Előre, 1971. január (25. évfolyam, 7201-7225. szám)

1971-01-13 / 7209. szám

ELŐRE 2. oldal MŰVELŐDÉS NÉZZÜNK SZEMBE A TÉNYEKKEL Gergely Géza húsz éve tanít a marosvásárhelyi Színművészeti Intézetben­­, és rendez. Rendezéseire jellemző, hogy gyakran ér el nagy közönségsikert olyan darabokkal is, amelyektől a kritika nem sokat várt. Emlékezetes munkái között felsorolhatunk Szigligeti, Gol­doni, O’Neill, Wesker, Ionesco, Móricz Zsigmond, Szabó Lajos elő­adásokat. — Szerinted mi az ami a színhá­zi írásokból, beszélgetésekből, ri­portokból rendszeresen kimarad, pedig sürgős volna szólni róla ? — Bizonyos alapvető tényekkel való nyílt szembenézés... — Tényekkel . — Vagyis azzal, hogy ebben a pillanatban a hat magyar színház művészi megtorpanásáról, lemara­dásáról, egyes társulatok hanyatlá­sáról van szó és ennek okait mély elemzésekkel, igazi összefüggéseik­ben kell feltárnunk s nem általában „színházi válságot“ emlegetnünk. — Az Igaz Szó hasábjain... — Igen, az Igaz Szó hasábjain Páll Árpád gondolatébresztő és vi­tára serkentő cikksorozata többek közt megállapítja, hogy az elmúlt negyedszázad alatt „közvetlenül a felszabadulás után, egy jó évtizeden keresztül az akkori marosvásárhelyi Székely Színház töltötte be a romá­niai magyar nemzetiség vezető szín­házának szerepkörét... Utóbb vi­szont. .. e kezdeményezés részben Kolozsvár, részben Szatmár kezébe került át.“ Hogy miért tudta például a vásár­helyi színház akkoriban azt a sze­repet betölteni ? Mert a színház vezetője, főrende­zője és legjobb színészei egy évti­zeden át mindannyian ugyanazt a művészi hitvallást hirdették és a gyakorlatban is ugyanennek a cél­nak a valóraváltásán munkálkod­tak : a „klasszikus“, a „pszicholó­giai“ és a „szocialista-realista“ já­tékstílus megteremtésén, a realista drámairodalom tolmácsolásán. A színész legfontosabb feladata az emberi lélek mélységeinek, ember és társadalom viszonyának minél életszerűbb ábrázolása volt. E mű­vészi program valóra váltása szül­te meg azt a repertoárt, mely Kato­na Józseftől Caragialéig, Gogoltól Illyés Gyuláig az ugyanazon elvet valló író, rendező, színészek mun­kájának eredményeképpen felejt­hetetlen előadásokkal ajándékozta meg a közönséget. Szatmár, Kolozsvár felragyogó korszakai is mindig olyan idősza­kokhoz kapcsolódtak, amikor egy művészi koncepció valóra váltásáért — sajnos, csak időlegesen —, de minden színházi tényező összefogott, szövetkezett. — S ha tehát nem túlzás erről beszélni , mikor kezdődött a „ha­nyatlás ?“ — Szerintem abban a pillanatban, amikor egyes „modern“ elveket valló színházi emberek együtteseink realista játékstílusát „porosnak“, „elavultnak“ bélyegezték és meg­kezdték „a formanyelv megrefor­málását“. A társulatokban kialakult régi összhang megbomlott, mert a modernség címszó alatt mindenki mást és mást értett. Sok színész meg éppenséggel semmit sem értett, csak egy divatba jött kifejezést szaj­kózott. Közben kialakult egy másik pa­radoxon is. Fővárosunk világszínvo­nalat elért színházai esetében ez a fogalom két irányba hatott­­ egy­részt bizonyos klasszikus művek új­rafogalmazásában, másrészt valóban modern művek megszólaltatásában nyilvánult meg. Ionescotól eretekig sok, valóban értékes művet szólal­tattak meg sajátosan eredeti felfo­gásban. Egyes magyar színházak viszont sokat beszélnek a modern­ségről, de játékrendjükön évek óta nem szerepel egyetlen kortárs nagy nyugati szerző darabja sem, a len­gyel, cseh, magyar modernekről, vagy ha úgy tetszik „abszurdokról“ nem is beszélve. A modernség kér­dése pedig szerintem nem formai, hanem elsősorban tartalmi kérdés és ezért modern színház csakis a valóban új szemléletű darabok be­mutatása által alakulhat ki. — Ha már itt tartunk, szerinted mi lehet a modern színjátszásban a látványosság és a bensőségesség viszonya ? — Az író- és színészcentrikus színház híve vagyok. Vagyis szerin­tem a rendező fő feladata az írói mondanivaló hű tolmácsolása... az­zal a bizonyos többlettel, amivel az adott mű a rendezői felfogás során gazdagszik. Vallom, hogy a színpad egyetlen „ura és parancsolója“ a te­hetséges színész, ezért a rendező feladata a színészben rejlő képes­ségek kibontása. Én is a látványos­ság mellett vagyok, de ellene va­gyok minden olyan trükknek, mely öncélú hatásvadászatra törekedve mellőzi vagy elhomályosítja a ben­sőséges színészi játékot és az írói gondolat tisztaságát. — Szóval ma is a realista színját­szás híve vagy ? — Igen ! Ez mindennek alapja és kiindulása. Erről győztek meg a Berlinben, Lipcsében, Prágában, Moszkvában látott „modern“ elő­adások is, melyekben a realizmus elemei mind-mind fellelhetők vol­tak. Csak mosolyogni tudok azokon a bírálókon, akik azt róják fel a Színművészeti Intézet előadásaival kapcsolatban, hogy „a rendezői kon­cepció nem volt elég merész“, mert csak realista stílusban játszatta a darabot. Szerintem éppen ezt a stí­lust kell először tökéletesen elsajá­títani ahhoz, hogy aztán a színész az adott alakot majd „elidegenedve“ is, kívülről is tudja megformálni. — Melyek volnának tehát vala­mely együttes megújulásának alap­­feltételei ? — Az adott színészi-rendezői erők­re támaszkodó, s a színművészet tár­sadalmi jelentőségét vállaló reper­toár, s ennek a szilárd művészi szín­vonalon történő megvalósítása, az együttesek sajátos arculatának, stí­lusának a kialakítása és őrzése, a közönséget a színháztól elriasztó fe­lületes, át nem gondolt formalista kí­sérletezgetések abbahagyása é­s vé­gül, de nem utolsó sorban, a közön­ség minden rétegének igényeit ki­elégítő különböző színháztípusok és előadástípusok kialakítása, és szín­házanként legalább évi nyolc-tíz be­mutató megtartása. Ez csak akkor lehetséges, ha a nagy bemutatók mellett szervezett formában és nem az eddigi ötletszerűséggel a műsor­terv szerves részeként tartunk iro­dalmi színpadi, monodráma, iro­dalmi kabaré, stb. előadásokat a színházak legjobb képességű tagjai­nak felléptével... Lejegyezte­­ Sós Péter Călin Surupeceanu, Marin Preda magyar fordításban nemrég meg­­jelent regényének hőse*) a szeren­cséjétől elhagyott ember benyomá­sát kelti — és a balsors üldözte em­ber mindig kényelmetlen társai szá­mára. Ilyen értelemben talán való­ban kellemetlen ember a Preda­­regény hőse, aki egyébként elég ro­konszenves, megnyerő egyéniség. Ezt a jellemvonását nehezen fedezi fel a hőssel rokonszenvező olvasó. Igaz, a regény eredeti címe nem is ellenszenvességét hangsúlyozza, ha­nem betolakodottságát. Az Intrusul szószerinti fordításban betolakodot­­tat jelent, alkalmatlankodót, és mivel a betolakodott személy rendszerint kellemetlen is, a magyar címválto­­zat nem pontatlan, csakhogy háttér­be szorítja a szerzői szándékot, mely másként határozza meg a hős alapvető tulajdonságát. Mert Préda új hőse valóban betolakodott egy számára idegen világba, ha nem is hívatlanul, de feltétlenül alkalmat­lankodóként. Hallatlan könnyedség­gel és minden megrázkódtatás nél­kül számolja fel múltját ez a fia­talember, aki egyik napon még gondtalanul énekelve festi az Arme­­neasca utcai templom bádogtetőze­tét, hogy másnap már a nagy épí­*) Marin Préda : A kellemetlen ember. Fordította Papp Fe­renc. Kriterion könyvkiadó, Bukarest, 1970 MARIN PRÉDA: Főtelepek pionírjai között tevékeny­kedjen. Marin Préda eddigi műveitől el­térő epikai eljárásokat alkalmaz. El­sőszemélyes előadói módban ismer­jük meg Celin történetét, és a Mo­­romete család klasszikusan stilizált nyelvezetétől eltérően ezúttal a szö­veget bizonyos egyhangúság uralja. Szándékolt egyhangúság, a történet tudatosan közönyös előadása, a nar­rátor­hős úgy beszél saját sorsáról, mint egy idegenéről, minden külö­nösebb meghatódás nélkül idézi vissza élete fordulópontjait. Egy ki­tűnő memóriájú, de érzelmekben szegény ember önvizsgálata ez, melyből, akár egy röntgenképen, minden elénk tárul, kivéve a mély­ben meghúzódó lelki tartalmakat. Colin élete gazdag meglepő fordu­latokban, és ha az előadásmód nem szürkíti, életútját akár kalandosnak is érezhetnénk. Váratlanul megjele­nik egy színésznő szalonjában, ahol magasröptű intellektuális beszélgetés folyik, aztán betoppan Nutihoz, egy fiatal özvegyhez, akit nyomban le­nyűgöz egyénisége varázsával, és akit azonnal faképnél is hagy, el­megy a frissen megismert Dán mér­nök hívására Moldvába a nagy ipari létesítményekhez. Váratlan be­avatkozással új fordulatot ad Mária, egy kiszolgáltatott parasztlány éle­tének, azzal, hogy kiragadja környe­zetéből, aztán nem tudja elhárítani ennek kitartó szerelmét, feleségül veszi, majd hirtelen közbelépésével megment egy életveszélyben forgó munkást, maga viszont megrokkan. Hőstettét meggondolatlanságnak mi­nősítik, és az új város közönyösen hátat fordít alapítójának, még fele­sége is elhagyja. Ez a történet, amelyet Celin el­mond , és találgathatjuk : vajon bu­kott hős-e, akit cserben hagytak tár­sai, vagy pedig elszánt ember, aki elég erős ahhoz, hogy újrakezdje életét ? Marin Préda nem a kritikai realista regényirodalomban annyi­szor megrajzolt hőst, a kudarcot valló világhódítót írja meg, nem a nagyratörő bukását, hanem a sor­sából okuló újrakezdő lehetőségeit sejteti. Az újrakezdés már más tör­ténet lenne, és éppen ezért A kel­lemetlen ember cselekménye ezt már nem öleli fel. Csupán a betolako­­dottság történetét, a sorsától sodort ember életét. A regény olvasása közben sokszor támadnak kételyeink, vajon tényleg betolakodó Cărin Surupeceanu? Hi­szen sehová sem ment hivatlanul, sen­kivel sem erőszakoskodott, sehol sem alkalmatlankodott. De mindenütt ide­gen testként mozgott, nem tudott beleolvadni semmilyen közösségbe, igazán és mélyen semmi sem érde­kelte, semmi sem váltott ki benne ko- KÖNYVEK molyabb érzelmeket. Celin figuráját ezért is rokonította a román kritika Camus Közönyének hősével, aki ide­gen, szenvtelen és háborítatlan ma­rad mindenkor, még saját kivégzésé­nek tudata sem zökkenti ki ebből az állapotából. Azért ez a rokonság kissé távoli, nem csupán amiatt, hogy Préda hőse a mi sajátos élet­­körülményeinkből született és itt él mi közöttünk, hanem azért is, mert idegenségének egészen más okai vannak mint a Meursaulténak. Ca­mus a tőkés világban elkerülhetetlen elidegenedés egyik végletes formáját vetíti elénk, Préda pedig a kezdet szokatlanságából adódó lelki jelen­ségeket ragadja meg. A hagyomány­­talanság következményeit, beleértve az erkölcsi és érzelmi kultúra hiá­nyából keletkező emberi konfliktu­sokat is. Celin Surupeceanu nem találja meg a lelki kapcsolatokat, azokkal, akikkel az új világ építése közben összehozza sorsa. A regény végén, a baleset és a kudarc után Celin rádöbben élet­útjának elhibázottságára, felfedezi első elvétett lépését, mely a kezdet kezdetén meghatározta sorsa továb­bi alakulását. Amikor elfogadta Dán mérnök ajánlatát és elment a szocialista építkezésekre, hűtlenség­gel kezdte átváltását az új életfor­mára, búcsú nélkül otthagyta Nufit, aki őszinte és mélyről fakadó szerel­mében első szóra odaadta magát a fiatalembernek. Soha többé eszébe sem jut a szép szemű bukaresti asszonyka, és ez a lelki közömbös­ség, mondhatni érzéketlenség végig­kíséri mindaddig, amíg fiatalon, de máris bukottan visszatér Bukarestbe. Ekkor döbben rá, hogy érzelmi kap­csolatokat is kell építeni, hogy az emberek között erkölcsi és érzelmi relációk is szükségesek. És az egy­kor szenvtelen, közömbös ember amikor vonatra ül, hogy megkeresse valamelyik új munkatelepen Dán mérnököt, így búcsúzik — gondolat­ban — építőtársaitól : „Isten vele­tek, fiúk ! Éljetek és dolgozzatok új városotokban, míg meg nem adjátok neki a most még hiányzó öregeket, és aztán a halottakat, akik sírjuk csendjében az utódok életét hallgat­ják. És teremtsétek meg saját legen­dáitokat, a szátok íze szerint. En­gem elűztetek, és ha ez még egyál­talán érdekelhet benneteket, nem nyerhetitek el bocsánatomat. Ti az életet szomjazzátok, nem a boldog­ságot ; egyetlen esélyetek, hogy nem lévén örök életűek, majd mások, ta­lán jobbak veszik át a helyeteket. Ne is reméljétek, hogy kíméletesen bán­nak majd veletek !..." Ebben a búcsú­ban összegeződik Celin Surupecea­nu második sorsfordulójának a lényege és a regény alapvető mon­danivalója. Egy kicsit mindannyiunk sorsa a Celin Surupeceanué, hiszen a környe­ző világ, melyben a regény hősének élete kibontakozik, a mi ötvenes éveinknek a világa, amit nem kevés szívszorongással ismerünk fel, még­ha csak általános körvonalaiban je­lentkezik is. Mert a mindannyiunk­hoz szóló kérdés, melyet Celin csu­pán legvégül tesz fel magának : ho­gyan tudunk megmaradni ember­nek ? S az egyértelmű válasz ki­há­mozása teljes szellemi részvételt kí­ván az olvasótól : — ez mindig az embertől függ. Colin minden jóaka­rata ellenére nem tudott megmarad­ni emberséges embernek, mert lelki­leg nem volt felkészülve sem az új társadalmi viszonyokra, sem a szü­lető és alakuló új kapcsolatokra. Mi­ként társai sem. Ennek felismerése csendül ki a búcsúszavakból és ez avatja A kellemetlen embert a befe­jezés és a kezdés, még pontosabban az újrakezdés regényévé. A szokatlanul szenvtelen stílus, mely a szerző egyik fő eszköze hő­se lelkivilágának érzékeltetésére, híven visszaadja a töprengő, a tár­gyi világ­­keretei között megrekedő ember lényét. Hiányzik mégis ebből a műből a hős önelemzése, ha Colin nem is olyan ember, aki vájkálna saját lelkében , de ennek ellenére a szerző eljut a lényegig, gondolatfu­tamokat indít el olvasójában. Marin Préda stílusát Papp Ferenc gondos és szép fordítása mintha egy árnya­lattal hűvösebbre fogná, de így is híven megőrzi és továbbítja a jelen­kor nagy emberi kérdéseit feszegető mű mondanivalóját. Kovács János A KELLEMETLEN EMBER EGYETLEN SZÍNPAD VOLT A VÁROS Mintegy hatvan évvel ezelőtt, visó- és izavölgyi gyűjtése során, Bartók Béla meglepetéssel fede­zett fel a máramarosi folklórban pentatonikus és prepentatonikus szerkezetű dallamokat. De nem­csak régi dallamváltozatokat őriz ez a vidék, hanem olyan szoká­sokat és hagyományokat is, ame­lyek eredete az évszázadok ho­mályába vész. A legszebbek a téli ünnepekhez kapcsolódó szo­kások, melyekben a népkölté­szet, a népzene, a népi tánc és színjátszás ötvöződik harmóniá­ba. Aki a máramarosi folklórt tanulmányozza, hamar rájön ar­ra, hogy az országszerte élő vál­tozatban alig föllelhető varázs­­mondásokból, bájoló versekből milyen sokat őriznek például a kolindák. Ez a felismerés arra ösztönözte a megyei művelődési élet vezetőit, hogy szervezett for­mában istápolják, az erdők és he­gyek közé szoruló falvakban még ma is élő, laikus népi szokáso­kat. Az első téli népszokásokat fel­vonultató máramarosszigeti folk­­lórtalálkozó minden várakozást felülmúló sikert hozott; még a tengeren túlról, az Amerikai Egyesült Államokból, de francia­­országból, Belgiumból is érkez­tek folklórkutatók, hogy megis­merkedjenek az itt honos, évszá­zadokon át nemzedékről nemze­dékre örökített népi játékokkal. Az 1970-es év végét közvetlenül megelőző napokban ünnepi ruhát öltött Máramarossziget. A vil­lanyoszlopokról színes vásznak lógtak le, s rajtuk feliratok — meghívó szöveggel. Sokáig em­lékezetes marad mindannyiunk számára a részvevők felvonulása. A menet élén a kabalapatakiak négyökrös, jelképes eket vontató fogata haladt. Allegorikus sze­kereken a Nap és a Hold jelké­pét magasba emelő, népviseletbe öltözött fiatalok, álarcosok és lo­vasok haladtak a nyomukban, a „csetera“ és a „zongora“ e két sajátosan máramarosi hangszer szolgáltatta a zenei kíséretet. Nagy sikernek örvendett a Má­­ramarossziget piacán megrende­zett népművészeti vásár is. A megye leghíresebb népi kerami­­kusai, a nagybányai Bagossy Sándor, a szacsali Cocean Tana­­se, a nagybocskói Földes Viktor és a magyarláposi Petrifor Iosif mellett a híres farkasrévi fafara­gó, Borodi Gheorghe és a szap­­loncai Ion Stan Pátra? is megje­lent — az utóbbiak természete­sen fából készített dísztárgyaikat kínálták. Különös érdeklődéssel forgatták a vásárlók a kulcsai Kovács Miklós hordócskáit, fara­gott csészéit, fogasait. A népszerű Nistor Feri bácsi, a máramarosszigeti népművészeti múzeum fáradhatatlan igazgatója kiállításon mutatta be csaknem félszáz darabból álló, eredeti szépségű népi álarc gyűjtemé­nyét, amelyet több évtizedes munkával Máramaros falvaiból válogatott össze. Az egész Máramarossziget egyetlen hatalmas színpadhoz hasonlított. Utcáin, főterén álar­­cos-kolompos, mintegy a népme­sékből előlépett figurák kevered­tek a piros-fekete-fehér népvise­letbe öltözött fiatalok és gubás öregek hangos áradatával. A Stú­dió mozi színpadán régi dok-trák szertartások, rítusok elevenedtek fel az Iza-, Mara- és Visóvölgy legjobb műkedvelő együtteseinek az előadásában. Legeredetibb, legmegkapóbb a farkasréviek, a magyarldposiak és a brebiek elő­adása volt. A farkasréviek Va­rázslás című műsorukban a leánykérés hagyományait eleve­nítették fel (Beszélgetés a bod­zával, Öltözék nélküli fürdés éj­félkor a folyóban, Szitajáték stb.). A magyarldposiak nemré­gen alakult folklór együttese olyan Lápos menti hagyományo­kat vitt színre, melyeket mosta­­nig a folklórkutatók is csak rész­ben ismertek. Ez a találkozó újra bebizonyí­totta, hogy Máramaros felbecsül­hetetlen értékű, népi eredetű kin­cseket őrző országrész. Ezt, a nép lelkében őrzött örökséget to­vábbra is ápolni kell. Ennek ho­gyanjáról beszéltek a fesztivált záró szimpozionon az ország ne­ves szakemberei. Klacsmányi Sándor Mára­marosi népi álarc Népi­ maszkot viselő fiatalok Máramarossziget főterén 1971. JAN. 13., SZERDA .SPORT • SPORT 1­ SPORT 0 SPORT 0 SPORT ! SPORT ¡ SPORt SPORT; FUTBALLVILÁG 1970 (IV.) HÓDÍT A NŐI LABDARÚGÁS Amikor jó néhány évvel ezelőtt élénk derültség és közbotrány közepette megjelentek az első női labdarúgók, csapatok alakultak, sor került az első mérkőzésekre, vége­­hossza nem volt az élcelődéseknek, a vaskos tréfáknak. Akkor bizony kevesen gondoltak arra, hogy az idő múlásával — tetszik, nem tet­szik — a női labdarúgás vitathatat­lanul bevonul a futball történetébe, mi több, sor kerül 1970-ben az első világbajnokságra is. A labdarúgás elnőiesedése azon­ban szívósnak bizonyult. Megalakult az Európai Női Labdarúgó Szövet­ség, s néhány hónap múlva, két hét­tel a mexikói futbal­lfesztivál előtt, Olaszországban, hét ország — Dá­nia, Olaszország, az NSZK, Auszt­ria, Mexikó, Svájc és Anglia részvé­telével, megrendezték az első világ­­bajnokságot is. Persze, kezdetben senki nem vette komolyan e merész próbálkozást, a csipkelődő megjegyzések az egész eseményt végigkísérték, előtte és utána is a lapok­ első oldalán kö­zölték a nem mindennapi sztorikat, kiszínezve, megkommentálva. Már a VB megrendezésének híré­re a szakemberek kapkodni kezd­ték a fejüket : mire fel ez a nagy sietség ? Az Európai Női Labdarú­gó Szövetség nem késett a tipikus női válasszal : a játékosok hamar férjhez mennek, családot alapítanak, s a fakanál és a gyerek mellett m­ár nem lehet a körlabdát kergetni. A rendezők, minden gáncsosko­­dás ellenére, végrehajtották akara­tukat, s június első felében a kiván­csi nézők tömegestől tódultak a já­tékterekre... A szurkolókat állítólag ekkor érte az első nagy csalódás: a szöges cipőbe bújtatott női lábak ugyanis korántsem feleltek meg a róluk alkotott hagyományos felfo­gásnak. Egyesek azt az állítást is megkockáztatták, Olaszországról lé­vén szó, hogy Riverának vagy Maz­­zolának a lába közelebb áll az ideális női lábakhoz, mint azoké, akik neműket meghazudtoló módon elkeseredetten rohangáltak a pá­lyán... íme egy korabeli megállapítás a VB hetes mezőnyének néhány sze­replőjéről : Mexikó hölgy­ képviselői gömbölydedségükkel tűntek ki, ka­pusuk olyan szilárd alapokon állt, csípőméretei is olyan impozánsak voltak, hogy nehéz dolga volt a labdának, ha utat akart­­ törni mel­lette. Az angol lányok szigorúságuk­kal tűntek ki, nem voltak hajlan­dók a szurkolók „határtalan" lelkese­dését fogadni. A dánok a nehézat­létákat juttatták a nézők eszébe, a legnőiesebbek az olaszok voltak, a rendezők talán attól féltek, ha ne­tán túlságosan is amazon termete­ket küldenek pályára, a közönség szimpátiája, a hazai pálya ellenére, más együtteshez pártol. Nos, erre ugyan nem került sor, de az olaszok mégsem lettek világbajnokok. S ez volt a szurkolók második nagy csa­lódása. A döntőben a dánok 2:0-ra nyertek ellenük, s a harmincötezres nézősereg zokogva távozott a sta­dionból. A VB-döntő után, mint ahogy a szo­kás megkívánta, a győztes csapat edzője, a dán Sven Petersen, nyi­latkozott a sajtó képviselőinek „Az olaszok taktikai vereséget szenved­tek. Mindent a balszárnyon akartak megoldani, ezt észrevettük, s azután már nem lehetett kétséges győzel­münk. Kitűnő képességű játékosok­kal rendelkezünk és bízunk a to­vábbi sikerekben." A szakembereket, persze, elsősor­ban a játék érdekelte. A VB jelsza­va a következő volt : a női nem alkatához hasonlóan átfinomítan­i a futballt. Sajnos, a jelszó jelszó ma­radt. A pályán vérbeli csatározások folytak, „férfias" belemenésekkel, lábtörésekkel és verekedéssel, amit már a túlnyomórészt férfi szurkolók sem néztek tétlenül : az olasz-mexi­kói mérkőzésen például, egy hirtelen kerekedett parázs „eszmefuttatás" során berohantak a zöld gyepre, s ki-ki a maga szimpátiáját igyeke­zett megvédeni ellenfelétől. Végül — a játékosok megmentésére — a rendőrségnek kellett beavatkoznia. Az esetet a játékvezető sem úszta meg ép bőrrel : néhány sörös és li­­monádés üveg neki is kijutott. Mindezek ellenére a részvevő or­szágok vezetői bizakodóan nyilat­koztak a sportág „nőies" jövője fe­lől. Szerintük az olaszországi VB kitűnő alkalom volt a női labdarú­gás népszerűsítésére. Eljött az idő — állították — hogy a futball e válfaja méltóan képviselve legyen, s a FIFA is elismerje. Különösen, hogy — horribile dictu — a nők kevesebbet színészkedtek a pályán mint a férfiak. Sokak szerint ezt a jelenséget nem lehet figyelmen kívül hagyni... S ha a női labdarúgás elindult a fejlődés útján, hát csak haladjon előre. Következésképp megjelentek az első női profi labdarúgók. Az esetet annak idején az egész világ­sajtó leközölte. Történt pedig, hogy az AS Roma női csapatának férfi edzője (kimu­tatások szerint, a női együttesek­nek kivétel nélkül férfi edzőik van­nak) televízión végignézett egy fran­cia futballmérkőzést és nagyon megtetszett neki a Reims csapatá­ban játszó Nadine Jiullard és Ni­cole Mangs. Nem sokkal később a mester kijelentette, hogy a két já­tékos nélkül, ha nem tudja megsze­rezni őket, csapata semmit sem ér, következésképpen ő sem hajlandó tovább edzősködni. A klubnak nem volt mit tennie,­ tárgyalni kezdett a Reims csapatával és a két csinos hölgy átkerült az AS Romához. A szerződésben természetesen az is be­lefoglaltatott, hogy az olasz klub szükség esetén kölcsönadja a fran­cia válogatottnak a két játékost. Mert hát a szerződés az szerződés, nem kutyadolog ! A női labdarúgásnak tehát nagy jövőt jósolnak. A beszámolókban ugyan sok még a pikantéria, de az tény, hogy 33 országban hivatalo­san elismert sportág, m­ásutt pedig léteznek női csapatok. Mindenesetre az Európai Női Labdarúgó Szövet­ség már merész terveken töri a fe­jét : olyan világbajnokságról álmo­dozik, amilyen Mexikóban volt. Csakhogy női csapatokkal... Móra László ­ Pozitív és negatív mérleg A TEMESVÁRI KOSÁRLABDA TORNÁRÓ T­ emesváron hamisítatlan tél fo­gadta az A-osztályú férfi kosár­labda-bajnokság második terem­szakaszának részvevőit, az imponáló Olimpia sportcsarnok parkettjén és a többnyire megtelt lelátókon viszont­­gyakran forró, nyári versenyhangulat uralkodott az elmúlt napokban. Igaz, ebben nagy részük volt a csapatoknak is, amelyek, néhány kivételtől elte­kintve (Farul, Brassói Politehnica, Kolozsvári Politehnica), alaposan fel­készültek a négynapos tornára, és sok esetben a papírformára fittyet hányó eredményeket erőszakoltak ki. Gon­dolunk itt mindenekelőtt a Rapidnak a Steaua elleni, továbbá a Steauának és a Temesvári Universitateának a Dinamo elleni győzelmére. A legnagyobb kudarc kétségtelenül a bajnoki táblázat éllovasát, a Buka­resti Dinamót érte: négy pontot veszí­tett, miután az előző 15 forduló után veretlenül állt az élen. És tegyük hozzá: csak a szerencse mentette meg azt a két pontot is, amit a Rühring és Vizi nélkül játszó Kolozsvári Uni­­versitateától szerzett. A torna legeredményesebb csapata a Temesvári Universitatea volt, amely aránylag könnyen legyőzte a bajnok­ságra nagy esélyes Dinamót, és még biztosabban nyert további három el­lenfele ellen. Mindehhez hozzá kell tennünk azt is, hogy a csapat ragyo­góan játszott, Vid­u, Cimpeanu, Czmor és a többiek valóságos kosárlabda be­mutatót tartottak, ők dobták egyéb­ként a legtöbb kosarat — összesen 338 ponttal terhelték ellenfeleik „há­lóját“. Ezzel a csapat az ötödik hely­ről a harmadik helyre tornászta fel magát. Hasonlóan jól szerepelt a Bukaresti Rapid és a Bukaresti Politehnica, mindkét csapat veretlenül fejezte be a tornát. Különösen a főiskolások re­mekeltek, amióta Stela Rusu edzőnő vette kezébe az együttes irányítását, az­ egy évvel ezelőtti B-osztályú je­löltből bajnok­jelölt lett! Igaz, itt ját­szik az egyik legsokoldalúbb román kosarazó, Popa Vasile, talán éppen ő hiányzik a Dinamóból, hogy biztos bajnok legyen. A Steaua szereplése kielégítő, ha elfelejtjük, hogy nem a Dinamótól kapott ki, hanem a Rapid­tól, ez utóbbi a torna meglepetése volt: jelenleg az ötödik helyen áll. A kiesés ellen küzdő három együt­tesnek nem sok babér termett a Bega­­parti városban. Mindegyikük négy ve­reséggel a tarsolyában készül. .. bent­maradni a legjobbak között. Ez talán a Kolozsvári Politehnicának, esetleg a brassói műegyetemistáknak fog sike­rülni, a Farul máris biztos kiesőnek számít. Az igazság az, hogy tudásban messze elmarad az első osztály köve­telményeitől, a legkevesebb kosarat dobta és a legtöbbet kapta. A temes­vári torna legbalszerencsésebb csapa­ta a Kolozsvári Universitatea volt. Első két találkozóján három legjobb játékosa sérült le (Rühring, Vizi és Demian), s a következő két mérkőzés­re már csak hét emberrel tudott kiáll­ni, ami nem sok sikert hozott számá­ra. A Kolozsvári Politehnica pontjai­nak negyven százalékát, számszerint százat, egyetlen játékos, Roman Gheor­ghe szerezte, ő volt a torna legered­ményesebb kosarazója is. Sorrendben következik: Morariu (Galaci Politehni­ca) — 92 ponttal és Czmor (Temesvá­ri Universitatea) — 78 ponttal. Férfi kosarazóink e hónap végén Konstancán folytatják a Temesváron félbehagyott harcot a bajnokságért, illetve a kiesés elkerüléséért. Gödör Károly Befejezte munkálatait a FIFA Végrehajtó Bizottsága Athénban, négy napos ülésszak után, befejezte munkálatait a FIFA végrehajtó bizottsága. A záróülésen több fontos határozat született. Hi­vatalosan is törvénybe iktatták a világbajnokság döntő tornájának új lebonyolítási formáját, amelyet Münchenben alkalmaznak először. Ebből az alkalomból megválasztot­ták az 1974. évi VB szervező bizott­ságát is. A végrehajtó bizottság u­­gyanakkor felhatalmazta a brazil szakszövetséget az 1972-re tervezett Függetlenség Kupa nagyszabású nemzetközi torna megrendezésére. A rendezvényre 18 országot hívnak meg. Szóba került a női labdarúgás problémája is. A FIFA elismeréssel szólt az eddigi erőfeszítésekről és ajánlotta a tagállamoknak, hogy foglalkozzanak komolyabban a lab­darúgás e válfajának népszerűsítésé­vel. Az évi költségvetésből egyhangú­lag 25 ezer svájci frankot szavaztak meg a Glasgowi Ibrox Park stadion­ban szerencsétlenül járt nézők hoz­zátartozóinak megsegítésére. TELEX - TELEX • Élvonalbeli teniszezőink, Ilie Nas­­tase, Sever Dron, Ion Santer, Viorel Marcu, Constantin Popovici az elkö­vetkező napokban több bemutató mér­kőzésen vesznek részt Kolozsváron, Temesváron és Bukarestben • A ro­mán ifjúsági labdarúgó válogatott ke­ret hazaérkezett tibáni portyájáról. A válogatott január 4 és 11 között 3 mérkőzést játszott különböző együt­tesekkel. Egy találkozón fiatal labda­rúgóink győztek, két összecsapás dön­tetlennel zárult . Az inzen­ gyors­korcsolyázó versenyen, a kolozsvári Komjátszegi Károly 10 ezer méteren és összetettben országos csúcsot állí­tott fel. Eredményei 18,03 mp, illetve 200,850 pont.

Next