Sürgöny, 1862. október (2. évfolyam, 225-251. szám)

1862-10-09 / 232. szám

Második évi folyam. 232. szám — 1862. Ciszkentőhivatal: Uri-utoza Libasinezky-ház. Kiadó-hivatal: Barátok tere 7. sz. a. földszint­ Előfizethetni Budapesten a kiadó - hivatalban, barátok­ tere 7. szám, földszint. Vidéken kármentes levelekben minden posta-hivatalnál.SÜRGÖNY Előfizetési árak austriai értékben. Budapesten házhoz hordva. ft kr ft kr Egászávre 16 — Évnegyedre 4 — Félévre 8 — Vidékre, naponkint postás ft kr f­­észévre 16 — Ntegyedre 4 e 8 — Előfizetési fölhívás. o­ctob­er-de­cem­b­eri 3 tiavl folyamára. Előfizetési dij 4 forint. A Sürgöny“ kiadó hivatala. „SÜRGŐK­Y“ HIVATALOS RÉSZ. A cs. k. Apostoli Felsége f. évi sept. 30-tól kelt leg­felsőbb határozatával,M­edveczky Vazul al-főesperest s­zaricsovi görög-katholikus lelkészt, a munkácsi gö­rög katholikus székes­ káptalannál tiszteletbeli kano­nokká méltóztatott kinevezni. Vittel József pesti lakos vezetéknevének „E­lödi“ re, Bauhof­fer Károly budai lakos nevé­nek „Bánhegy­i“-re, Mayer Adolf lugosi lakos ne­jének első férjétől, Deutsch, másként N­é­m­e­t­h Fe­rencztől maradt Miksa és Sidónia nevű gyerme­kek nevének „Mayer“-re, és Heiderer Vilmos miskolczi lakos nevének „Mezős im-re kért átváltoz­tatása legfelsőbb helyen kegyelmesen megenged­tetett. NEMHIVATALOS RÉSZ. Tájékozás. Turinban úgy látszik, elhatározott dolog a római kérdésben oly határozatot eszközölni ki, melylyel a parlament elé a siker némi reményével lépni lehessen. Ratazzinak Párisba utazása bizonyosnak tekintetik , de hozzáteszik egyszersmind a tudósítások, miszerint azonnal visszalép, hahogy a római kérdésben semmit lendíteni képes nem lesz. Az olasz miniszerelnök e sze­rint még épen nem biztos a sikerre nézve, annyira, hogy személyes befolyásának súlyát akarja koc­káz­tatni. Olaszország párisi barátjai nagy reményekkel néznek agyon odaér­kezte elé, de még semmi sem mu­tat arra, hogy ő e reményeket valóban is valósítani képes lesz. A porosz miniszerelnök megtevő nyilatkozatát", de minden hatás nélkül. Nyilatkozata abból állt, mi­szerint a kormány a Vincke-féle módosítvány elfogadta­tását saját kibékü­lési fáradozásainak előzékeny fogad­tatására nézve biztosítékul tekintené. Vincke az által hitt módot nyújthatni a kibékülésre, s illetőleg a sza­kításnak elhalasztására, ha a kormány, nem terjeszt­hetvén elő az év bezárta előtt az 1863-as budgetet, előleges rendkívüli hitel engedélyezését kéri a népkép­viselettől. A kamra ebbe se akart beleegyezni, ha­nem elvetvén Vincke módosítványát, Folkenbeck in­dítványát 251 szóval 36 ellen magáévá téve. Ezen roppant többség mutatja, miszerint Bismarknak nem sikerült a szabadelvűek compact táborát szétrobbanta­ni, mire kétszeri békítő nyilatkozata czélozni látszott: ígérhet- e Bismark nagyobb sikert az ő külpoliti­kájának ? A „Donau Zig“ már megkezdő csatározását ellene, s „Weimar és Frankfurt“ cz. czikkében a frank­furti gyülekezetben­ részvételre buzdít, melynek fel­adata szembeszállni azon éjszakán áskálódó párttal, mely a Majna vonalra törekszik. A „Donau Zeitung“ erős nyomatékkal kiemeli, hogy a német kérdést „vér és vas“ nélkül oldhatni meg, s ha a „Weser Zeitung" jól van értesülve, úgy Austria ezt tett­leg is be akarja bizonyítani. E lap szerint sikerült az austriai kormánynak, a négy német királyságot oly rendszabályok elfogadására rábírni, melyek komo­lyan a porosz hatalmi állás ellen a német szövetségnél vannak irányozva. Ez egyesült hatalmak nem jelenték­telen engedményeket szándékoznának a német sza­­badelvűségnek is tenni, mi a jelen porosz reactióval ellentétben bizonyára nem tévesztené el hatását. Mily természetűek az említett rendszabályok, erre nézve mély hallgatagság uralkodik még. Bismark azonban a németországi ellentállás ellenében másutt keresi támaszát s egység iránti czél­­zatai Párisban csakugyan már erősen szellőztetnek. Az összes lapok, még azok is ellenzik Németország egységét, melyek az olasz egységet nagy hévvel védel­mezték. Ez természetes is, ha a németek mostani szét­­szakadozottságuk mellett is nem megvetendő súlyt ké­peztek, mily szerepet fognának még akkor játszani, ha 50 milliónyi egységes tömbbé alakulnának össze. Az „Op. II.“ azonban mégis tud egy árt,melyért Francziaor­szág a német egységbe mégis beleegyezhetnék. Ez ár a határok szabályozása, épen úgy mint Olaszországban. Itt Nizza és Savoya, emitt bizonyosan a Rajna-balpart s talán Belgium átengedése is. Ezt Németországban min­denesetre tudomásul veendik, főleg a „France“ azon állí­tása által figyelmeztetve, hogy Franczia é­s Oroszország a porosz király utolsó rendszabályait tökéletesen he­lyeslik s et az eddigi ösvényen kitartásra biztaták. TÁRCZA. Nyugati levelek. Kecskeméthy Auréltól. London, aug. 22. V. Világtárlatok végszemléje. Midőn ezelőtt több évvel Olaszországban jártam, s annak régi civilisatióját szemléltem fen­séges templo­maiban, remek festményeiben s szobraiban, mikhez hasonlókat újabb időben nem képes elővarázsolni az olasz; — s midőn régi városait láttam, mik hajdan megannyi hatalmas respublikák valának; s miknek ma félig lakatlan házsorai közt a sétálók csak mintegy kí­sérteni látszó szellemei a múlt nemzedéknek; midőn azon nagyszerű romok, vagy lakatlan márvány-palo­tákon elmerengtem, mikhez az olasz történet legdi­csőbb nevei csatolvák : úgy találtam, hogy ezen or­szágban minden, a­mi érdekes, szép és nagy,­­ az a múlté, az régi; s a­mit újabb időben előállít, csak gyenge epigén művek; úgy érzem, hogy e nemzet még csak múltjából tengődik, de tulajdonkép korunkba ma­gát beilleszteni nem tudó, önmagát túlélt, terméketlen agg, kit regeneráld nem lehet, kit a világtörténet szol­gálatából elbocsátott, útlevelébe írva : der Mohr hat seine Schuldigkeit getban, der Mohr kann gehn. És ezen benyomásaimon mit sem változtatott az azótai politikai s harczi mozgalom, melynek belterjét a jövő fejleménye fogja csak megmutatni. Hanem megváltoztatta ebbeli eszméimet a vi­lágtár­­lat olaszországi osztálya. Egy nemzet, mely a föld ösz­­szes műkincseinek előállításában, az emberiség egye­temes munkájában oly tetemes részt vészen, mint az olasz, f­elvénült, kimerült agg nem lehet, hanem sok értelmiséggel, s sok ifjúi erélylyel kell bírnia. Olaszország termesztményeinek rendkívüli válto­zatossága az, mi leginkább meglepett, nemcsak engem, hanem általán. Van itt egy gyűjteménye a selyem­­bogár különféle fajainak, fejlődési korszakai­ s be­tegségeinek rendszeres kimutatásával;­­ valamint fe­kete és színes, nyers , kikészített selyemfonalai s szö­vetei is nevezetesek. De hisz azt tudja a világ, hogy Olaszország a selyemtenyésztés hazája; habár nem igen tud­ja, hogy a lustának kikiáltott olasz mennyit vesződik, míg e kényes állatkát azon stádiumig ápol­ja, hogy — selymet kapjon belőle. Ha az olasz tudományosságról akarsz fogalmat szerezni, elég megnézned tudományos szereit, physical, optikai eszközeit, barometreit s bérméreit, s — pél­dául — egy anomométret, mely a szélnek irányát s gyorsasága fokát minden perezben maga jelzi meg a papiron. Iparát láthatod kristály, kaláris, ámbra , ele­fántcsont műveiben, tükreiben, közönséges szövetei­ben, pompás széles ágyaiban, a régi fayencet másoló porczellánjaiban s majolicáiban. Művészetét, ízlését ezer apró s nagy szobraiban, mozaikjaiben — és mindenben általán, mi olasz kéz alól kikerül. Igaz, hogy képeik s szobraik nem érik utól a Rafaelek és Leonardo da Vincik s száz mások régi hagyományait; de hát nem-e­ppen az talán a ha­ladás és regeneratió jele, hogy az olasz ma kevesbbé festő­­ szobrász, hanem inkább gyakorlati termelő munkás ? ? Nem csekély tért foglal el Németország, melynek „egysége“ itt is kitűnik, lévén egyes országai külön, Hansa városai külön, Zollvereinia külön, s azon­kívül Austria is külön. A német nemzet, mely az irodalomban par excel­lence „fordító“ nevet vivott ki magának, az emberi te­vékenység minden ágaiban szorgalmasan elsajátítja tehetségesebb vagy véletlenül előbbre haladott nem­zetek vívmányait; sőt utólag felfedezői hírért is pörre kelnek szó­be irói; mert hisz képzelhető-e eszme, mely az örökké elmélkedő német agyban legalább homályo­san meg ne fordult volna? ámbár, míg ő azon gondol­kozott, azalatt azt az angol vagy franczia valósította. De — valamint a német irodalom universális ,— úgy összes gyáripara is a világipar majd minden ágaira kiterjed, és a legjelesebb angol s franczia gyárakban ki­tűnő német munkásokra találni; nem bír ugyan az olasz művészi érzékével, a franczia ízlésével, nem éri el az angol soliditását, — de megközelíti mind a hármat, — mert erős benne egy tulajdon, mely sokat pótol — a szorgalom. És így nem csoda, hogy kiállításában a vas- és aczélművek, selyem- és gyapjú szövetek, üveg és porczellán, bőr- és gyapot­áruk, a kézművek, különö­sen asztalos munkák,­­ szóval majd minden termék lelhetők. Austria nem éri el ugyan a vámegyleti, kivált éjszaki államok fejlettségét, s mint tudjuk, hol ipara legfejlettebb, Csehországban például, többnyire idege­nek, rajnaiak alapíták, s nagyrészt tartják fönn ma is a gyáripart. De sok czikke mégis kitűnik, például zeneeszközök, hangszerek, esztergályos munkák; finom bőrműveiben túltesz ízlésben a franczián, leleményes­ségben az angolon; cseh üvegjei s porczellánjai kevés haladást tanúsítnak ugyan, de magas fokon állapodtak meg; kitűnt stearin s glycerin gyártmányaival, s sok egyébbel, legfőkép pedig gyufáival, miknek pár­ja nincs. „Mit tart ön a magyar kiállításról?“ — kérdem föntebb említett német barátomat séta közben; —meg­jegyzendő, hogy’austriai barátom valódi s nem csak hivatalos liberalista, s indokolt rokonszenvvel viselte­tik nemzetünk iránt. ■*— „Kedves barátom“ úgy­mond , — „non omnia omnes; — ti igen derék, lehet­séges nemzet vagytok ; a hazaszeretetben, hadi s poli­tikai pályán kitűnő nemzet, de a gyáripar nem ke­nyeretek. Országtok legnagyobb részében kevés a mun­kás kéz, kevés a viz, fa, szén , — hiányoznak tehát a gyáripar főfeltételei. Ti eddig a nyers termelésre vagy­tok hivatva, mely már is óriási, de még korántsem áll lehető fejlődésének magasabb fokán. E téren még so­kat tehettek, s legelőbb is e téren még sokat kell ten­netek.“ — „Kezdődött egy gyáriparunk emelkedni, mely pedig gazdászatunk élet-eleme fogott lenni: a ré­­pa-czukorgyártás. — azt is tönkre tette ugyanazok ügyetlensége, kik folyvást dicsekszenek, hogy ők men­­­nyire emelték anyagi jólétünket,“ válaszolom én. Dicsérte a herendi porczellángyárt, csodálta bo­raink sokneműségét, s lisztünket, melynek mindenki elismerte elsőségét a világon. „Csak igyekezzetek azt utilizálni, tökélyre emelni, a minek termesztésére utal­va vagytok. — Ne higyjétek azonban, hogy könnyű lesz boraitoknak itt piaczot csinálni. Boraitoknak legna­gyobb ellenségei Angliában — az itteni borkereske­dők, kiknek régi s állandó, és a bordeauival nagyon előnyös kereskedelmi összeköttetéseik vannak, miket maguk föl nem adnak, hogy újakat keressenek; az pe­dig, hogy mások tegyék ezt, s nekik itt concurrentiát csináljanak a magyar borral —­ szintén érdekük ellen van. — Hogy itt sikert arassatok, sok ideig kitar­tás kell. De egyes kereskedő veszteséggel, csak a jövő rovására sokáig nem működhet; itt csak associa­te segíthet. — Még pedig két irányban szükséges az egyleti működés. Először, hogy egységes kezelés alá jöjjenek boraitok, mert igy a mint most áll borterme­lésiek, hogy százféle fajotok van, s minden hegy, minden pincze, minden évjárat más jellemű bort ad, — hitelre nem vergődhettek. — Másodszor — a keres­kedést kell öszpontosítani, hogy solid, biztos kezekben legyen, s több évekig képes legyen várni és várni, míg az akadályok eltünedeznek, s végre valahára nyereséget hozzon az üzlet. De ez aztán nagyszerű lesz.“ Igaza lehet, de nekem nem volt időm belemé­lyedni ez eszmecserébe, mert még sok látni valónk volna. Itt van a belga, hollandi, dán, svéd meg annyi jellemző és érdekes tárlatok; itt a nagy orosz biro­dalom bányáinak gazdagságával, bőreivel,­­ finom drá­ga bundáival, rémes égaljának ritka termékeivel; s azon aranyos ruhák, s ékszerekkel, mik jól jellemzik Oroszországot, mint a mely határát képezi az európai civilisatáinak, melyből annyit von át, mennyivel ínsé­gesen eltakargatja a még életelvét képező ázsiai bar­­barismust, hazudva egy culturát, mely a keleti vallás rendszere­s kormányzati despotismus alatt nem képes gyökeret verni soha. Nem áll közelebb az európai miveltséghez a tö­rö­k, de legalább van valami derült epicareismus egész léterében, melyhez képest az orosz miveltség komor kényszernek tűnik föl. Törökország kiállított iparczik­kei jellemzik ugyan az ázsiai társadalmat, hol egy két dúsgazdag mellett százezer koldus, egy két hatalmas zsarnok mellett millió rabszolga tenyész. De fényüzé­sében, s puhaságában van ízlés­i életeldelet, sőt néve­­ személyes méltóság. E pompás, kényelmes ruhák, da­gadó kerevetek, puha shawlok, kiáltó szinti selymek, kövekkel kirakott bársonyok, aranynyal hímzett mer­ték, rojtok, tömör szőnyegek, illatos olajok, rózsavizek, gyöngyös csibnkok s szeszélyes alakú nargillek, — ez az anyagiság legmagasb költészete. Állati létet meny­nyeibben nem lehet vinni, mint a török. Egy lépéssel tovább­á Ázsia kellő közepében va­gyunk, a közép, vagy­is a mennyei birodalomban, Chi­­n­á­b­a­n, hol az emberiség legbizarrabb változata ho­lol,­­ a­hova kellene küldenünk európai chinezer­jeinket is tanulmányozás végett, hadd lássák, mily carricaturává lesz oly társadalom, melynek elve a meg­állapodás, a stationariusság. Van ugyan Chinában sok­ százados cultúra; mu­tatják ezt selyemkelméi, lenszövetei, papírjai, ékes le­gyezői, finom porczellánjai, „tojáshéj “ nemű­ s gyen­gédségü csészéi, csipkéi, nagyhasa szobrai, csont-metsz­­vényei és a többi. De e cultura egyoldalú, ren­des-teli barbár sötétséggel, embertelenséggel; a mint egyol­dalú volt a római s görög miveltség is; annyira igaz, hogy csak a kereszténységgel fejlődtek egyetemes em­beri eszmék, s jön ember az ember. Még szembetűnőbb Indiában oly vallás hatása, mely megállapodásra kárhoztatja az embert, s oly tár­sadalmi szerkezeté, mely castokon (várnákon) alapul. Gyönyörű shawljai, aranymű­vei, finom szövetei meg­lepnek ; mindenesetre bizonyos miveltséget feltételez­nek , de e miveltség évezredek óta egy helyben áll s csak a kisebb számú vár­áknak osztja jótéteményeit, kizárva, állattá lealacsonyítva, gyalázattal bélyegezve a nép millióit. De mint mondom, azért mégis csodadolgokat ál­lítottak ki, s már maga azon tény, hogy ezen a vi­lág elől eddig oly gondosan elzárkózott nemzetek részt vettek a világtárlatban — nevezetes esemény. Lehetlen e szemlénket, mely untólagos pillantás­sal az összes emberiséget foglalá át, befejeznünk a nél­kül, hogy meg ne emlékezünk — a feketékről, kikről nehéz megmondani, emberi nevet s nemet teljes joggal igényelnek e ? vagy azok-e méltatlanok az em­beri névre, kik őket az állatok színvonalára lenyomva tartják s baromi munkájok gyümölcseit élvezik? Igaz, hogy a szegény néger iparát szerény tár­gyak képviselik; pálmalevelekből s más fanemekből készült szövetek, ruhák, olajok s házfedélre való gyé­kénynemek ; de szerepe kimondhatóan fontos az em­beriség egyetemes termelésében, mert az égalj azon szörnyei közt, hol a hőség s sárgalázakat szülő gyil­kos gőzök lábáról leütik a fehér embert, a fehér em­ber elveszti erejét, erélyét, munkaképességét: —­ott Lapszemle. A „Pesti Naplódban ”. Kemény Zsigm­ond a „Presse“ nek tegnapi bécsi levelünk által is taglalt czikkét veszi bírálat alá. A nemes báró szerint a „Presse“ végsoraiból tisztán kitű­nik, hogy mind a reichsrath ellen szórt philip­­pika, mind pedig a ministerium gáncsolása nem más, mint manoeuvre arra, hogy a centrális- I­ták cond­amálják a ministerium iránti bizalmu­kat, de csak az erélyes föllépés ki­kötése mellett. Tehát ha a „Presse“ in­­tenziója sikerül, pár hét alatt a mi sorsunknak, s Austria németországi helyzetének elvileg el kell dőlni, még­pedig úgy , hogy a bécsi minis­térium felelőssége ránk is kiterjesztetik , s mi a reichsrathba kényszeríttetünk, és aztán Német­ország tudni fogja, hogy Austria a februári al­kotmánynyal együtt s birodalmának egész com­­plexusával készül a reformálandó német Bund­­ban helyet foglalni. A báró ígéri, hogy a „Presse“ fonák vádjaira felel­end, s kénytelen lesz azon urakat vé­deni, kikhez különben semmi köze. Már arra mi is kiváncsiak vagyunk, hogy a „Pesti Napló“ miképen védel­­mezendi a reichsrathot a „Presse“ ellen ! A „Magyarország“ a „bírói állás“-ról s an­nak függetlenségéről értekezik , s véleménye szerint a bírói függetlenséget csak az biztosítja, ha a bírót a törvény szigorú megtartásában és a részrehajlatlan ítélethozásban semmiféle külső hatalom vagy befolyás nem akadályozza. Ez elv ellen nincs semmi kifogásunk; nekünk csak azon szerény észrevéte­lünk van, hogy czikkíró magához következetlen lett, mert midőn egy­részről megérinti, hogy nálunk 1848. előtt a felső törvényszékek függet­lenek voltak a nép, — de függők a kormány irányában, a mennyiben attól nyerték fizetésüket, attól re­ménytették előmenetelüket, akkor megfordítva nem emeli ki, hogy a megyei bírák meg függetlenek vol­tak a kormánytól, — de bezzeg füg­gők voltak a minden 3-ik évben elő­forduló tiszt­újításoktól, s azon elő­­k­el­ő cs­a­lád­o­k­tó­l, m­ely­e­k a megyéket s a tisztújításokat is vezérelték. En­nélfogva, ha már megengedjük, hogy a bíróválasztási jog nekünk magya­roknak oly becses jogunk, miszerint, ha százados és nép életünkbe gyö­kerezett önkormányzati jogunkat fen akarjuk tartani,­­ a bíróvá­­lasztás jogát nemcsak híven meg kell őriznünk, de azt a lehetségig kifej­tenünk kell; de más részről szüksé­ges, hogy azon elv, mit czikkíró ki­tűzött, „hogy a bírót részrehajlat­lan ítélethozásában semmiféle külső hatalom vagy befolyás ne akadá­lyozza/* ne papiroson, hanem való­sággal érvényesíttessék. S hogy erre alkalmas eszköz-e a minden 3 évben előforduló tisztújítás, az mé­­ bővebb megvitatást érdemel. A „Donau Zeitung“ egy czikk-sorozatot kezd meg, melyben politikai s gazdászati tekintetben az „uzsora-törvény“ további fentartása mellett nyilatkozik. Okokat mellette még nem olvastun, de ha a következő számokban előhozatnának­, ezeket olvasóinkkal meg fogjuk ismertetni. A „Presse“ már két czikkben annak megmu­tatásával mutatja magát, hogy valamint Skótor­szág Angliába beolvadhatott, úgy Magyar­or­szágnak Austriába való beolvasztása is lehetsé­ges, ha e műtéteiben a praktikus angolok által használt mód és itt vétetik fel utánzásul. Ér­demes collegánknak e jámbor óha­tására csak azon kis észrevételül­ van, hogy általában minden össze­hasonlítás kissebb nagyobb részbe sántiká­­­nni szokott, de az ő hasonlí­tásának lába sincs. Különösen elfe­lej­tette, hogy Anglia kétszerre na­gyobb kiterjedésű mint Skót ország; ezenkívül sokkal terméke­nyebb, az ipar és kereskedés virág­zóbb, népessége hat annyi, s szívó­sabb, erélyesebb mint Skótiáé; szó­val: minden tekintetben hatalmasabb s igy a természet törvényénél fogv­a gyengébbet és kisebbet könnye assimi­lálhatta, s ezenfölül jele­s al­kotmányt adott cserébe függetlensé­g­é­é­r­t. A „Neueste Nachrichten“ nevetségessé tesz.­ azon kiegyezkedést, mely a birodalmi tanár alsó- és felsőháza vegyes bizottságai közt a „saj­­tótörvény“ ügyében létrejött, miután ismét­ eredménytelen szóváltások után dr. Mü­hliel mint békebíró indítványára az alsóház bizottság a felsőház conclusumát minden változtatás nél­kül egyszerűen elfogadta. Mint tudjuk, e felső­házi határozat szerint a sajtó útján elkövető személysértések, ha hivatalnokok, katonák, pa­­­pokra vonatkoznak, hivatalból az államügyészek, felperessége alatt megtorlandók. Ezt az alsóhíd teljességgel nem akarta elfogadni, s mivel mos­t a bizottmány oly könnyen elállott előbbi liberá­­lis nézetétől, ezért jegyzi meg a „N. N.“ gúnyo­­­san, hogy a bizottmány tagjai közül a jelenti megtételére nem találkozott előadó, hanem a tisztséget magának az „Entwurf“ keresztapjá­nak, Mühlfeld úrnak kellett elvállalni. Csütörtök október 9.

Next