Előre, 1958. február (12. évfolyam, 3195-3218. szám)

1958-02-01 / 3195. szám

KINCSKERESŐK HÉTFALUBAN Nyolcvan - egynéhány esztendő nyomja idős Barti Márton vállát mindjobban a föld felé. Apróra töpörödött termetével, szőrevesztett juhbőrmellényével — akár a mesék törpéje. Tavaly meggyen­gült a látása, azóta gyakran emlegeti, hogy ő más a halál regrutája. Pedig mindennap fát vág még a konyhára, s ellátja a jószágot is, ha a vejének más dolga akad. S milyen jóízűeket szippant a ciga­rettából, amivel megkínáltam ! Amikor kérlelem, hogy mondana nekem vagy egy régi hétfalusi mesét, csendesen ingatja a fejét : — Sok mesét tudtam én fiatal koromban... Ha százat mondanék, akkor se hazudnék... De már megfelejtettem. Hányszor hallja a népmesegyűjtő ezt a választ. Az ügyetlenebbje elkedvetlenedik, de az el­­szántabbja sem adja fel a reményt, hanem kitartó ostromot indít. A legkörmönfontabb módon próbálom szóra bírni a mesemondó hírében álló Barti Márton bácsit. Hivatkozom arra, hogy őt okos embernek tartják a faluban, nem hiszem, hogyha megerőltetné egy kissé az emlékezetét, ne jutna eszébe egy, legalább egyetlenegy mese. Márton bácsi tényleg okos ember, rögtön átlátja, hogy a hiúságán keresztül akarom kiugratni. Mélyen ülő szeme sarkából temérdek ráncocska indul fogatlan szája felé, jókedvűen heherészik : — A legjobb acél és elváslik egyszer, fiam­ Erre taktikát változtatok. Mondom neki, hogy az én jegyzetfüzetemben van már elég mese, fel­olvasnék egyet, lássam bár, pontosan írtam-e le? Olvasni kezdem a mesét, de szándékosan rosszul bonyolítva szálait. Hallgatja, hallgatja, aztán nemet int bütykös mutatóujjával: — No, én másképp tudom. S most már ő mondja tovább. Hangja akár a reszketeg tücsökciripelés. El-elhallgat, mintha a múltba hallgatóznék régen porladó öregek hangja után... Fakó szeme felcsillan, mint a tó kék vize, ha tavasszal felenged rajta a jég és mondja, mondja egyik mesét a másik után__ Járják a gyűjtők Hétfalut, szenvedélyesen — mint a kincskeresők —­ népmesék, népdalok, félig elfeledett táncok után kutatnak. Leásnak az emlékezés mélyére és kincsekre bukkannak. A Sztá­lin tartományi Magyar Népi Együttes pedig nemsokára színpadon fogja megcsillogtatni ezeket a kincseket a nép művészetét szeretni, értékelni tudó dolgozók ezrei előtt. A búzaszem, a kendermag és a vaskalán Hétfalusi csángó népmese NAGYVÁRADI SZÍNPAD ASTORIA SZÁLLÓ MESSZE innét, hetedhét országon is túl, élt egyszer egy szegény ember meg a felesége. Nem volt azoknak az ég világán semmijük, árpakenyé­ren, pityókán éltek. Egyszer azt mondja az asszony az urának : —Menjen kied az erdőre, hozzon fát. Van még egy marék lisztem, sütni akarok. Vette az ember a fejszét, ment az erdőbe, amék a Cseligáson van. Hát ahogy csattogtatja ott a fejszét, sikáfrozást hallott. Gondolta, valami bajba jutott lélek lehet, megnézi, hátha segíthet rajta. Amint beért a sűrűbe, látott egy cserefát, a fa ágán fennakadva egy szépséges tündérleányt. Rivánkodott erősen az aranyhaja : — Szabadíts meg jóember, ládd-e, beakadt a ha­jam a fa ágába, úgy vagyok, mint fogoly. Megsajnálta a szegényember, kapta a fejszét, le­vágta a fának azt az ágát, amek a lány haját szorí­totta, így az megszabadult. — Én téged a jóságodért úgy megbecsüllek, ahogy illik — hálálkodott a tündér. — Esztendő múltán fiút szül a feleséged. Akkor én meglátogatom a te életedet (házadat) és három ajándékot teszek a gyer­­mekecske bölcsőjébe. Úgy lett, ahogy a tündér jövendölte. Mikor eltelt az esztendő, egy szép fiúgyermeket szült a szegény­ember felesége. Nagy volt az örömük, csak az asszony bánkódott büféje, mert olyan szegények voltak, hogy még egy inget se tudtak venni a fiúcskára. Lapival takargatták a testeét. Biztatta az ember az asszonyt, hogy ne búsuljon, majd jő a tündér és gazdaggá teszi őket. Elszámították, hogy a tündér ajándéká­ból házat építenek és vesznek a fiuknak, ami kell. Mikor a kisded harmadnapos lett, jött a tündér­lány. Tett a bölcsőbe egy búzaszemet, egy kender­magot meg egy tűzpiszkáló vaskolánt. Avval elment. — No ez jól megcsúfolt bennünket — mérgelő­dött az asszony és szemétre akarta vetni a három hitványságot. De az ura nem engedte. — Hadd el, jó lesz a gyermeknek játéknak, ha nagyobbacska lesz. — Betette a három ajándékot a menyecskeládába. NŐTT a gyermek, ügyes fiúcska lett belőle, Jánosnak hívták. Egy­szer előállt az apjának, hogy ő ját­szódni szeretne, mint a más gyerme­kek. Miért nincs neki egy játéka is? Az apja oda­adta neki a tündér ajándékát, töltse kedvét avval. János nagyon megörvendett. A magokat elültette a kert alá. A buzaszemből nőtt egy buzaszál, a kendermagból egy kenderszál. Vett egy posztót, avval fényesre surolgatta a vaskalánt. Egész bolondja lett annak a játékoknak. Mikor legénykor­ba lépett is, mindmerén a tündérlány ajándékával bajlódott. Tepellák Jánosnak csúfolták érte a falu­ban. Történt abban az időben, hogy a Burkus király haddal támadt az országra. Annyi volt a katonája, mint fűszál a réten, falevél az erdőn. A Toppan­tott sereg dúlta az országot, pusztította a népet. Megijedt a király, hogy az ő országában kő kövön nem marad. Eléhivatta mind a tizenkét tanácsosát: — Szokd­álódjunk, urak, mitévők legyünk ? Kopac volt a tizenkét tanácsos, de a hajukkal az eszük is elhagyta a kobakjukat, semmi okost nem tudtak kitalálni. Azt tanácsolták a királynak : szedje a koronát meg a pereputtyát, aztán fusson, merre a lába viszi. Ők is úgy tesznek. A király haragudott a tanácsosokra. Mást gondolt. Hírré tette az országban, hogy aki a Burkus király seregét kiűzi, annak odaadja fele királyságát meg a kisasszony lányát. János meghallotta, mit doboltat a király. Eléállt az apjának • — Tisztelt édesapám, megyek a Burkus ellen. Hiába rivánkodtak neki a szülei. Mosdódott, tiszta inget vett, a búzát meg a kendert betette a tarisz­nyájába. A tűzpiszkáló vaskalánt egy zsil­bi­ekötél­­lel a derekára övezte, mint kardot. HARMADNAP odaért a királyi rezedenciához. A darabontok nem akarták a király színe elé engedni. Lökdösték kifelé, menjen békével, míg jól van dolga. A király tudakolta, milyen lár­ma az? Mondták neki a szájok, hogy ne, egy bolond paraszt van a kapuban, az erőszakosko­dik. Azt felelte a király, eresszék csak be, látni akarja miféle szerzet. János tisztességgel megemelte a kecsuláját a király előtt, aztán így szólt : — Tudom, miért busul, felséges király. De segítek én a baján. Nagyot kacagott a király: — Mit, te? Tepellák vagy te ahhoz. — Vagyok ami vagyok, felséges uram, de előállí­tok egy olyan hadsereget, hogy nem lesz párja a világon. — Jó, de mivel ruházzuk fel az ármádiát? — Így a király. — Vagyon nekem a tarisnyámban egy kender, ab­ból én annyi mundért szövetek, amennyi kell — fe­lelte János. — Jó, de katonáknak enni is kell adni. Márpedig itt a hiúban egy szem búza sincs — így a király. — Nem baj, felséges úr. Vagyon nálam a tana­nyámban egy búza, ha azt megérleljük, nem lesz gond kenyérre — felelte János. — De kard is kell, te legény, amivel küz­djenek. » János reácsapott a vaskalánra : I — Itt a vas. Telik ebből kard elég. 5 Azt mondta a király Jánosnak : — Jól van, tepellák, mutasd meg a tudományo­dat. De ha felsülsz vele, lófarka után köttetlek. — Aztán parancsot adott az udvarnak, hogy legyenek a legény szolgálatjára. János ahány esztováza volt az országban, mind felhordotta a palotába. Abból a kenderszálból, amit a tündérlány adott, szövetett a takácsokkal tízezer katonagunyát. A búzát megőrlette a király malmá­ban. Három nap, három éj hordták a molnárok a A LEnINGRÁDI Astoria-hotelnek tudvalevőleg az a történelmi nevezetessége, hogy amikor a hitleristák még arra számítottak, hogy Leningrád is a villámháború áldozata lesz, az ostrom legkez­­detén, néhány héttel későbbi pontos dátumra ki­tűzték a diadalmi bankettet és az ostromlott vá­ros számottevőbb lakóinak el is küldték a meg­hívót az Astoria hotel nagytermében tartandó dísz­vacsorára. A bankett persze elmaradt. Éppen azokban a napokban bukott meg Leningrád falai alatt is a villámháború taktikája. Ez a momentum Alekszandr Stein új darabjának történelmi háttere. A darab maga arról szól, hogy miért és kiért maradt el az a bankett. De ne gon­doljon senki vezérkari ülésekre a színpadon. Stein, a szovjet dráma legnemesebb hagyományainak út­ját járja amikor — tudván, hogy a tömegek kezé­­ben van a történelem, — nem a nagy csata had­vezéreire, hanem közkatonáira, nem a győzelem fő tervezőire, hanem véghezvivőire figyel fel s őket örökíti meg. Erről a verhetetlen hátországról szól az „Astoria szálló“. DE ERRŐL sem szokványos formában és ér­telemben. „A Személyes ügy“ bátor és szóki­mondó szerzője itt sem tagadja meg önmagát: hősei nem félelem és gáncsnélküli lovagok, még csak nem is tejben-vajban fürdetett gyermekei a szovjethatalomnak. Sőt: olyan emberek, akik sú­lyos lelkiismereti válságokon mennek keresztül, akiknek kételkedni valójuk is lehetne. Tehát — erő­sen kiélezve a helyzetet, — azt is mondhatnánk, hogy olyan emberek, akik közt kereshetnék is a quislingeket, akiknek kétségeibe, sérelmeibe kapasz­kodhatna a kísértő, ha... Ha nem a huszonöt éves forradalom neveltjeiről lenne szó. Stein állandó mondanivalója az, hogy nem az a hű és igaz kommunista, aki sokat és szépen tud­­ beszélni, hanem aki kiállja a próbatételeket; hogy amikor valaki őszintén és keményen ostorozza a belső hibákat, azért teszi, mert otthon van, mert a magáénak érzi ezt a világot és nem akarja, hogy idegenek, illetéktelenek valami rést, valami könnyen támadhatót találjanak az ő világán. Az „Astoria szálló“ hőse, Konovalov, sok tekin­tetben rokon a „Személyes ügy“ hősével; mind­kettő becsületes kommunista, akit ártatlanul félre­­állítanak és megbélyegeznek, majd pedig rehabili­tálnak. De míg a „Személyes ügy" cselekménye maga a rehabilitálás, amelynek során az ártatlanul szenvedő hős mellett egyértelműen állást foglal egész környezete, — az „Astoria szálló“ első je­leneteiben Konoválov már hivatalosan rehabili­­táltan áll elénk, de sebzett lélekkel, mivel néme­lyek még most is éreztetik vele a megbélyegzett­­séget, s mivel a hozzá legközelebb álló ember, felesége, elhagyta a megpróbáltatásban. Konoválov repülőtiszt, a spanyol polgárháború hőse, négy évi börtön után tér vissza Leningrádba, a háború első heteiben. Rangját visszakapta. A frontra sze­relt zsákokat, annyi liszt lett belőle. A tűzpiszkáló kalánból veretett a király fegyverkovácsával vaj tízezer kardot. Mikor ruha, menázsi, kard készen volt, János kihirdette az országban, hogy minden bátor ember jelentkezzék a laktanyában, mert ha nem, a burkusok elpusztítják mindnyájukat. Hallgattak a szavára, mert már híre ment az ügyességének. Gondolták, hogy ilyen vezérrel kiver­hetik az ellenséget. Mentek seregestül a kaszárnyába. Komisz, kard bőven volt, de vitézségben sem volt hiány. Rámentek a burkusokra. Elöl küzdött Já­nos, utána a többiek. Kard, golyó őket nem fogta, mert a csodás kenderszálból való gúnya védte a testüket. Egy hét nem sok, elűzték az ellen­séget. MIKOR az utolsót is elűzték az országból, János ment jelenteni a királynak: — Király őfelsége, beváltottam szavamat. Most adja a királyságot meg a kisasszonyt ! Reáfelelt a király: — ígértem, adom is. — De ma­gában mást gondolt: e biz nem adja se a fele király­ságot, se a lányát a tepellák parasztnak. Csak annyit mondott Jánosnak, hogy elébb oszlassa szét a hadat, mert háborúban nem illik lakodalmat ülni. Az a katonákat hazaküldte. No, erre várt a király. Mikor már egy fia katona se volt ott, a darabontokkal a legényt lefogatta és bezáratta a kerek toronyba, aki a rezidenciában volt. Enni nem adott neki, gondolta, majd éhen hal. De nem jól számított. János zsebében volt egy da­rabka abból a kenyérből, amit a tündér búzájából sültetett. Avval fenntartotta magát val egy esztendeig. Akkor a király mást talált ki János elpusztítására. Megparancsolta a szolgáknak, hogy másnap öljenek disznót a palota udvarán, de ne a disznót pergeljék meg, hanem Jánost. No, de megint elszámította magát. Hiába dobták be Jánost a tűzbe, annak testeit a lángok nem fog­ták, mert védte a csudás kenderszálból szőtt ruha. A király olyan véres lett dühében, mint a láng. EU riiajtotta magát : — Ne szalmából rakjátok a tüzet, jó száraz föl hozzatok ! Majd az a lelkét is megégeti a tepellák parasztjának. Hordtak a szolgák akkora hasábfákat, akár Kati nőném dereka. Fújták a tüzet, mig csak bírták szusszal. János már aléldozott, mert testjének azon részét, kit nem takart a kenderszálból szőtt mundér, erősen pörkölte a láng. De nem jajgatott. Csak annyit rebe­­gett csendesen: isten velek, kedves szüleim, örült a király, hogy immár vége a tepelláknak. ismét rikójtott: — Kaparjátok összébb a parazsat, hadd süsse a talpát is. Az egyik darabont odaugrott és kardjával bökdösni kezdte a parazsat János talpa alá. No, ha tette, jól tette, mert az lett a fiú menekvése. János meglátta, hogy a darabont kardja a vaskalánból való. Ki­szökött a tűzből, kiragadta a kardot a darabont kar­déból s kezdte vele csépelni a tűzrakókat. Futottak azok százan százfelé. Leggyorsabban a király fu­tott János bosszúja elöl. Bebújt a trónus alá és on­nan rivánkodott a legénynek, hogy ő csak tréfált, nem akarta elpusztítani. ígért neki kincset garma­dával, ha meghagyja az életét. De János nem. Azt mondta : — Bitang hitszegő! Megadom, amit érdemelsz. — Avval fogta a kardját és lecsapta vele a király fejét. AZTÁN összedoboltatott minden embert, aki csak volt az országban. Csináltatott nagy vendégséget a tiszteletükre. Vált­ott minden jó, még rókazuzából sütött pástétom is. Aki az én mesémet el nem hiszi, menjen oda, hátha jut még neki is vaj egy cson­­tocska. (SIPOS BELLA gyűjtéséből) retne menni, egyenest a tűzvonalba, hiszen ta­pasztalt vadászrepülő, de egyelőre hátországi te­herszállításra állítják be s a mellé kinevezett po­litikai tiszt, — formulákban gondolkozó, merev, kemény ember, — elég nyíltan érezteti vele, hogy részéről s tán magasabb fórumok részéről sem teljes Konoválov iránt a bizalom. A darab maga Konoválov útját vetíti elénk, a harcokkal, fájdal­makkal teli utat a frontig. A CSELEKMÉNY az Astoria szálló egy lakosz­tályában folyik, ahol egymást váltják a hadi ki­küldetések miatt jövő-menő lakók s ahol a szer­zőnek alkalma nyílik arra, hogy jól megrajzott epizódfigurákkal megkapó korképet fessen hősei­nek története köré. Itt van a moszkvai lap haditu­dósítója, aki a háború első heteiben, a frontot járva aggódik, kétségek gyötrik, mert szemközt látja az ellenség katonai fölényét, de végül, ugyancsak a front szemtanújaként válik lelkesült bizakodóvá. Halálos sebesülten írja meg utolsó tudósítását a villámháború kudarcáról Leningrád alatt. Aztán itt van — pontosabban itt bujkál — egy katonaszö­kevény, egy egyetemi tanár, aki a háború első napjaiban, hangzatos szónoklatokkal hívta diák­jait a frontra s az első vesztes csata után, a beke­rítésben, a mocsárban, cserbenhagyta őket, haza­tért Leningrádba, de nem jelentkezett a parancs­nokságnál, a lakására se ment, hanem itt „dekkol“ a szállodában. És végül itt van a hotelben a dráma legtöbbrétű és legvonzóbb alakja, Linda, az észt partizánlány. Könnyelmű, kacér, elkényeztetett nőnek tartja min­denki, Konoválov is, aki egyszer, keserűségében elég nyersen próbálna vigasztalódni vele, de Linda elutasítja. Bár szereti. Ezt csak akkor mondja meg neki, amikor Konoválov fia elesett. Linda ekkor az­zal a meghökkentő kéréssel fordul a férfihez, hogy fiat akar szülni neki. De Konoválov nem tudván még, hogy a fia nem él, értetlenül nézi és nem fo­gadja el a lány közeledését. S a lány egyenesen erről a találkozásról megy utolsó partizánharcába, amelynek során megállít egy német tankrohamot és elesik. Konoválov csak ezután tudja meg, hogy ki volt az a szeszélyes, furcsa lány, akiben meg­volt mindaz az emberség és ragaszkodás, amelyet a feleségétől várt volna, s akitől nem tudta a késői boldogságot elfogadni. Stein jó emberábrázoló: darabjának fő erőssége a lélekrajz s a gondolatgazdagság, ami háttérbe is szorítja kissé a drámai szerkesztést. Nem felvo­násokban, hanem jelenetekben gondolkodik, ami kissé filmszerű szaggatottságot ad a darabnak. Ezzel a szaggatottsággal furcsa kontrasztban áll az egységes helyszín, valamint a párbeszédek nem annyira cselekményhordozó, mint inkább lélekáb­rázoló funkciója, hangsúlyozottan előtérbe nyo­muló gondolati tartalma. Nehéz, de szép feladat játszani ilyen darabot. Komolyabb hiányosságá­nak azt lehet tekinteni csak, hogy a hely-egység kicsit nehézkesen megvalósított, a jelenetek egy­másutánja nem mindig oksági összefüggést mu­tat, hanem inkább csak időrendit, s a szereplőket sok esetben elég önkényesen hozza be a színpadra, vagy viszi ki onnan a szerző. A NAGYVÁRADI ÁLLAMI MAGYAR SZÍNHÁZ szép, elmélyült művészi munkát fordított az Astoria szálló első magyar nyelvű hazai bemutatójára és munkáját siker koronázta. A műgond, a mérték­tartó stílus, a lélekrajz finomsága jellemzi egé­szében az előadást. A rendezés a fiatal, bátor kezdeményező kedvű Szombati Gille Ottó gondos, szép munkája. Gille a darab bonyo­lult szövevényéből elsősorban a Konovátov-házas­­pár szerelmének motívumát ragadta meg, ezt dol­gozta ki legtöbb odaadással és szeretettel. Főleg ezen keresztül próbálta kifejezni a darab tiszta humanizmusát. Ez sikerült is. De emellett elmosó­dott­ kissé az előadásban annak a néhány igen ér­dekes párbeszédnek a jelentősége, amelyet Kono­valov és fiatal pilótatársai a melléjük kinevezett politikai tiszttel folytatnak a háborúról, a bizalom­ról és a fegyelemről. Ezek az elég éles eszmei ösz­­szecsapások is éppúgy hordozói az író szocialista humanizmusának, mint az érzelemgazdagabb csa­ládi jelenetek. Kissé igazságtalanul bánt a ren­dezés Linda alakjával, nem akkor, amikor jelen van, hanem amikor már meghalt. Konovalovnak semmi értő emberi reagálása nincsen a lány halál­hírére, arra, amikor megtudja, hogy a látszólag könnyelmű lány volt körülötte a legemberibb em­ber. Ez persze a színészen is múlik, de az egész előadás vonalvezetése mutatja, hogy a rendező szándékából is kiesett. A rendezés egyetlen stílus botlása tán az, hogy a darab fináléját, az újságíró halálát az előadás addigi bensőségesen egy­szerű játékmodorától eltérően, kicsit már pózolóan hősi, élőkép-szerű beállításban oldotta meg, amit a színészek változatlanul tompított, természetes hang­hordozása sem tudott visszazökkenteni az előadás addigi helyes kerékvágásába. A háborúról szóló újabb szovjet filmekből is láthatná Szombati Gille Ottó, hogy ez az utolsó jelenetben kísértő stílus, — amelytől egyébként az előadás egészé­ben sikeresen óvakodott, — idejétmúlt, korszerűt­len. Gábor József játssza Konovalovot, a tőle meg­szokott színészi érettséggel, jól átgondoltan, átél­­ten és sok tekintetben meggyőzően. De az ő hűvö­sebb, kemény egyéniségéhez nem illik túlságosan a szerep. Hitelesen adta vissza Konovalov katonás jellemét, szenvedését, haragját és vívódásait, még apai szeretetét is. De az oroszosan lágy szív, a melegség, a jóság sokszor hiányzott belőle, külö­nösen a szerelmi jelenetekben. Dukász Annával (Katyerina) való, igen szépen kidolgozott jelenetei­ben is inkább a szenvedés volt a vezérmotívum, mint a vonzalom. Konoválov fiának szerepében Bor­sos Barna kedvesen gyerekes és őszintén, egy­szerűen drámai volt. Kamasz­szerepekben biztos, kipróbált, jó alakításokat szokott nyújtani ez a fia­tal színész, de bár a sokadik kamasz­figuránál tart, óvakodik az ismétléstől és sikerül új vonáso­kat találnia. Halasi Gyula megnyerő, közvetlen, hiteles volt az újságíró szerepében. A tompított, természetes modern játékstílus elsősorban az ő já­tékában érvényesült a férfi szereplők közül. Jó volt Mogyorósi Győző, a katonaszökevény tanár szere­pében. Mogyorósi István és Kozma Lajos Konova­lov két pilótatársa szerepében. Kiss István (Ka­tyerina második férje) és Balogh László (a politikai tiszt) eléggé elmosódott figurák. Katyerinát Dukász Anna, ez az országos vi­szonylatban is kitűnő színésznő alakítja, vonzóan, szépen, nagyon sok szeretettel a szerep iránt. Fi­noman árnyalt játékkal érzékelteti Katyerina vergő­dését, alázatos, bűnbánó, könyörgő szerelmét. El­éri azt, mint színész a nézővel szemben, ami az írónak az olvasóval szemben nem sikerül teljesen: felmenteni Katyerinát. A Sepsiszentgyörgyről Vá­radra került Lázár Erzsébet megrendítően bájos a kis özvegy menyasszony szerepében. Bencze Haj­nal (a takarítónő) üde és kedves. Vitályos Ildikó, a társulat újonc színésznője nagyon tehetséges, in­­venciózus színészegyéniségnek bizonyult Linda szerepében, éppúgy, mint a tavasszal a Névtelen csillag­ban, a Szentgyörgyi intézet vizsgaelőadá­sán. Szép, mély, hajlékony hangja, könnyed, finom mozgása, természetessége, sokszínű arcjátéka, be­szédes szemei, sajátos, kicsit fanyar stílusa új szint hoz színjátszásunkba. Elmondhatjuk, hogy fia­tal színészgárdánk egyik legkomolyabb reménysé­ge Vitályos. Sokat és kitartóan kell dolgoznia, hogy ez a reménység teljes valósággá váljék. A nagyon tehetséges Fux Pál díszletei ezúttal nem a legsikerültebbek. A hipermodern színpad- és szobakonstrukcióhoz nem illik a tapéta bieder­­meieres rajza és színezése, sem pedig a kissé vélet­lenszerű szedett-vedett bútor és szobadíszek. EGÉSZÉBEN AZ ELŐADÁS szép és élvezetes. Látszik rajta a műgond, az adott színészanyag ké­pességeinek, művészi lehetőségeinek maradéktalan felhasználása, amely mindig, mindenütt — itt is, most is, — jó művészi eredményre vezet. HALÁSZ ANNA • Dániában megjelent Martin Andersen Néző utolsó, sajnos befejezet­len regénye, A Jeanette élesen bírálja a dán ural­kodó osztályokat. Nem csoda tehát, hogy a pol­gári sajtó a könyv meg­jelenését ellenségesen fo­gadta. • A budapesti Nagy­­világ­ban olvastuk, hogy Ibsen születésének 130. évfordulója alkalmából a Magyar Helikon bibliofil kiadásban jelenteti meg a nagy költő Terje Vigen című verses elbeszélését, Hajdú Henrik új fordítá­sában. Az előző fordítás ugyancsak Hajdú Henrik műve, a Nyugat 1915 szeptemberi számában je­lent meg. • Február elején Moszk­vában találkoznak a Szovjetunió színházi ren­dezői, hogy megvitassák a legégetőbb aktuális színházi problémákat . A Szovjetunió Mű­velődésügyi Minisztériu­ma rendezésében január 24-én, India nemzeti ün­nepének tiszteletére meg­tartották Moszkvában az „Utazás három tengeren túlra“ („Afanaszij Niki­tin“) című, szovjet-hindu koprodukciós szélesvász­nú színes film ősbemuta­tóját. A filmet Vaszilij Pronin és Ahmed Abbasz rendezték, utóbbinak Ma­ria Szmirnovával együt­tesen írt forgatókönyve után. A férfi főszerepet a filmben Oleg Sztrizsenov, a női főszerepet Nargis indiai színésznő alakítja. • A belgrádi Nedeljne Informativne Novine ha­gyományos évi pályáza­tán az öttagú zsűri Alek­­szandar Vucsának ítélte oda a 300.000 dináros ju­talmat „Mrtve javke“ („Halott jelenések“) cí­mű, 1957-ben megjelent regényéért. A zsűrinek Jugoszláviában a múlt évben megjelent 38 re­gény között kellett dön­tenie. Gaga Viktor: „Kisfiú portréja" (faszobor) NAGY ALBERT: Zúzmara Serestély Béla: Tűzimádó párszi nem borult le Több bűvölettel a napfény előtt. Mint ahogy mi hódoltunk tüzének Egy hosszú hétig, minden délelőtt. Reggelente, amikor az Omul Finom, könnyű fátylát levetette. Sok fénylurkó a napból kiszökve, Piros fényekkel játszott felette. Úgy másztak a fürge véndiákok Föl a lejtőn az erdőmély felé, Mint kisdiák-korukban, bár szivök itt-ott bizony megremegett belé Mentek frissen. Föl, föl a tetőre! Mindegyiknek könnyű volt a lába. Bennük élt az ötven éve látott Memnon-hangon zengő Detonáta A lélek itt oly szabadon szárnyal. Vaj mi viszi? A fény? A madárdal? Elszáll gyarló földi gondok felett. Itt csak az ég s a föld van teveled. A csillagok lenéztek az égről. Még a Göncöl is közelebb lépett. Az Esthajnal-csillag messzelátón kémlelgette eddig a vidéket. De a szépség lehúzta a földre A csillagrajt, hogy közelről lássák Erdők, hegyek, csobogó források. Tündérvölgyek fényben csillogását. PREDEÁLI ŐSZ FÉN­YBŰ­VÖLE­T­BEN Mint pogány oltár széles mezőben, Min az áldozati állat égett, A napfényben úgy gyűlt ki a szikla S köd­ füstje megülte a vidéket. Mig hunyt szemmel szürcsöltük a fényt be. Karjainkat hódolón kitárva. Sugárszárnyon keringett fölöttünk A napmadár, minden sasok királya.„ FÖL A TETŐRE Akkor ifjak voltak és bohók még. Szemük­ csak föl, a csúcsokra látott, Ma a tű­nt évek terhével nyomták őket láthatatlan hátizsákok De csak amig a csúcsra fölértek S a csodatáj őket lenyűgözte, Ezüsthajuk átfestve aranyra, S arcuk a fény tüzében fürösítve, A TETŐN Itt nem érzed gyarló törpeséged, Átöleled a nagy mindenséget, S szemed, mint madár, mely szárnyat bontott. Bejárja a széles horizontot. A hátizsák vállukról lehullott, S alágördült a szédítő mélybe. Mert ott fönt az örökzengő erdő Az ifjúság dalait zenélte. Nincsen Svájcban sem szebb alpesi táji Szépsége szinte a szivedbe fáj. Itt érzed, hogy gazdag vagy igazán S boldogan mondod: „De szép vagy hazám!“ ESTE A C­OPLEÁN S megültek a hegyek oldalában, Teletűzdelték az erdőmélyet. Villanylámpák képében ragyogva, Mint ezernyi jánosbogár-fények. S az égi fény mintha kialudna. Úgy láttam egy percre fáradt szemmel S már csak a táj fenségét éreztem S öleltem át mámoros szivemmel.

Next