Előre, 1958. január (12. évfolyam, 3170-3194. szám)

1958-01-03 / 3170. szám

1958. január 3. péntek ÚJESZTENDEI NÉ­PVZETÉSZETEIM­. Kelet-Európában bárhol is tanul­mányozzuk a néphagyományokat, mindenfelé azt találjuk, hogy az ünnepi szokások, gyakoriságuk miatt, télen majdnem egymás sarkára ta­padnak, tavasztól őszig viszont annál ritkábbak, szórványosabbak. Az esz­tendő folyamán a különböző népi ünnepnapoknak és ünnepi szokások­nak ez az egyenlőtlen megoszlása a parasztság termelőmunkájának, élet­módjának természetes következménye. Nincs mit csodálni, hogy a téli nép­­hagyományoknak még e sokaságában is éppen az évkezdő új esztendő az egyik legfontosabb nap, amely köré idők teltével sokféle hiedelem és szo­kás szövődött, s amelynek a népköl­tészetben is sajátos műfaja formáló­dott. Az újévi szokások között legjelleg­zetesebb éjfél után, hajnalban, az új­­esztendő köszöntése. Erdély magyar­lakta vidékein a falu férfilakossága általában háromféle csoportban jár köszönteni: külön a gyermekek, kü­lön a legények és a legutóbbi időkig külön csoportban a szolgák. Akár hárman-négyen, akár huszan-har­mincan legyenek, mindenik csoport nagy lármával: ostorcsattogtatással, lövődözéssel, kolompolással-csenge­­téssel, edények vagy vasból készült mezőgazdasági eszközök kongatásá­­val-ütögetésével járja végig a falut. E zajos csendháborítás igazi oltát­­célját a falusiak ma már nem nagyon ismerik, távoli őseink azonban a go­nosz szellemeket akarták ily módon erjeszteni és a következő eszten­dőben az emberektől távol tartani... A gyermekek köszöntőversei általá­ban rövidek és tréfásak, de ezek kö­zött is akadnak komolyak. Egy példa Szilágycsehből: Hallom hogy disznót öltetek, S hogy hurkát is töltöttetek. Én fogtam a fülét, farkát Adjatok egy darab hurkát. Köszöntővers Almásmalomból, a Nagy Szamos völgyéből: Itt az újév újat hozzon, Régi jótól meg ne fosszon. Ha már több jót nem is hozhat, Vigye el a régi rosszat. Még egy harmadik példa a kalota­szegi Mérából: Adjon isten füvet, fát, Tele pincét, kamarát. Sok örömet e házba, Boldogságot hazánkba. A legények köszöntőversei hosszab­bak, terjedelmesebbek, néha tréfásak, t­e többnyire komolyak szoktak lenni. Köröstárkányból idézzük az alábbi szöveget: Adjon isten mindent ez uj esztendőben. Csak a bubánatból ne jusson ránk bőven. Adjon isten nyáron bő termést, aratást. Nyakig érő sarját, bosszantsa a ^ 4. 11 S —4 cnk­ikályhába. Házi békességet a meleg szobába. Még egy résztért a háromszéki Pé­kéből: Adjon isten minden jót Ez uj esztendőben. Jobb üdőt, mint tavaly volt, Ez uj esztendőben. Jó tavaszt, őszt, telet, nyárt, Jó termést és jó vásárt Ez uj esztendőben. Adjon isten minden jót Ez uj esztendőben. Zsíros esőt, kövér hót Ez uj esztendőben Bő aratást, szüretet, Egészséget, jó kedvet Ez uj esztendőben Az újévi szolgaköltészet köréből lássuk először a mérai ,,szolgák óesz­­tendei éneké’‘-t: Ujjbegyre vett bog túráját, Vigye el a farkas ruhát ! Este, reggel mindig cibre, így lesz életemnek vége. Pityókaleves, én tőled nem búcsúzom, Veled ezután és gyakran Hig köményes leves, tőled sem búcsúzom, Mikor a szolgának telik esztendeje, Veszi a gúnyáját, kidül hazafele, Gazdája azt mondja: maradj meg jövőre. Csapd ki hat ökrömet bársonylegelőre. Egyék meg a kutyák a te hat ökrödet, Égesse el tűz vasas szekeredet. Gazdámat nem bánom, ökreim sajnálom, Barna szeretőmet, cifra Meguntam, meguntam gazdám kovártélyát, Két kis töpörtyűvel a bojtos laskáját. Esőt, uram, esőt, jó heverő időt, A gazdának morgást, a szolgának nyugvást. Az alábbi „szent alá- s fel-napi rig­mus" — ahogyan szülőhelyén, a há­romszéki Dákokon nevezték — a székely falusi szolgaköltészet egyik értékes emléke. 1944 előtt a néhai dálnoki udvarházak tucatjával tartot­ták a bérmunkásokat: női és férficse­lédeket szolgáltat, kocsisokat stb. E­­zek január 2-án kapták kézhez elmúlt évi keresetük utolsó részletét. (Azért nem december 31-én, mert még nincs vége az évnek, s azért nem január 1-én, mert új esztendő első napján semmit sem szabad kiadni a házból, legkevésbé pénzt.­ így a cselédség évi szegődsége mindig január 2-án járt le; volt a „szent alá­s fel­­napja’*, amikor alá is, fel is mehet­tek hogy akár a régi helyükön, akár más udvarháznál egy évre újból elszegődjenek. A „szent alá­­s fel-napi rigmus’*-ban a cseléd elbúcsúzik ré­gi helyétől, de tudja, hogy uj helyén sem javul semmit a sorsa: Elhozta az Isten újév első napját, Hogy megköszönjem a gazdám sok jóságát; Cserelapiként vágott vékony szalonnáját. Hogy a dög verje le a hízott disznyaját; Mert teveled és még gyakran találkozom. Megbocsássál nekem, öreg káposztáskád, Veled együtt sokat húztam én az igát, isten veled, kőkapuláb, Többet sosem lássuk egymást ! E néhány kiragadott szemelvény is tanúsítja, hogy az újévi köszöntőver­sekben és énekekben népköltészetünk változatos értékei vannak fölhalmoz­va. Éppen ezért a falun vakációzó diákok nagy szolgálatot tennének népköltészeti gyűjtőmozgalmunknak, ha újév első napjaiban kikérdeznék és leírnák szülőfalujuk újesztendei nép­­költészetét és szokásait. FARAGÓ JÓZSEF ösztökémel­ találkozom­, TÁVIRAT Dobi István elvtársnak, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa elnökének, BUDAPEST Engedje meg, hogy a Román Nép­­köztársaság Nagy Nemzetgyűlésének El­nöksége és a magam nevében meleg, baráti jókívánságaimat fejezzem ki Ön­nek 60. születésnapja alkalmából. Jó egészséget, hosszú életet kívánok Önnek és mind nagyobb sikereket a Magyar Népköztársaság haladásáért és felvirágoztatásáért kifejtett eredményes tevékenységéhez. Dr. PETRU GROZA a Román Népköztársaság Nagy Nemzet­gyűlése Elnökségének elnöke io­ A George Enescu állami filharmónia szimfonikus zenekara a Szovjetunióba utazott A „George Enescu" Állami Filhar­mónia szimfonikus zenekara csütörtö­kön reggel elutazott a Szovjetunióba. A zenekar George Georgescu és Mircea Basarab karmesterek vezény­letével több hangversenyt ad Kisi­­nyovban, Kievben, Moszkvában és Le­ningrád­ban ELŐRE BIZTOS LÉPTEKKEL (Folytatás az 1. oldalról) számokban termelnek. Külkereskedel­münkben a gépbehozatal legalább egyenrangú társra lelt a gépkivitelben. A tíz esztendő mérlegében, amelyet a napokban készített el Nagy Nemzet­gyűlésünk II. ülésszaka, jelentős he­lyet foglalnak el a társadalmi-kultu­rális téren mutatkozó eredmények. Mindezt, az anyagi és szellemi javak­ban mutatkozó eredményeket, legmél­tóbban az emberek szocialista fejlő­désén mérhetjük fel; azokon, akik megvalósítói és élvezői is egyszemély­­ben mindannak, amit tíz év munkája és küzdelme nyomán elértünk. A Nagy Nemzetgyűlés munkálatai, az, az élénk és alkotó vita, amely a költségvetés megtárgyalásakor kiala­kult, mindennél szemléletesebben mu­tatja azt a folyamatot, amelyben a dolgozók hozzáértő és igényes gaz­dáivá váltak az országnak. A dolgozó nép maga választotta fiai, akik odaha­za szenet fejtenek, vagy brigádot ve­zetnek a kollektív gazdaságban, eset­leg egyetemi katedrán tanítanak vagy vásznat szőnek a gyárban, úgy gaz­dálkodnak ma országos szinten, mint a saját kicsiny házuk táján. Nem csu­pán a hozzáértést tanúsítja ez, hanem azt is, hogy a dolgozók mennyire a sajátjuknak érzik az országot és annak szocialista jövőjét. Eredményeink közé tartoznak, s nem is utolsó sorban, azok a megbonthatatlan testvéri kapcsolatok, amelyek a román nép és az együttlakó nemzeti kisebb­ségek között létrejöttek. Olyan ered­mény ez, amely egyben erőforrás is a sikerek eléréséhez,, mert a közös együt­tes munka hozta létre ezeket. A román nép és a nemzeti kisebbségek testvéri összefogásának alapja —■ amint arra Chivu Stoica elvtárs ünnepi beszédé­ben rámutatott — a minden kizsák­mányolástól és elnyomatástól mentes szabad élet, az együttműködés és a kölcsönös segítség, valamint egymás kultúrájának, nyelvének, szokásainak és haladó hagyományainak kölcsönös tiszteletben tartása. Az új esztendőt a szocialista építés távlatait gyakorlattá változtató kon­krét feladatok ismeretében kezdjük. Az 1958-as esztendő elsősorban az új ipari egységek létesítését hozza magá­val, olyan gyárak és üzemek építését és üzembehelyezését, amelyek hasz­nosítják nyersanyaglehetőségeinket és biztosítják a növekvő szükségletet ki­elégítő termeléshez szükséges gépi be­rendezést. Ebben az évben az ipari termelés tová­bbi 7,9 százalékkal nö­vekszik. Új gyárak létesülnek, mint a návodari kénsav- és műtrágyagyár, a sárinesti relon-műrostgyár, új elő­­hengerde és acélmű Hunyadon, sztrep­­tomicin és aureomicin részleg stb. Me­zőgazdaságunk a többi között 6000 traktorral és 3500 gabonaarató kom­bájnnal gyarapszik ebben az évben. Mindez a nemzeti jövedelem növeke­déséhez vezet, ami maga után hozza a dolgozók jövedelmének növekedését is. Azonban nemcsak többet, hanem olcsóbban is kell termelnünk és ennek első feltétele az önköltségcsökkentés, amely ebben az évben 2,3 milliárd lejt kell kitegyen, kerek egy milliárddal túlhaladva az elmúlt évit. Gazdasági és politikai szempontból egyaránt jelentős eseményről adott hírt beszédében Chivu Stoica elvtárs. A tervszerűsítés terén szerzett tapasz­talatok, a szocialista építés folyamán megteremtett politikai-gazdasági fel­tételek, valamint a szocialista világ­rendszeren belül kialakult együttmű­ködés lehetővé és szükségessé tette egy tizenöt éves ,népgazdasági terv kidolgozását. Ez jelentős lépést jelent előre a népgazdaság tervszerű vezeté­se és a szocialista építés betetőzése felé, a nép életszínvonalának emelése érdekében. Az ünnepségeket mindig munka, lá­zas alkotó tevékenység előzi meg és azt is követi, hiszen mind a sikerek, mind a távlatok cselekvésre késztet­nek. Az év első munkanapjai már megkezdődtek s most mindannyiunk közös dolga, hogy az új esztendőt jó esztendővé, bőséget hozó, boldogságot teremtő és békés életet biztosító évvé tegyük. lőis elkozdtem az olvadóval. Irta é* fajtolifa*sf©tti£sc* Somoki A napokban olvasó-iró találkozóra kellett utaz­nom. Az efféle találkozó azzal kezdődik, hogy az iró különben kifogástalan öltözéke kabátjának bal­oldalán van egy pecsét, amit hiába dörzsölt ben­zinnel, terpentinnel, forró tejjel, szappanos vízzel és még harminchat féle szer­rel, amit a kalendáriumok „Hasznos tudnivalók“ fő- és „Pecsétek biztos eltá­volítása“ alcím alatt kö­zöltek. Már most az író, aki ad valamit a stílusra, csak úgy tudta eltüntetni a pecsétet a közönség ku­tató szeme elől, ha a kri­tikus helyen rajta tartja a kezét. Na de, ha ilyen szívre szorított kézzel áll ki a pódiumra, az olvasó­tábor vagy azt hiszi hogy beteg, vagy azt, hogy pó­zol, mert például affélét, hogy „...János akkor az ólhoz ballagott és betöl­tötte a disznóknak a mos­lékot" — mégse 1 'et sz­’vre szorított kézt vd­ni. De furcsa száz ivottru út ,bhur darvakkal, raj, nyeszlett novellisi­ szik, hogy megküzd a hét­fejű­ sárkánnyal. De mint közönség hallottam azt is, mikor Cancika azt súgta Mancikának „nézd, kopa­szodik“, Tölgyesiné Feny­vesiének: „a profilja nem előnyös“, a férfiak meg effélét: „hogy lehet olyan pocsék nyakkendővel ki­­állani." A testi megjele­nés bizonyos esetekben il­­lúzióromboló. És egy ízó majdnem mindig az a bi­zonyos eset, mert az olva­só úgy követeli, hogy egy csokor szép virághoz jól fésült, aranyozott, mala­­gamba-nadrágos váza illik. Éppen ezért, mielőtt vo­natra szállanak, azt aján­lom, hogy az írószövetség tartson kéznél tíz-tizenkét magas, karcsú, snájdig, előnyös profilú ifjút és ti­két léptesse fel az írók helyett, persze az Írók neve alatt. Egy ellen szá­zat, hogy az író-olvasó találkozók közönsége meg­tízszereződne. Ezt az ajánlatomat tá­masztja alá az én találko­zásom is az olvasóval. Vonatra szálltam, egye­dül ültem a fülkében, mert a vicinálison még előfordul, hogy az ember egyedül törf! ' Hűkében, ‘fa ie- i z­e t, ‘■'M­ » szeretnék éta, nyáron át‘, mikor nyílt a fülke ajta­ja és belépett egy ifjú hölgy, aktatáskával. Leült szembe velem az ablak­hoz,kesztyűjét maga mellé dobta, kivett az aktatáská­jából egy könyvet és ol­vasni kezdett. Az én e­­gyik könyvemet olvasta. Mindig felemelő érzés, ha egy író látja, hogy a könyvét olvassák. Feleme­lő, megtisztelő, de felelős­ségteljes is. Titokban les­tem a lány arcát, hogy mit szól a könyvhöz. Mert az arc nem hazudik. Azt kell mondjam, hogy a könyv tetszett, mert mo­solygott és egyszer, a könyvvel eltakarva az ar­cát, hangosan kacagott is. Ó, ez óriási siker egy vánszorgó vicinálisban, a­­melyet nem is fűtenek úgy ahogy kéne. Azt hiszem, még soha senkit nem szólítottam meg vonaton, kivéve egy­szer egy bokszbajnok ki­nézésű urat a zsúfolt fo­lyosón, hogy „lesz szíves leszállani a lábamról?" De úgy látszik nem tudott magyarul, vagy nem volt hova álljon szegényke. Mindenesetre dühösen fújt és én bágyadtan állapí­tottam meg, hogy liptóit evett és sört ivott rá. Most azonban kitört be­tűjem a szerző:­ — Úgy látszik tetszik a könyv — mondtam. A lány egy picit leen­gedte a könyvet, rám né­zett, úgy felelte: — Igen. — Aztán ol­vasott tovább. — Na, majd megmon­dom az írónak, hogy meg­­vidámította egy bájos hölgy unalmas perceit. A bók hidegen hagyta, viszont lejjebb engedte a könyvet, úgy kérdezte: — Ismeri? Testi-lelki jóbarátom. Bár valamivel fiatalabb. — Gondoltam — bólin­tott a hölgyike. Aztán li­lébe engedte a könyvet: — Tessék mondani, hogy néz ki? — Szóval, hogy hogy néz ki... — Igen. Tehát visszaemlékeztem. — Szőke. — Szőke — ismételte az olvasó és összecsukta a könyvet. — Vállas. — De karcsú — nézett el a hölgy. — Persze. Inkább sá­padt, hervadó kankalin szinti szemekkel. — Oh, hervadó kanka­lin... — sóhajtott az illető. — És üres óráiban fut­­ballozik. — Ne tessék mondani! — De mondom, kérem! Futballozik az a taknyos, az Indigó csapatnak a cen­tere — Oh, center, ne tes­sék mondani! — De mondom. A múltkor úgy megrúgta a labdát, hogy a kapus ha­sából úgy kellett kipisz­kálni. Viszont a biró nem adta meg a gólt, mert a kapus éppen a gólvonalon lehelte ki nemes lelkét. — Jé, ne tessék... — De mondom! Most Olaszország-*•» -««r - • .Jorvknl­igin tanulmá­nyozza a csinkvecsentót... Aztán megy Párizsba a parnasszistákhoz, Berlin­be a dekabristákhoz... — Az egész csapattal? — Persze. A titkárral, sofőrrel és a menedzser­­ rel. — Jé! És tessék monda­ni, nős? Nem. A labdát rug­dossa. Szerencsére fütyöli a vonat és a hölgyike leszál­lóit. Én elmentem a találko­zóra és felolvastam: „Az első nyelvemlékek pszi­chológiai hatása a XIV. században" címmel. Óriási sikerem volt, mert remekül tudom mozgatni a fülemet. JANUÁR - BUKARESTBEN Különös éghajlata van Bukarest­nek. Mintha meg akarná tréfálni az embereket. Egyik napról a másikra megváltozik az időjárás, mint történt december közepén: enyhe őszből ke­mény télbe csapott. Egy szép napon hóvihar kerekedett és órák alatt fe­hérbe öltöztette a várost. Porcukor­szőnyeget terített az utcákra, hósip­kával fedte be a tetőket, fehér vatta­­pamacsokkal aggatta tele a fákat. TELI ALMUKAT ALUSSZÁK A PARKOK Különösen szép dolgokat is pro­dukál a bukaresti tél. Emlékszem, egy-két évvel ezelőtt télen olvadni kezdett. Csurgóit az eresz és csur­góit a fák ágain, törzsén lefelé a víz­ Éjjel fagyott és a fák ágain jéggé dermedt az elolvadt hó. Olyanok lettek a buka­resti fák, mintha ágaik üvegből lennének A par­kok — különösen délben, amikor kisütött a nap — valóságos meseország­nak tűntek. Most az idén is más csoda történt. A fák ágait vastag zúzma­ra vonta be, azután meg­fagyott, majd pedig hó hullott rá. Minden fa, minden bokor különös kristályfehérbe öltözött. Gyönyörűek a parkok és a sosszék. A fehér fák, dermedt mozdulatlansá­gukban mintha nem is növények lennének. A reggel opálos ködében festői pasztellképei tár­nak felénk, délben szinte szikrát szór a fákat hur­koló milliárdnyi hókris­tály, este pedig nagy világos foltokban titok­zatosan mosódik bele az ég sötét kárpitjába. A nagy­ park, —­z el­múlt, napsütötte nyarak forró emléke — most fenséges ri­degséggel, vakító fehéren szélesen terül el. Ujjai kihaltak, árvák a pa­dok. Csak az előtérben hancuri­­zik, játszik a gyermekek vidám se­rege. Messzire hallatszik hangos, csi­lingelő kacagásuk. Sétálunk bel­jebb a ropogós hószőnyegen a tó irányába. Szomorú ez a kietlenség? Ahol a keskeny út sürü fehér bo­zótba vész, fiatal szerelmes pár ül egy padon — mínusz nyolc fo­kos hidegben. A tó körül messze­­messze költözött az élet, amely nyá­ron oly vidám . Másnap a kristályfehérbe öltözött Cis­­migiuban kóboroltam. Az óriás fák zuzmarás lombjai, mint nagy fehér páfrányok merev mozdulatlansággal csüngtek a háborította fehér tájra. És a fehér vakít, szemkápráztat, szik­rázik, porzik, hol kristályszerűen, hol vattapuhasággal, hol pedig üveges fénnyel, leheletkék ridegséggel, vagy halványsárgában izzó fénnyel, de mégis mindig fehéren. A Cismigiu­­ban m­ár élénkebben zajlik az élet. Sok a játszó, hógolyózó, rodlizó gyer­mek, a befagyott tavon pedig népes fiatalság korcsolyázik. A fiatalok máshol is százával keresik fel a korcsolyapályákat. A dr. Staico­­vics utcában az Izvor-strand 3600 négyzetméteres medencéjének jég­tükrén, vidám zene mellett korcso­lyáznak. A melegedőben, a büfében nagy a hahota, mert a fiatalok minde­nütt, mindenen és mindig jót tud­nak kacagni. Bukarestnek még sok ilyen korcsolyapályája van. Elha­ladtunk a Plevnei utcai Progresul jégpályánál is, ahol az edző hangos vezényszavára környéket visszhang­zó temperamentummal tartotta edzé­sét a Lokomotív jégkorong csapa­ta. A HÓ ÉS A VÁROS De térjünk vissza az utcákra, a bulvárdokra. Bukarestnek 4200 utcája van. Össz­­hosszúságuk 1.600 kilométer. Nem cse­kélység ennek a tisztítása. Különös­képpen akkor, ha hirtelen és nagy mennyiségben lehull a hó. Ezt az óriási munkát összesen 1500 ember végzi. Ebből az 1500-ból is három­­százhatvanan az autók mellett dolgoz­nak. Egy-egy rajonra 130-200 ember esik. Az elhordást 145 lovasszekér és 125 teherautó végzi, 17 traktorvonta­­tású hóeke is dolgozik. Hóhullás után — ha nem magasabb a hó, mint 5 centiméter — sóval szórják be az ut­cákat. Kétkerekű ventilátorral ellátott tölcsérszórót kapcsolnak az autókhoz és ez permetezi szét a sót. Ezután, jönnek a hótakarítók, a kefélőautók, hóekék. Évente illetve telente 1 mil­lió kiló sót szórnak szét Bukarest ut­cáin. A közüzemeknek tíz átkefével ellátott autója van, de mint mondják itten, ötven kellene. Ha nagyobb hő­mennyiség szakad a fővárosra, akkor persze okvetlenül segítségre van szük­ség — mondotta Nitu Stefan, a köz­üzemek gazdasági osztályának főnö­ke és Valasuteanu Emil főmérnök — és ezt meg is kapják. A fővárosi nép­tanács kebelében működik a „hópa­­rancsnokság", amely órák alatt az emberek százait mozgósítja, te­herautót szervez be. Akcióba lép­nek az utcafelelősök, a milícia és a kerületi képviselők is. Az út és híd karbantartási vállalat, az állami gazdaságok, fővárosi épít­kezési tröszt és a fővárosi néptanács garázsa ad autókat, embereket. Az idén csak az első napokban kérték segítségüket, azután az ISB folytatta a munkát — és valljuk be elég lassú tempóban. Városi szabályrendelet ér­telmében a közlekedési vállalatnak kell tisztítania azokat az utcákat, uta­kat, ahol villamos, autóbusz, vagy tro­libusz közlekedik. Az ITB-nek (a köz­lekedési vállalat) is van hóparancs­noksága. Mégis ezeken az utakon még mindig sok az eltakarítanivaló. Az utcák között létezik , ,fontossági sor­rend", de még a központi utcákban sincs rendesen eltakarítva mindenütt a hó. A belvárosi mellékutcákban — és példának csak az Aristide Briand utcát említjük — ha fagy, vastag jégpáncél, ha olvad, bokáig érő latyak borítja az úttestet. FORRALT CUJKA ES MICS Elénk és vidám a bukaresti utca. A téli ünnepek tiszteletére ünnepi díszt öltöttek a kirakatok. A belváros utcáin körutakon sürög-forog a sok ember Dolgaik után sietnek, lótnak­­futnak, vagy bevásárolnak. Közben betérnek valahova egy kis forralt cuj­­kára. Télen lépten-nyomon láthatunk ilyen cujkás bódékat, ahova forralt cujka, esetleg fűszerezett forralt bor, mititel a kedvelt „mies", a ,,gratár" vonzza a bukarestieket. A 6. Martie­­után a Dorna vendéglő melletti bó­déban, vagy a Progresul vendéglő udvarán ,,szabad téren" sokan tarta­nak kis­­pihenőt”. Közben néhány kedélyes szó, vagy a világ dolgainak megvitatása — és azután könnyebben folytathatja útját a bukaresti járókelő. Néhány helyen most főtt kukorica árusító bódékat is felállítottak, így pél­dául a 6. Martie-udl Progresul udva­rán, az Egyetem vendéglő mellett és máshol 2,25 lejért árusítják a mély­­hűtéssel tartósított kukoricát. Este kigyúlnak a fények, az ívlám­­pák. Ilyenkor különös varázsa van a nagyvárosnak. A neoncsövek piros kék fényt szórnak az utcákra, villog­nak a fényreklámok, csillognak a szép kirakatok. A mozik, a színházak előtt — mitsem törődve a hideggel — vára­kozó ácsorgó, jegyet kereső tömeg torlaszolja el a gyalogközlekedést. — Nincs egy felesleges jegye? —­ szólítanak meg minden járókelőt — Plusz-jegy pedig nehezen akad. RÖVID TELÜNK LESZ Az állomás környéke — hiába eresz­kedett jóval a zéró alá a hőmérő hi­ganya — most, a téli éjszakákon is forgalmas. Dohogva vastag fehér gőzt fújva állnak ki a vonatok, háborította mezőkön, fehérbe öltözött hegyek kö­zött hozták magukkal a sok utast a fővárosba. Vagy elindul lassan egy­­egy szerelvény mintha nem lenne kedve nekivágni, mert tudja, hogy útja hideg tájakon vezet keresztül Sok fiatal utazik. Vállukon a sílécek­­kel. Az a kíváncsiság, hogy meddig van a ,,téli öröm”, vezérelt bennünket a Meteorológiai Intézethez, hogy a téli időjárás kilátásai felől érdeklőd­jünk Nicolae Toportól, az intézet országoshírű helyettes vezetőjétől. A prognózisairól neves tudós sze­rényen, de határozottan elhárította a bővebb magyarázatot és csak eny­­nyit mondott: — Nem lesz hosszú telünk az idén. Februárban felenged az idő. Amikor részletek iránt érdeklődtünk, átadott Stoica Constantin prognózis szolgálati főnök munkatársának, hogy közölje a további felvilágosítást. Januárban csapadékban gazda­gabb hónap lesz — mondja Stoica elvtárs. — Zuzmarás, hófúvásos, hideg napok következnek január elején és 13-21-e között, majd a három utolsó napon. Ezekben a periódusokban éjjel legmélyebben mínusz 15 fokra, nappal pedig mínusz 5 fokra süllyed a hő­mérséklet. Enyhe napok lesznek ja­nuárban 7-12 és 29-27-e között. Tehát ha a prognózis beválik, rö­vid télre számíthatunk. És azt hiszem ezt senki sem bánja. Szedi majd fe­hér sátorfáját a télapó, hogy helyet adjon a tavasznak. PINTÉR LAJOS A Cismigiuban — Rég várnak az autóbuszra? (Bukaresti humor a „Steagul Rosg‘’-ból) Szukarno indonéziai elnök veszené K­zsakarláttan Szukarno, Indonézia elnöke, decem­ber 31-én beszédet mondott a volt frontharcosok összindiai szövetségének megalapítása évfordulóján rendezett gyűlésen. Kijelentette, hogy az indoné­ziai nép szilárd elhatározása tovább küzdeni Nyugat-Irián Indonéziához való visszacsatolásáért. Hangoztatna, hogy az indonéziai nép mostani gyar­matellenes harca folytatása az 1945 évi forradalomnak, amelynek nyomán kikiáltották az ország függetlenségét. Harcunk célja — hangsúlyozta Szu­­karno —, olyan államot megteremteni, amelyben a holland gyarmatosítók vagy más idegen imperialisták nem nyom­hatják el az indonéziai népet. Az ülésen felszólalt Szupardi, a volt frontharcosok szövetségének elnöke. Követelte a halálbüntetés kiszabását mindazokra, akik nemrégiben merény­letet követtek el az elnök ellen, to­vábbá az összeesküvésbe belekeveredett pártok és szervezetek betiltását. 3 ! Vigasztaló sorok B. Johnnyhoz • K­edves Johnny! Ne vegye rossz • ** néven, hogy nagyonis futó is-­­­meretség után úgy szólítom, aho­­­gyan közvetlen környezete, de tu­­­dom, hogy eredeti János keresztne­­­vét immár rég levetette, mint vala­­­mi átizzadt ruhát és szivesebben • hallgat a kellemesebb levegőjű... • hogy is mondjam... nyugatibb ki­•­csengésű Johnnyra. Elég baj az ma­• gátiak hogy a hosszas és kitartó át­­­alakulással nyert keresztnevét (me­­­tamorfózis: János-Jancsi-Jancsika­• Jean-John-Johnny...) az őseitől örök­• lőtt otrombán magyar családi név • elcsúfítja. Hja, mit tehet az ember,­­ ha rosszsorsa, már eredendően ily ! Keletre vetette! Mit is tehetne? Egy­­­ részt busul az átkos végzet eme­­ balfogásán, másrészt ámulattal adó­­ zik mindannak, ami nyugatabbról • érkezik hozzánk. Mert maga, ugye­• bár, kristályosan tiszta példánya an­­­­nak a nálunk kiveszőféb­en leledző • típusnak, aki feltétel nélküli hódo­­l­lattal fogad szivárványszínű zoknit, ? frizurát, tánczenét, vagy bármi­­ mást, ha az a kapitalista országok ? produktuma. És maga, aki ennek az ? egyre gyérülő törzsfogalomnak e­­­­gyik — ahogy mondani szokták — ? „utolsó bölény“-féléje, maga most­­ igen-igen szomorú. „ Lesznek bizonyára, akik helytelen T­nítik, hogy megpróbálom kira­­­­gadni lelki egyensúlyzavarából, mert­­ manapság már nem tulajdonítanak T magának túlzott jelentőséget. Nekem­­ azonban más a véleményem. Mint : becses példányt, magát nem szabad ? kiveszni hagyni, meg kell őrizni kü­­­­lön lelki rezervátumában — hogy : jövendő generációk majdan meg­­­­csodálhassák. Íme, a lelki tartósításnak ettől a • szándékától indíttatva fordulok ma­­ gához szomorúságában, jelen vi­­­gasztaló soraimmal. Mert lám, a leg­es utóbbi hetekben — hogy pontos le­­­gyek, amióta az amerikai holdbébi • illetlenül felrobbant néhány centire ? a föld felett — maga, kedves John­­­ny, rengeteget veszített lelki frisse­lt­ségéből, abból a­ feltétel nélküli hó­­r­dolatból, amelyet az „igazi civilizá­­­ ció“ magából mindenkor kivált. Em­­­­lékszem, legutóbb is milyen megrá­­? zó extázisban fogyasztotta el egy­­ eredeti amerikai horgonybádogból­­ készült konzervdoboz tartalmát. Azt ? a bizonyos csodálatos Conned-beef-et.­­ Ami egyébként... füstölt marhahús.­­ Egész közönségesen elkészítve. De, • mit számit ez a maga szemében, ? Johnny! Tán még az sem számit, ? hogy beef magyarul marhát jelent és s hogy ily módon maga — aki, aho­­­­gyan már említettem, amolyan utol­­j­­ó bölény-féle — tulajdonképpen a­­ kannibalizmus bűnébe esett. Mert • bár egy tengerentúli, de mégis kö­­­­zeli rokonát fogyasztotta el. . JJ­ogy ismét a tárgyra térjek, én • ** is szeretném magát konzervál­­­­ni, kedves Johnny. Oh, nem a saját • levében, kicsontozva, felaprítva és •* ayadgalobzakba csomagol­­va. Nem. • Csupán csak régi lelkenc érzésében • szeretném megőrizni. Féltem az ép­­í­ségét, mint utolsó bölénynek, amió­­t­­a a szovjet szputnyikok világsikere ? és az amerikai holdacska világcsőd-­­ je óta letört a szarva. Ezért is tu­­d­hatom magával pihegve, szinte lé­• lekszakadva az örömhírt. Nincs • semmi baj. Mégis az „igazi civili­­­záció" győzött. Amerikában felta­l­­álták a Holdmérleget. • Íme, a fénykép, amelyik eredeti­­­­leg egy amerikai újságban jelent­­ meg. Valódi ott készült klisével­­ nyomták, igazi amerikai rongyhulla­n­dákból készült papirosra, hamisítat­­l­­an ottani koromból készült fes­• fékkel.­­ Amint látja kedves Johnny, a kép s Harry S. Truman volt elnök urat­­ ábrázolja a szóbanforgó mérlegen.­­ De micsoda mérleg ez! Ez a fo­­t­kozott finomságú műszer bámulatos : pontossággal kimutatja bárkinek, aki •«•«f 4 rááll, hogy mennyi a súlya a Hold­ban. Igen, igen, ezek szerint Ame­rikában mégis csak lepipálták a szov­jet teljesítményt. Érti? Hiszen a szovjet szputnyikok egyelőre még csak a Föld körül keringenek és a szovjet tudósok még csak a követke­ző években remélik elérhetőnek a Holdat, viszont, lám Amerikában már most, azonnal megtudhatja akárki, hogy mennyit nyom a Hold­ban. Csak néhány centet kell bedob­nia, ott fenn a jobb sarokban, abba a bizonyos nyílásba és máris! Hát nem korszakalkotó!? Pedig, igazán nem egyszerű szer­kezet egy ilyen Holdmérleg. Mert a Holdban ugyebár, a csökkentebb gravitáció következtében minden földi test súlyának csak az egyhato­­dát nyomja. Mennyi magasfokú számtani tudományra, csillagászati ismeretre, geofizikai tudásra, gya­korlati mechanikára és ki tudja még mire volt szükség, amíg egy ilyen mérlegre Truman úr ráállhatott... Már most, hogy miszer Truman miért állt rá a Holdmérlegre? Nem tudom. Lehet, hogy a mérlegnek, lehet, hogy ő neki kell a reklám. De az is lehetséges, hogy, most exelnök, annyit veszített tekintélye súlyából, amennyit földi mérlegen már nem képes visszanyerni. Aki, ennyire... hogy ismondjam... könnyű fajsúlyú, annak, meglehet, hogy földi nehéz­kedésének egyhatoda is nyereség. Vagy talán a Holdba készül, hiszen ott is szükség lehet exelnökökre? Ki tudja. Van ugyan egy titkos hátsó gon­­„'felai',orr írértre -­ dhessegt ' mint defetista, „civiliz, Ició-elh beszüremlést. Tudja, Johnny, felöt­lött bennem, hogy az egész művele­tet el lehetne végezni másmilyen mérlegen is. Esetleg egy olyanon, amilyent a gőzfürdőkben használnak. Vagy amilyenen itt nálunk és Ame­­­­rikában a beef-ekst mérik. Vagyis... , izé... akár egy marhamérlegen. Meg­ , tenné talán az is, ha valaki az úgy , kapott földi súlyt papíron elesz­ , tanú hattal.­­ Persze, ez mindkettőnkhöz — is­­ főleg magához, méltatlan gondolat.­­ Ne is törődjünk vele. Sokkal helye-­e­sebb és vigasztalóbb, ha erőt merít­­ az új, zseniális találmányból és to­­­­vábbra is szilárd hive marad az • „igazi civilizációnak“. • Aminek reményében maradok, a • holdmérlegnek és magának egyfor­­­­ma mértékben csodálója.­­ DIMÉNY ISTVÁN ] Harry S. Truman a holdmérlegen

Next