyenge­elméjűség és vele született kre­­tenizmus állapotában találták a fentnevezett bizottság elé utalt Josef Svejket, miután az „Él­jen I. Ferenc József császár“ szavak hangoztatása kellőkép­pen megvilágította Josef Svejk elmeállapotát és tökéletesen ele­gendő volt notórius hülyévé nyilvánításához. Alulírott bizott­ság ennélfogva javasolja ...” Míg az orvosok a jelentést fo­galmazták, Svejk így nyilatko­zott rabtársainak: — A Ferdi­­nándot hagyták a fenébe, és még nagyobb marhaságokkal szórakoztattak. A végén azt mondtuk egymásnak, hogy amit eddig meséltünk, az tökéletesen elég, és elbúcsúztunk... ANATOL FRANCE: Az idő vasfoga — No, csak vallja be, hogy vén fecsegőnek tart. Pedig mind­össze háromszor olyan idős vagyok, mint maga. De ebben a rom­os tárgykörben minden csak viszonylagos. Mikor első­be jártam, egy nagy kamasz mellé ültettek, nálamnál két­­szerte öregebb volt. Mi volt az oka, hogy így elmaradt a tanu­lásban? Talán betegség? Nem tudom. Elég az hozzá, hogy egy padban ültünk, ő tizenöt­éves volt, én nyolc. Megszep­penve kuksoltam az árnyékában. Valósággal fullasztott a szom­szédsága. Néha fölnéztem rá és lopva szemlélgettem, mialatt a leckéjén kérődzött A napfény megcirógatta pelyhedző arcát. Ezeket az első szakállpihéket sorscsapásnak tartottam. Pedig bájos lehetett, mint a barack első virágzása. És én szánakoz­va állapítottam meg: „Szegény fiúi Már meglátszik rajta az idő vasfogai“ (Brousson „Anatol France papucsban” című könyvéből) (A budapesti Gondolat Kiadó­nál „A magyar anekdotakincs“ címmel megjelent gyűjtemény­ből) JANCSÓ JUTALOMJÁ­­ TÉKA Kolozsvári Jancsó, az öreg ko­mikus jutalomjátékára készül­tek kettős kivilágítással, ami annyit tett, hogy a színpadon öt szál gyertya helyett tíz égett. A rossz idő miatt azonban csak kis közönség gyűlt be. Meg­látta ezt a kilépő Jancsó, meg­áll s igy szól: — Hát csak ennyien jöttek ? Aztán nekimegy a gyertyák­nak, a tízből ötöt elfut, zsebre rakja s azt duzzogja: — Fél publikum, felvilági­­tás! Már úgy sem sokáig po­tyázunk együtt. A közönség pedig nem hogy haragudott volna, sőt nagyot ne­vetett. a szatmári főbíró Elmés úri­ember volt az öreg Jeney György, a harmincas évek­ben Szatmár városának főbírája. Találó mondásait messze földön ismerték. Egy ízben — országos vásár előestéjén — begyült a vidék népe a szatmári fogadóba. Egy szegény ember a szabad konyha mellett piritgatta szá­raz kenyerét, és hogy jobban lágyuljon, az ott lövő étel párá­jára tartotta. A kocsmáros ezért egy garast követelt, és mert a szegény fene­bér megadni nem akarta, a kocs­máros tőle zálogot vett. Erre a szegény ember panaszt emelt a bíró előtt. Az­ öreg úr előhivatta a kocs­márost, szembeállította a pana­szosokat és azt kérdezte, hogy belemártotta-e a kenyeret a sze­gény ember az ételbe ? A kocs­máros azt felelte, hogy nem mártotta. — Tehát csak a párájára tar­totta ? — Csak arra. Erre az öreg Jeney azt mond­ja a parasztnak : — Tegye le kend azt a ga­rast. A szegény ember nagy meg­ütközéssel kibontogatta a batyu­ját és letette a garast az asz­talra. Akkor a főbíró a kezébe ve­szi a garast, oda inti a kocsmá­­rost, a pénzt az asztalhoz üti és azt mondja : — Tegye el kend a hangját ! Fövő étel párájáért a garasnak csak a hangja dukál ! JÓKAI MÓR MINT PROTEKTOR Ghyczy Kálmánhoz ajánlott valakit egyszer Jókai Mór és erősen hangsúlyozta, hogy na­gyon szeretné annak előlépteté­sét. — Hát aztán Mórickám, arra való ember az az illető ? Jó a minősítése ?... aztán van-e már elég hosszú szolgálata ? — kér­dezte a miniszter. — Hm... Arra való is legyen, jól kvalifikált is, öreg szolgá­lata is legyen ? — Hát ha ez mind megvolna, mi a fenének kell az én protekcióm ? A híres Petőfi világgá valóban ★ ★ SVEJK ! egy k­erék katona kalandjai a világháborúban - Ott ül a híres Petőfi! — ön az a hires Petőfi? — Szervusz, hires Petőfi! (Rajzolta: JANKÓ JÁNOS (1833—1896) Javakorabeli férfiú volt Ivan Dmitrics, családjával e­­gyütt évi ezerkétszáz rubelből élt és nagyon meg volt elé­gedve a sorsával. Egy este vacsora után leült a dívány­ra újságot olvasni. — Elfelejtettem ma meg­nézni az újságot — szólt a felesége, aki épp az asztalt szedte le . — Nézd csak meg, benne van-e a legújabb hú­zás? — Benne van — felelte Ivan Dmitries. — Dehát hiszen a te sorsjegyed a zálogban ma­radt — vagy nem? — Nem, a múlt kedden meghosszabbítottam. — Mi a száma? — A sorozat 9499 — a sors­jegy száma huszonhat. — Jó. .. Megnézzük ... 9499 és 26. Ivan Dmitries nem bízott a sorsjátékban és más idők­ben egy világért se keresgélt volna a nyertes számok kö­zött, de mert most épp nem volt más dolga, no, meg az újság is ott volt az orra előtt — hát ujjával szép gondosan végigment a számsorokon. És mintha csak a hitetlensé­gét akarta volna a sors meg­­csúfolni, felülről már a máso­dik sorban szemébe ötlött a 9499-es szám! A sorsjegy szá­mát meg sem nézte, nem is ellenőrizte magát. Az újság a térdére esett. Mintha vala­ki hideg vízzel fröcskölte vol­na meg a hasát, kellemes hi­deget érzett belül, csiklandós, borzongató érzés volt! De édes is! — Masa, itt a 9499-es! — szólt elhaló hangon. Az asszony ránézett férje csodálkozó, riadt arcára és látta rajta, hogy nem tréfál. — 2 — — A 9499-es? — kérdezte elhalványodva és az asztalra ejtette az összehajtogatott ab­roszt. — Igen, igen — egész ko­molyan! — És a sorsjegy száma? — Ja igaz! Még az is kell. Különben tudod mit, várj csak egy csöppet. Egyébként, a­­kárhogy is — a mienknek a sorszáma! Érted, szóval . .. mégis csak ... Ivan Dmitrics széles mo­sollyal nézett feleségére, bu­ta-, mint a gyerek, akinek valami fényeset mutatnak. Az asszony is mosolygott, ő­­neki is tetszett, hogy a férje csak a sorozat számát mond­ta meg és nem sietett meg­nézni, melyik a nyerő szám. Egy lehetséges szerencse re­ményével kecsegtetni vagy áltatni magunkat — milyen édes és izgató! — Mindenesetre a mi soro­zatunk — mondta Ivan Dmit­rics hosszas hallgatás után — vagyis a nyerés valószínűsé­ge már fennáll. Még csak valószínűség — de az is va­lami! — Na és most nézd meg . . . . — Várj csak. Még ráérünk csalódni. Tehát, felülről szá­mítva a második sor, a nye­remény tehát hetvenötezer. Ez, fiacskám, nem pénz — ez erő, ez már tőke! És ha most belenézek a táblázat­ba és ott a 26-os a nyerő? — mi? Figyelj ide — hátha csak­ ' ugyan nyertünk? Elnevették magukat és so­káig szótlanul néztek egymás­ra. A szerencse közelsége el-­­ szédítette őket, még csak áb- ,­rándozni sem tudtak, vagy megmondani, mire is kellene — 3 — nekik az a hetvenötezer s mit vennének, hova mennének, ha megnyerik. Csak ez a két szám — a 9499 és a 75.000 járt a fejükben, ezt rajzolta­­ki a képzeletük, de maga a szerencse, ami pedig úgy ke­rülgette őket, valahogy a hát­térben maradt. Ivan Dmitrics az újsággal kezében fel s alá járkált és amikor az első izgalma le­csillapult, akkor kezdett csak tervezgetni. — No, mi lesz, ha nyer­tünk? — mondotta. — Hiszen ez új élet volna . .. fordulat az életünkben! A sorsjegy a tied, de ha az enyém volna, akkor természetesen huszon­ötezerért mindenekelőtt vala­mi ingatlant vennék, tízezret az egyszeri kiadásokra szán­nék . .. utazás, adósságtör­lesztés és igy tovább .. . A többi negyvenezret bankban kamatoztatnám. — Egy kis birtok, az tényleg nem volna rossz... — mond­ta az asszony és leült, kezét térdére ejtette. — Valahol Tula vagy Orel környékén . .. Nem volna gond a nyaralásra, de még jövedelmezne is. És már képek tűntek fel képzeletében, egyik szebb, poétikusabb mint a másik, és önmagát mindegyiken a leg­­jobb állapotban, jóllakottnak, elégedettnek látta. — Meleg­­ volt, nyári hőség ! Ő az, aki a jéghideg kvaszleves után a forró homokon fekszik hanyatt a patak partján vagy a ker- I­ti hárs alatt. .. Meleg van. . . Fiacskája és kislánya körü­lötte játszanak a homokban vagy talán szöcskére vadász- I nak a fű között, ő maga é­ — — 4 é­desen szendereg ,nem gondol semmire és egész teste érzi, hogy nem kell hivatalba men­nie se ma, se holnap, se hol­napután. Ha megunta a he­­verést, elsétál a szénagyűj­­téshez, vagy az erdőbe gom­bát szedni vagy megnézni a horgászokat a parton. Alko­­nyattájt veszi a fürdőlepedőt, szappant és elballag a kabin­jához, ott szép lassan levet­­­­kőzik, soká dörzsölgeti csu­’­pasz mellét, aztán bemászik a vízbe. A vízbe az ő szap­panhabjának kövei mellett ha­lacskák fickándoznak, zöld békanyál libeg a víz színén. Fürdő után tejszínes tea, va­jas kaláccsal.. . Este séta vagy kártyaparti a szomszé­dokkal. " — Igen, jó volna birtokot­­) venni — mondja a felesége,­ akinek arcára van írva, mi­lyen boldog ábrándokban rin­­gatódzik. Ivan Dmitrics kiszínezi ma­gának az esős őszt, a hideg estéket és a vénasszonyok nyarát. Ilyenkor azért is so­­ká kell sétálni a kertben, a veteményesben, a patakpar­ton, hogy jól kifagyva, job­ban essék az a jó kis pohár pálinka, utána sózott gomba vagy kapros uborka, azután megint egy pohárkával... A gyerekek szaladva hozzák a­­ veteményeskertből a sárgaré- 1­2 pát, retket, aminek olyan jó friss földszaga van . . . Este a díványra heveredik és csende­sen lapozgat valami képeslap- (­­ban, aztán betakarja vele az arcát, kigombolja a mellényt és szundit egy jószót... ■ A vénasszonyok nyarát ko­mor csúnya­­esőzés követi. Éj­jel-nappal zuhog, simák a csupasz fák, a szél hideg t — 5 — és nedves. Nedves minden, a kutyák, a lovak, a tyúkok — minden ázik-fázik. Nincs hol sétálni, nem lehet a házból kibújni, naphosszat a szobá­ban kell fel-alá sétálni s a párás ablakon át szomorúan bámészkodni a világba. Mi­csoda unalom! Ivan Dmitrics a feleségére nézett. — Tudod mit, Masa, én leg­szívesebben külföldre utaz­nék. S már elképzelte, mily jól­esik ősszel elutazni valahová külföldre, mondjuk Dél- Franciaországba, Itáliába . .. Vagy még inkább . . . Indiá­ba! — Hát én is okvetlen el­utaznék külföldre — szólalt meg az asszony. — Na, nézd már meg azt a számot! — Nem, várj csak . . . A férj fel s alá járkálva to­vább tűnődött. Eszébe jutott: hátha csakugyan el akar­­a felesége is utazni külföldre? Márpedig utazni csak egye­dül kellemes vagy olyan nők társaságában, akik könnye­dén, gondtalanul csak a pil­lanatnak élnek, nem úgy mint az ő felesége, aki egész után csak a gyerekekre gon­dol, róluk beszél, sóhajtozik, ijedezik és reszket minden kopejkáért. Ivan Dmitrics elképzelte a feleségét a vo­natban, ezernyi csomaggal, kosárral, skatulyával, sóhaj­tozik, sápítozik, hogy meg­fájdult a feje az utón és hogy rengeteg pénzt költenek, az­tán minduntalan őt szalajtja teavizért, sonkászsemlyéért, mosdóvizért.. . Ebédelni nem akar, mert az sokba kerül. „Hiszen ez minden kopej­kát számon kérne tőlem . dolta. — Ő — gondolja, mialatt az asszonyt nézi. — A sorsjegy az övé, nem az enyém! De meg külön­ben is, minek az ilyennek kül­földre utazni? Kell is az neki! Egész nap a szállodában gunnyasztana és engem sem engedne sehová ... isme­rem .. . most életében először esz­mélt rá, hogy az asszony ö­­regszik, meg­csúnyult, kony­­haszagú — ő maga pedig fia­tal, erős, egészséges — akár másodszor nősülhetne. . . „Persze, ez az egész dolog butaság — dehát csakugyan, minesc neki külföldre utazni? Hát ért ő az ilyesmihez csak egy fikarcnyit is? Pedig biz­tosan elutazna... Na hi­szen . .. Képzelem. Hát nem mindegy neki, Nápoly vagy Kukutyin? Engem csak zavar­na, az biztos. És méghozzá függenék tőle. Szinte látom­­ — mihelyt megkapja a pénzt,­­ hát hét lakat alá dugja... E-­­ i tölem fogja dugdosni ... Az­­i­­ atyafiságával jótékonykodik­­ majd, de tőlem minden ko- )' j pejkát számon kér.” Ismerte Ivan Dmitrics ezt .’( ; az atyafiságot: az a sok fi­vér, nővér, bácsi, meg néni, ha hírét veszik a nyeremény­nek, majd mind előkerül, ké­t kincsét, hízelkedik, kenettel­­jesen forgatja a szemét. Ha­­' i ad nekik az ember, csak vér­­t szemet kapnak — ha meg nem­­­ ad, akkor aztán átkozódnak, 1) j pletykálnak és mindenféle kel­­­­lemetlenséget csinálnak. Ivan Dmitricsnek eszébe ju­­t­­­tott a saját rokonsága is, az­ )) i előtt nem sokat törődött ve­­l­­ük, de most valósággal gyű­­­­lölte őket. „Undorító népség!“ — gond ; — 7 — A felesége arcától is undo­rodott, gyűlöletesnek látta. Csak úgy forrt benne a mé­reg és dühösen gondolta: „Nem ért a pénzhez, de fu- 1 kar, mint egy hörcsög. Ha nyerne, rongyos száz rubelt adna nekem — a többit el­dugná." És már nem mosolyogva, hanem gyűlölködve nézett a feleségére. De az asszony pil­lantása is ilyen epés gyűlö­letet árult el. Ő is színes áb­­­­rándokat, tarka terveket szőtt és jól tudta, mire gondol a férje, tudta, hogy ő lesz az első, aki kinyújtja a kezét a pénz után — az ő nyeremé­nye után. „Nem is volna rossz, a más pénzén uralkodni! — ez volt , a nő pillantásában. — Majd ha fagy . ..“ A férje felfogta ezt a pillan­tást és felkavarodott az epé­je s hogy bosszantsa az asz­­­­szonyt, csakazértis gyorsan megnézte a nyerő számok osz­lopát. — 9499-es sorozat, de 46-os szám! Szóval — nem a 26-os — harsogta nagy hangon. A reménnyel együtt a gyű­lölet is elpárolgott s ugyan-­­­akkor Ivan Dmitries is, meg a felesége is úgy érezték, hogy a lakásuk sötét, szűk, a száb­­­bak alacsonyak, vacsorájuk szegényes volt s csak meg­nyomta a gyomrukat, hogy az estéik unalmasak . .. — A fene egye meg — sze­szélyeskedett Ivan Dimitries. — Ahová lép az ember itt — csupa morzsa meg szemét! Hát itt már sohasem söpör­nek?! ördög vigyen el, ha én itt kibírom. Megyek és az el­ső fára felakasztom magam! Fel én! — —'— — — — — — — — — —.—. — '

Next