Előre, 1972. március (26. évfolyam, 7562-7588. szám)

1972-03-01 / 7562. szám

ELŐRE 2. oldal SZÍNÉSZARCOK EGY VÁRADI FOTÓKIÁLLÍTÁSON Még azok számára is, akik indu­lásuktól kezdve féltő szeretettel kí­sértük kemény kitartásukat e sza­badon választott nemes szenvedély­ben, még számunkra is első hallás­ra kissé meghökkentő, hogy rövid három év alatt immár hatodik kö­zös kiállítását nyitja meg a Crainic Tiberiu-Weiss István fotóművész­­kettős. Nagyvárad, Temesvár és a főváros volt színhelye eddigi egyéni tárlataiknak, amelyeken az általuk bevezetett hagyomány szerint, cik­lusokban és címek nélkül vallanak nagyon őszintén nagyon emberi problémákról. Eza­ltalommal a nagyváradi szín­ház előcsarnokában láthatjuk szí­nészportré kiállításukat. És már elöl­járóban el kell hessegetnünk a cím olvasása után felsejlő gyanút, mi­szerint eddigi szokásuktól eltérően most a könnyebb ellenállás vona­lát választották volna. Mert mi sem lenne hálásabb, mint szuftos­­szeplős srácok és ráncos arcú öre­gek után népszerű színészek szép­ségét merevíteni fényérzékeny pa­pírra, a modell által önként felkí­nált, rutinosan sikeres szemszögek­ből. Talán éppen ez csábította őket, hogy minden kísértés ellenére bemutassák ennek épp az ellenkező­jét! A kiállított képek vallomása sze­rint így lesz többek között az egyik szép, fiatal naiva csupán csil­lagszem és gyöngyfogsor összeállí­tás, az egyik jóvágású fotogénikus hősszerelmes, mutatós színpadi maszk, a korán meghervadt töré­keny kis statiszta szemünk előtti „színe változik“, amint gyötrődve csak mondja, mondja a maga balla­dáját, és a fotomontázs-sorozat nyo­mán fenséges színpadi hősnővé ma­gasztosul. A rendező sok szeme csu­pa értelem, sok szája kedves sza­vakra nyílik. A másik kép csupa szemüveg-csillogás, csupa kemény­gallér, meg nyakkendőbog. Még sokáig folytathatnánk a fel­sorolást. Részletesen méltathatnánk a technikai bravúrok sorozatát a ne­gatív montázstól a grafikai hatáso­kig, kollázsig vagy égetett, festett papír-applikációkig, összevethetnénk az egymást kiegészítő két kiállító művész egyéni vonásait, miszerint az egyik inkább a frappáns techni­kai bravúrokra, a mutatós felszínre törekszik, a másik pedig egyre mé­lyebbre ér. Művészi vallomás ez a színház világáról, a színházművé­szet humanizmusáról. Wagner István Varga Vilmos Weiss István felvétele MŰVELŐDÉS LAPSZEMLE SZATMÁRI HÍRLAP: A román és a magyar irodalom tanulmányozá­sában csakis az együttes kutatások hozhatnak eredményt. Én is állan­dóan figyelemmel kísértem és hasz­nosítottam a magyar kutatók ered­ményeit. Elsősorban Jancsó Elemér, Waldapfel József, I. Tóth Zoltán, Domokos Sámuel és Gáldi László nevét kell megemlítenem azok kö­zül, akiknek munkásságát nagyra értékelem. Sokat várok az idei és a következő évtől. Köztudott, hogy 1772-től, Bessenyei fellépésétől szá­mítják a felvilágosodáskori magyar irodalom kezdetét, ennek lesz az idén 200. évfordulója, jövőre pedig Csokonai születésének... A lozsvári egyetem román, magyar és német katedráinak eddig elért ered­ményeit rövidesen szintézisbe kell foglaanünk (dr. Josif Pervain egye­temi tanár interjújából). VIAJA ROMANEASCA: Az elmúlt év képzőművészeti eseményeihez fűzött kommentárjában írja Radu Io­­nescu. Az országos grafikai Szalont tavaly nem Bukarest, hanem Galati látta vendégül. Legmarkánsabb e­­gyénisége Ion Donca volt. Hidde­­grád Kieper, Tamás Klára és Va­lentin Papa expresszív munkái a sejtelmek világába vezettek el. Má­tyás József 4 metszete az antik dombormű­vek lírai hangulatát idé­zi. Úgyszintén a kiemelkedő egyé­niségek között említi a szerző Feszt Lászlót, Ion Taralungát, Éva Cerbut, Drócsay Imrét, Geta Bra­­tescut, Stan Donét és Fekete Józse­fet. Mint csodálatraméltó teljesít­ményt említi Molnár Józsefnek a bu­karesti Nottara Színház Jónás-elő­­adására készült plakátját. SZABAD SZÓ: Nagy József nyug­­díjas asztalos 30 évig gyűjtött ás­ványmintákat Európa minden or­szágából. Gyűjteményét most a te­mesvári magyar tannyelvű líceum­nak ajándékozta. MAGAZIN: Az utóbbi időben ne­ves írók és költők vetették rá ma­gukat feltűnő mohón és türelmetlen­séggel a sportra, külön rovatokat indítanak, amelyekben élesszavú párbajt is vívnak egymással. Még szembeszökőbb a jelenség ha fi­gyelembe vesszük, hogy ezek az írók valamennyien a labdarúgással, a legnépszerűbb sportággal foglal­koznak. A labdarúgás és egy diva­tos csatár, mint például Dobrin, tíz­­meg tízezer olvasót jelent az író­nak, akinek a neve így még inkább közszájon forog, tehát végsősoron önreklámozásról van szó ... (Egy bukaresti olvasó levele a szerkesz­tőséghez). VÖRÖS LOBOGÓ: (Kun NI. Attila) „ha bírja erővel, virtuózként im­provizál, bravúrosan szólózik, de az is megesik, hogy Hamletként tű­nődik valahol a félpálya környékén... A legkedvesebb költeményeket kü­lön füzetecskébe írja ki, s borongás kedélyű napszakaiban Juhász Gyu­la, Tóth Árpád, Eminescu, André Chénier, József Attila vagy Ady Endre Jólesően­ fájó verseinek rit­musával vigasztalódik." No lám, a középcsatár Chénier­­versek ritmusával vigasztalódik. Ha a labdarúgástól nem idegen a köl­tő, mert nehezményezzük, hogy a költőtől sem idegen a labdarúgás? IGAZ SZÓ: „Bukarestre halotti csendesség telepedett. Este a hold vérbe borultan hágott az üvegtiszta égboltra. Éjfél felé gonosz szelle­mek tünedeztek fel, Júdás fejét s amaz ős testvérgyilkost keresvén. Isten kutyái mohón martak a lény­be, s a tükröket — melyekről tudni­való, hogy ragálykor fölöttébb ár­talmasak — az asszonyok fehér leplekkel takarták le; később be­szélték, hogy a tükrök befelhősöd­­tek, hamuszínű homály szállt rájuk, s a halál jelét mutatták." Eugen Barbu Princepele című re­génye azok közé az alkotások közé tartozik, amelyeket nem lehet lefor­dítani. Legalábbis így érzi az olva­só, amíg bele nem kóstol Veress Zoltán bravúros fordításába. Katonadolog. Tíz év múlva. Szer­zőjük, Farkas Árpád, szerényen jegy­zeteknek nevezi. A költő minden évben megünnepli a fegyveres erők napját, részt vesz a tízéves érettségi találkozón, ahol koccint egy asz­­szonnyal, erről szól az írás, látszó­lag. Amennyivel mégis többről szól, teszi, hogy sokáig ne felejtsük el ezt a két jegyzetet Ha az Igaz Szó­nak tervében áll ilyen szinten mű­velni a publicisztika műfaját, saj­nálni fogjuk, hogy havonta csak egyszer jelenik meg. ASTRA: Intr-un singur zimbet al táu /a íncáput avea zi,/ te-am fe­­­rit / de praful cárárilor, / mi-am pre­­gátit háitílé, / drumul in surdiná al verbului / care-?i pferá potecile in schimb... (Márki Zoltán: A doua in­­tilnire (részlet) Verona Brate? fordí­tása). UTUNK: A szerkesztőség munka­társai és a szatmári Északi Színház magyar tagozatának művészei ke­rekasztalt szerveztek: Művészszín­ház, népszínház — vidéken. Kovács Adálm rendező mondotta: „Egy könyvnek az ötlete foglalkoztat rég­óta ... Itt lenne az ideje, hogy el­készítsük az elmúlt negyedszázad romániai magyar színházkultúrájá­nak mérlegét. Tisztelet-becsület a­­zoknak, akik az erdélyi magyar szín­játszás múltjával és történetével foglalkoznak, de most már szinte ott tartunk, hogy többet tudunk a dicső, régi múltról, mint az elmúlt huszonöt évünkről. Márpedig egy ilyen munka — a jövő felé is mu­tatna*. Vajha ez a hozzászólás a közel­jövő felé mutatna. Ugyanezen a megbeszélésen me­sélte Marosi Péter, hogy az állomá­son „egy ismeretlen bácsi" arra in­tette az érkező újságírókat, „mond­ják meg a véleményüket a szatmári színháznak, de ne bántsák, mert mi nagyon szeretjük őket”. Miután ily módon a két oldal ter­jedelmű kerekasztal-beszélgetésben 3 sor erejéig a közönség is véle­ményt mondhatott színházáról, vár­ható, hogy a szeretet hőfoka­ emel­kedő tendenciát mutasson. Barabás István ELSŐ OSZTÁLYÚ PARAZITA Nemrég az autóbuszon a kö­vetkező mondatra lettem figyel­mes : Pár nap múlva ez a busz a szembeni utcán fog közlekedni. Mivel ez a nyelvünk természeté­vel ellenkező kifejezés mind gyakrabban hallható, és a napilapokban is elég gyakran olvasható, elhatároztam, hogy szóvá teszem. Ennek a hibás kifejezésnek a használata a nyelvújítás előtt is­meretlen volt nyelvünkben, de a múlt század első felében az iro­dalom úgy felkapta ezt a képzés­­módot, hogy egyre-másra szület­tek és terjedtek el az ilyen mó­don képzett melléknevek (pl. házbani, kertbeni, egymástóli), s velük egy időben terjedtek el a határozószókból (pl. itteni, ben­ti), valamint a névutós főnevek­ből (pl. ebéd utáni) -i képzővel alkotott melléknevek is. A múlt század 40—50-es éveiben azonban elterjedt az a szokás is, hogy mindenféle raghoz isozzáillesz­­tették, néha teljesen feleslegesen, az -i képzőt. Arany János a Ko­szorú 1863 évf.-ban szóba hozta és helytelenítette a használatát, és annak idején az Akadémia is. Tiltakozott Szarvas Gábor is a Magyar Nyelvőrben, és a nyelv­paraziták első osztályába, a szó­szörnyek közé sorolta. Újabban A mai magyar nyelv rendszere is helyteleníti ezeket a kifejezése­ket. Ez a kifejezés a régi nyelv­ben túltengő való szavunk elke­rülését célozza. Az -i képző nem járulhat rag­gal eleve ellátott szavakhoz. A rágós alakhoz járuló -i képzőt csak abban az esetben tűri meg a nyelvérzékünk, ha az a szó, amelyhez az -i képzőt csatlakoz­tatjuk, önálló, állandó határozó­­szóvá fejlődött, ahol tehát nem érezzük az alapszó ragozott vol­tát (pl. alatti, feletti, utáni). Előbb a névutókhoz és a határo­zószókhoz járult az -i képző, majd megkezdődött a rágós név- NYELV ÉS ÉLET szókhoz való ragasztása is. Rosz­­szak tehát a következő szavak, illetve kifejezések: A postán szállított áruk időbeni (e­he­lyett : idejében való) megérke­zéséért felelősséget vállalunk. A vízszolgáltatás jövőbeni (e he­lyett­­ jövőbeli) feladata. A ro­mán vegyipar jövőbeni (e he­lyett : jövőbeli) fellegvárában. A természetbeni (e helyett­­ termé­szetbeli) szolgáltatás pénzbeni (e helyett­­ pénzben való) ellenérté­ke. Az adósságok részbeni (e he­lyett i részben való v. részleges) elengedése. A közéleti szereplé­sének újbóli (e helyett: újból való v. ismételt) megkezdése. A haláltól­ (helyett: a haláltól va­ló) félelem. Az értékbeni(e he­lyett : érték szerinti) arányszám. Az egymáshozi (e helyett: egy­máshoz való) viszony. Az állam­mal szembeni (e helyett: iránti) kötelezettségeink teljesítése. ■■ A tervek szerint megszüntetik a Ti­ner­etul utcával szembeni (e helyett: szemben fekvő) kis bekötő utat. . A nagybani, kicsinybeni eladás és a természetbeni kifejezés elég­gé gyökeret vert; ezeket tehát nem szükséges okvetlenül üldöz­nünk. Mindenesetre ezek helyett is ajánlható a­ nagyban, kicsiny­ben való eladás és a természet­ben való kifejezés. A névutói funkciójú, de eredeti rágós főnévi jellegüket még őrző szavakhoz lehetőleg ne illesszünk -i, képzőt az igenévvel való szer­kezet elkerülése végett. Pl. A be­széd nyománi felzúdulás (e he­lyett : a beszéd nyomán való). Az ügy mások révén­ (e helyett: által történő) elintézése. Ezeknek a helytelen kifejezé­seknek egy része olyan mélyen beleivódott nyelvünkbe, hogy csak állandó résenállás is küz­delem tudja lassan-lassan kiszo­rítani, is lerögzíteni a régi, nyel­vünk természetiből folyó sza­bályt, hogy: az -í képzőt csak akkor csatlakoztathatjuk a szó­hoz, ha nem érezzük ragozott voltát. Balogh Ödön NÉPRAJZ ÉS ÖNISMERET (Folytatás az 1. oldalról) egy 33 000 eredeti tárgyat magukba foglaló munkaeszköz-, lakás-, táplál­kozás-, kerámia-, textil-, öltözeti- és szokás-folklór gyűjteményekké fejlesztette. 1966-ban megnyílt sza­badtéri osztályán már eddig is mintegy száz népi épület (lakóhá­zak, gazdasági épületek, népi ipari konstrukciók és műhelyek) nyert elhelyezést. A Néprajzi Múzeumban, amelyhez tudományos dokumentum érték tekintetében legfennebb a bu­karesti Falumúzeum mérhető, a ro­mán, valamint a más nemzetiségű lakosság hagyományos néprajzi anyaga mellett a tízezret is megha­ladja azoknak a tárgyaknak a szá­ma, amelyek a Szilágyság, Kalota­, Szeg, Torockó, Mezőség, Marosvöl­gye, Udvarhely, Csík, Háromszék, Hétfalu és más vidékek magyar la­kosságától kerültek be. A múzeum 1972 évi kutatási és vásárlási tervé­ben a kutatók által eddig elkerült magyar néprajzi tájak közül Szat­­már-vidék szerepel. A múzeum 1954-ben megnyílt korszerű alap­kiállításának és mintegy 30 szak­­kiállításának milliónál több látoga­tója volt. A Mezőségen és Lápos vidékén szervezett közös kutatások mellett a múzeumi szakemberek rendszeresen végeznek egyéni kuta­tásokat is. Ezek eredményei jobbá­ra a múzeum 1957 óta megjelenő évkönyveiben vagy más tanulmány­­kötetekben látnak nyomdafestéket. A Folklór Intézet 1949-ben léte­sült kolozsvári osztályának archívu­ma már mintegy 200 000 népi szö­veg- és zenei feljegyzést számlál; ennek jelentős része magyar anyag. Jelentős román folklórfeldolgozá­sok mellett magyar és német kiad­ványok is megjelentek, vagy előké­születben vannak. Ilyen volt Fara­gó József és Jagamas János mol­dovai csángó népdal és ballada gyűjteménye, jelenleg pedig Faragó József a hazai magyar népi próza katalógusát készíti elő, Almási Ist­ván meg a szilágysági magyar nép­zenei anyagot dolgozza fel kiadásra. A felszabadulást követő években az Erdélyi Múzeum és a kolozsvári egyetem néprajzi tanszéke kereté­ben folyt kutatómunka, amelynek egy része meg is jelent, bár kolozs­vári városnéprajzi kutatásunkból vagy a györgyfalvi,­ torockói, járai és széki gyűjteményeinkből mind­eddig csupán töredékek, vagy jelen­tésszerű összefoglalások publikálód­­tak. 1950—1956 között a magyar nép­rajzi kutatás fő kerete az Aka­démia Művészettörténeti Intézeté­nek igazgatója, G. Oprescu javasla­tára Kolozsváron létesült magyar népművészetkutató csoport volt. E csoportnak alulírott mellett Nagy Jenő és Szentimrei Judit voltak ál­landó kutató­ tagjai, de a munkába az akkori kiválóbb hallgatókat (pl. Tarisznyás Márton, Starmüller Gé­za, Halay Hajnal, Lám Erzsébet, Kiss Ilona stb.) is bekapcsolták, így vált lehetővé Kászon, a Szilágyság, a Csángóság és Kisküküllő mente magyar népművészeti monográfiái­nak elkészítése. A könyvkiadás többszöri átszervezése miatt csupán idén kerül sor a kászoni (első) kötet megjelenésére, de remény van rá, hogy ezt a többi monográfia kiadá­sa követi. A szövegfolklór — a népmese, népdal és ballada — szépirodalmi műfaj is lévén, közlése másfél év­százada kötelezően beletartozik iro­dalmi kiadónk és irodalmi folyóira­taink profiljába. Folklorisztikai ta­nulmányokat pedig kezdettől át­vesz a kolozsvári egyetem nyelv- és irodalomtudományi közlönye. Ugyanakkor a népi életmód, a nép­szokások, népművészet és népzene körében végzett gyűjtéseket és ta­nulmányokat csupán lerövidített és népszerű formában (a tudományos apparátus — hivatkozások, jegyze­tek, szakirodalom — elhagyásával) vehet át „módjával“, pár éve a sajtó ,így a néprajzkutatás számos eredménye közvetlenül jut el az olvasók széles köréhez, bekapcso­lódva így még hatékonyabban szo­cialista ismeretterjesztésünkbe, nép­művelésünkbe, haladó népi hagyo­mányainkat alapul elfogadó új tí­pusú közműveltségünk alakításának folyamatába. L. A technikai forradalom ismétlődő szenzációi mellett és a művészetek területén félévszázada nálunk is próbálkozó formabontó mutatvá­nyok dacára közérdeklődésünk és közműveltségünk egészségesen tájé­kozódik a szülőföld, a hazai emlé­kek, az elődök hagyatékai, a nem­zetiségi sajátosságok irányában. Ékesen bizonyítják ezt az utóbbi évek hazai magyar ■ „sikerkönyvei“, akárcsak némely pályázatok kiugró eredményei. A szocialista haza- és népszeretet melegíti át nemzetiségi kultúránkat. Néprajzkutatásunk még fokozottabb részvételével köteles táplálni, egyben óvni is (a „népies­kedés“ kártevőivel szemben) a hon­hoz és néphez igazodó kultúránk fejlődését, szolgálni önismeretünk ügyét. Williams T. Walton angol zeneszer­­ző, 1929-ben, 27 éves korában kompo­nált Brácsa-versenye jeles mű, de hangszerelési szempontból a szerző nem minden esetben tartotta szem e­­lőtt a jellegzetes brácsa-hang fogya­tékosságait. A zenekari együttes ér­dekes, de tömör hangzáskomplexumai sokszor elhomályosítják a szólóhang- HANGVERSENY­­HÍRADÓ szer csillogását, ami csapdákat rejte­get a zenekar és a karmester számá­ra. Minden pillanatban fenyeget a „hangos kíséret" veszélye. Ezt csak gondos zenekari előadással lehet elke­rülni. A karmesternek állandóan fe­gyelmeznie kell az orchesztert, mely — a vezérkönyv előírásai szerint — könnyen előtérbe kerülhet a szólista rovására, és megakadályozza a mű­vészt elmélyült munkájának szabad kibontakozásában. Ilyen csapdába esett a Román Rá­dió-Televízió Szimfonikus zenekara is, amelyet Paul Popescu karmester ve­zényelt — a tévé és rádió jóvoltából 2 milliós közönség előtt. Menet köz­ben Erdély Csaba budapesti brácsamű­vész és a zenekar között kemény küzdelem bontakozott ki az elsőbbség miatt. A szólista teljesítményét gyak­ran háttérbe szorította a zenekari együttes. Hiányérzetet keltett a hall­gatókban, akadályozta a tehetséges művész interpretálásának zavartalan élvezését. Pedig egy kiváló művész lépett föl a hangversenyen. Ésszerűen kidolgo­zott jobbkéztechnikája a balkéz biztos intonációjával összhangban nemes tó­­nust eredményezett, a kifejezés szol­gálatába állított­, tudatosan megalapo­zott virtuozitást. Mindez a brácsa­­művészet legjobbjainak élvonalába he­lyezi Erdély Csabát. Csire József A régi álmokat régi bútorok lak­ják. Csupa öreg darab, amihez fogha­tót egyszer ha lát életében az em­ber. Most hajdani fényében ragyog mindahány: ódon tabernákulum, szigorú írószekrény, sokfiókos szek­reter, amelynek titokzatos rekesz­­sora lenyitható ébenfa­lappal zár­ható, kényelmes kanapé, csavart oszlopos ágy, öblös szekrény, mé­lyéből levendulaillat árad, szárnyas ajtóin aranyozott zárak, rovátkolt fogantyúk csillannak meg... A szútól halkan megroppan egyik­másik bútor. Mennyi méltóságot ébreszt egy antik karosszék­, karfáit őrsók tart­ják, a karfa végén faragott kacsa­fej, támláján hajszálfinom virágin­tarzia, a hátsó lábak vonala kecse­sen kifelé hajol. . Beleereszkedem óvatosan, képzeletben leülök, ü­­gyelve, mennyire enged az illesz­tők, a fecskefarkú csapolás, mert abból becsülhető meg a kiszára­dás, az elmúlt esztendők műve. A vén bútorok, a nagy korokat idéző „néma lelkek" örökké felejt­hetetlenek. Hát még ha azokat ép­pen irodalom hagyta örökül ránk. Mint azt az emlékezetes, remekbe irt angol komódot. Egy valóságos Chippendale-sublótot. Hornyolt lá­bakon állt, ha jól emlékszem, hat fiókja lehetett, alul két hosszú, fö­lötte két-két rövidebb. Hullámvona­lú elejét gazdagon díszítették, még a fiókok közt függőlegesen is. A bonyolult faragványok mindenféle virágfüzért, Indadíszeket, birtöket ábrázoltak. A nehéz, nagy sublót méretét finom eleganciája ellensú­lyozta. Furnérja topáz ragyogású volt, kétszáz esztendejének dús, é­­rett, gyönyörű sötét, igaz színében. A bútor az ember teremtménye. Velünk él, és észrevétlen valami furcsa viszony alakul ki ember és tárgy között. Többé már nem „lét­­telen szolgák" a székek, asztalok, könyvszekrények, zenélőórák, ha­nem rossz és jó sorsunk részesei, magányunk tanúi, meghitt környe­zetünk alkotóelemei Utitársak az együttesen átélt időben. A közös élmény avatja őket hűséges bará­tokká, ragaszkodunk hozzájuk, em­lékeztetnek minket, beszélgetünk velük, kérdezzük őket, hallgatunk rájuk, segítenek nekünk. Minket szolgálva, általunk nyernek értel­met, rendjükben minket őriznek, szokásainkról, szeszélyeinkről, ró­lunk vallanak. A maga módján mindenki bebú­torozza világát, és néha úgy adó­dik, hogy valahányan, valami so­­ha-többé-nem­ lesz árverésen zsibá­­rustól vásárolunk, ahol rábukka­nunk a nekünk kirendelt démonig tárgyakra, — de attól kezdve azt a nevezetes „rózsafa bútort" lakjuk, és ki tudja mikor, ki tudja hogyan éljük át a nagy író rejtelmes és bölcs tréfáját... nyaralókat rendel be. (Ezeket a szép, ízléses, célszerű, tartós bútor­darabokat egytől egyig vásárhelyi kisiparosok, cégek, műhelyek gyártják le.) A Wigand-bútor divat volt. Ma van akinek tetszik, van akinek nem, de vitathatatlan, hogy ezekről az intérieutekről egy kor­szakra ismerünk. Minden korszak arcát csak nagy tehetségek rajzolhatják maradandó jegyekkel meg. A hajdani céhvilág, a kézműipar, a famegmunkálás gazdag hagyo­mánya így élt tovább és újult meg a századfordulón. Jó fajtától a beépítettig és a nehéz korpuszbútorig, a fémmel, műanya­gokkal kombinált csoportokig min­denfélét. A nemzetközi kiállításokon ötszáz alaptípussal jelentkeztek, a­­hol általában a nemesturnér borí­tású, „magasfényű", berakás­sal, intarziával díszített vagy faragott komplex­ garnitúrákra fi­gyeltek föl leginkább. A bú­torszalonok vonzották a szerző­déseket. És a piacigény lassanként a stílbútorra szakosította a vásár­helyi gyárat Faragott tölgyfa ba­rokk és flamand férfiszobákra, há­ló bútorcsoportokra, nappalira. A „város" bútorairól... Marosvásárhely valaha vagyo­nokat költött bútorra. A kisváros a századforduló ipar­művészetének egyik­­ jelentős meg­rendelője, a szecesszió rangos mű­vészeit foglalkoztatja. 1906 és 1913 között, a városfejlesztés nagysza­bású korszakában a bútorművészet ismert központja A Tekintetes Tör­vényhatóság igényes mecénás. Pontosabban a város polgármeste­re az, az előrelátó és okosan bő­kezű Bernády. Bernády idejében a város önma­gát szüli újjá. A korszaknak van gondja és érzéke a legapróbb rész­letre és a legmívesebb megmunká­lásra. Nemcsak a reprezentatív­­építkezéseket, hanem a paloták, házak, a villák intérieurjét, a bel­sőtér kiképzést, a bútortervezést is kiváló szakemberekre bízzák. A cívisvárost olyan iparművé­szek­ burkolják és öltöztetik nemes­fába, fémbe, bársonyba, kerámiá­ba, majolikába, ólomkeretes üveg­be, mint Thoroczkay-Wigand, az építész, vagy Körösfői-Kriesch, a festő. Később itt dolgozik a Kozma­­tanítvány bútortervező, Jeddy Sán­dor. Minden darabon, támlásszéken, tanácsasztalon, íróasztalon. Irat­tárion, falburkolaton, sárga bőrrel bevont ülőbútoron, minden munkán az egyéniség tagadhatatlan jegyei, a tervezőművészek keze nyoma. Aki valaha megfordult a vásárhelyi régi városházán, az egykori Iparkamarában vagy a Művelődési Palotában, aki lát­ta a Tükörterem egyszerű pom­páját, az ismeri azt a fe­kete mahagóni bútort, rajta kevés piros meg zöld dísz, az ismeri azt a sajátos atmoszférát is. Wigand Ede a városban középü­letet is tervez, megkomponálja a Tükörterem ablakaiba illesztett üvegképeket, Körösföl-Kriesch Ala­dár dekorálja a Kultúrpalota fő­homlokzatát és megfesti az elő­csarnok híres falfreskóit. De a bú­torokat, azokat a fekete garnitúrá­kat közösen tervezik. Tizenhét Intézményt bútoroz be Wigand, és ezen kívül még 37 ma­gánmegrendelést tervez itt, bankok, hitelintézetek, nagyvállalatok igaz­gatói irodáit, mulatóhelyek belsőte­rét, aztán polgárházakat, villákat. A Wigand-bútor emlékezetünkben jelképpé nőtt, példa lett. Még manapság is, a nagyipar nagysorozatos világában. A Berek utca végén, a strekken túl... Ott a bútorgyár. 1948-ban errefelé, a turbina­árok mentén, a városszéli kishá­zak mögött mindössze néhány ál­mos barakk, valami panelraktár lé­tezett. Más semmi. Június 11-én, az államosításkor a régi Albina téri bútorgyár, a másik két nagyob­bacska vállalat-forma asztalosmű­hely és egy hordókészítő műhely együttesen 270 alkalmazottat fog­lalkoztat. Hamarosan döntés szü­letik az új, korszerű bútorgyár épí­téséről. A kisállomás szomszédsá­gában, a városszélen megkezdődik az építkezés és 1949 legvégén tető alatt a főcsarnok, üzemel a gyár, elkészül az első sorozat „népbútor". Ez volt a kezdet. Ez volt a Simó Géza gyár. Ma már többemeletes, új üzem­csarnok árnyékában húzódik az az egyhajós, cseréptetős, régi főépület. A gyártási kapacitás növekedésén mérve: a mai gyár, hivatalos ne­vén az IPROFIL Augusztus 23. tizen­hatszorosa annak az egykorinak. A gyárból gyártelep lett, a Ma­ros-völgyi faipari fővállalat bázisa. Azt a háború utáni, kicsit nehézkes garnitúrát, az emlékezetes népbú­tort azóta évről évre a bútorcso­portok tízezres sorozatai követték. Huszonkét esztendő alatt majdnem egymillió bútorgarnitúrát szállítot­tak le. A külföldi piackutatás dik­tálta a gyártmányfejlesztésnek az igényt és a feladatot. A gyár egé­sze fokozatosan olyan beruházási programot realizált, hogy ma az aradi bútorgyár mellett, a vásárhe­lyi az ország legjelentősebb és legnagyobb bútorexportra termelő vállalata. Az utóbbi években hoz­­závetőlegesen 250 bútortípus gyár­tását rendszeresítették. Ülőbútort, fekhelyet, asztalokat, aztán a leg­különbözőbb lakás-, iroda-, iskola­bútort, a könnyű, áttört, mozgatna­egész bútorfalakra, egyedi dara­bokra, komódra, vitrinre, karos­székre, könyvszekrényre.­­ Ma rendszeres kereskedelmi kap­csolata van a gyárnak a szovjet, lengyel, magyar, csehszlovák, mon­gol bútorforgalmazó vállalatokkal, osztrák, angol, francia, nyugat­német cégekkel, szállítottak példá­­­­ul Hollandiába, Svájcba, Svédor­szágba, Norvégiába, Dániába, Ír­országba, Máltába, Kanadába, Iz­raelbe, az arab országokba. 1951-ben a gyár termelésének 3 százalékát irányították exportra. Jelenleg az egész gyártelep összter­melésének 98 százalékát export­­szerződések kötik le. ...Épül a házi reprezentációs kiál­lítási csarnok, a vásárkötések szín­helye. Az idenyíló emeleti folyósok, a süppedős szőnyegek, az elegáns irodák, halk és előzékeny, csinos titkárnők — mindez nem a tulaj­donképpeni gyár. Ez a gyártmány­­vizsgálat, az árufölbecsülés, az ér­tékesítés, a szerződés-előkészítés, az eladás szakterülete. A gyár az merőben más... A gyár énnekem egy kicsit ma is , rengeteg faraktár, bútor­csontvázak halmaza, otthonosan áttekinthetetlen, összevissza udvar­részek, rakodók, gőzt pöfögő, sus­­torgó szárítókamrák sora, minde­nütt forgács, fűrészpor, fahulladék, a régi gyári hordalék. Ahol minden ismeretlen, de mégis minden megőrizte a tegnapot, meg­őrizte ma is, a kékes fények, búgó levegőcserélők, zümmögő forgács- és porelszívók, a csöndesen futó villamos targoncák, a sivító auto­mata másolók, csiszolók, fúró gép­csodák közpette is, föllelni az is­merős „izeket”, a kisműhelyek enyvszagát, a fatelepek gyantás, csersavas, kesernyés leheletét, a körfűrészek, a gyalu- meg a marógé­pek, a kelelés, a cinkolás sok-sok csattogó zaját, kedves zakatáját, kattogását és a megüőtt, németből eszkábált mesterszavakat, amelye­ket még a hajdani céhműhelyben tanultak a dédapák. A máglyába rakott rengeteg 1. A bebútorozott világ­ ­ MAROSI BARNA riportja Marx József felvétele 1972. MÁRCIUS 1., SZERDA NEM VÁLLALTA AZ ANYASÁGOT Egy fiatal ember halála min­dig megrendítő. Megrendítő és igazságtalan. Mert már sohasem bontakoztathatja ki azt, ami te­hetségben, alkotni vágyásban csi­raként benne szunnyadt, nem adhatja­­ tovább utódainak ön­maga legjavát. Mennyivel meg­­rendítőbb annak a fiatalasz­­szonynak a halála, akinek azért kellett elpusztulnia, mert nem vállalta a testében megfogant élet világrahozatalát. Az a gyimesfelsőloki fiatalas­­­­szony, aki Ilie Anica kezére ad­ta magát, nem vállalta az anya­ságot, nem adta tovább az élet szikráját. Pedig az életre hivat­kozott, arra, hogy nem hajlandó feláldozni fiatal éveit a gyer­mekgondozásra. Sírját azóta ide­­nőtte a fű és Ilié Anica is meg­kezdte büntetése letöltését, ame­lyet a Csíkszeredai bíróság mért rá. A vádlottak padján Ilié Anica mellett ült egy idős nő is, aki három fiatalasszonyt vezetett el lelkiismeretlen és pénzéhes is­merőséhez, s a kapott összegen osztozott vele. Sőt, saját leánya életét is kockáztatta, kétszer is rábeszélte a kétgyermekes, bete­ges asszonyt a barbár beavatko­zásra. A fiatalasszony életét mindkét esetben csak a gondos kórházi kezelés mentette meg. Betegsége miatt törvényes úton is kérhette volna terhessége megszakítását, de anyja biztatá­sára inkább Uie Anica „segítsé­gét“ vette igénybe. Hogyan mi­nősíthetjük az idős asszony ma­gatartását? Miért veszélyeztette leánya életét és unokái sorsát? Tudatlansága az ok? A vádlottak padján­­­teljesen összetört, megér­tette tettének embertelenségét. De hogyan gondolkozhattak azok a tíz-tizenkét osztályt vég­zett, a mi társadalmunkban fel­nőtt fiatalasszonyok, akik a co­­manesti-i Trotus vendéglő há­­romelemis takarítónőjének, Ilie Anicának az „orvosi beavatko­zását“ kérték? Nem emlékeztek már vissza arra, amit a líceum­ban az emberi szervezetről és a higiénia elemi szabályairól ta­nultak? Nem hallották talán már sokszor, hogy az illetéktelen be­avatkozás egész életükre tönkre teheti őket, hogy belehalhatnak? Talán ősanyáik babonás hitével bíztak a kuruzsló asszony „tudo­mányában“ ? Ők maguk sem tudtak egyér­telmű választ adni a bírák kér­déseire. Az élet azonban vála­szolt, egy fiatalasszony halálánál riasztóbb figyelmeztetést nem adhatott volna azoknak, akik megszegik törvényeit. Kovács Erzsébet

Next