Századok – 1872

Ipolyi Arnold: Magyar ősvallási és nyelvemlék - 1

2 MAGYAR ŐSV­ALLÁSI ÉS NYELVEMLÉK. János evangelistanak hogh ez f­ekel war fogotta weres pey lo megh tistulion aghi kepen mentli Jordany vize isten parancho­lathiaertli vrunk­­öc filenek mentien jotli then, hisegh istennek h­ogy ezt es Jona tesi. Semdege deperditur Item tribus viribus debet Juniperum secare cum gladio et totidem viribus dicere hec verba ffenie vaglak, mire arra hogy te vesey Janosrol az sem­degete Mcriules exit de pedibiis Equornm Vrunk y/jc samar hatan Jhrrnba (Jerusalemba) ha menth ew samara megh santulth vala. azt meghlata bodog asson. :vz sotli monta vala, fiam ihc y/~c Nam megli santlinlth louad yj} halla az sotli monda En edes silem aniam, meg santulth merth laba ky mariultht En edes fiam ihc yçc parancholok the senth hiredel es the akaratliodual hogy az the louad megh vigassck, procul dubio. Item plebanus de kakath­­ fidem iubeo vsque festum cor-Item dionisius Juratus s­poris christi pro fl. quadragipta Item Emericus Egyed / propter Georgium that In die Item Ladislaus Ambarus­­ beate Sophie." Ezen érdekes nyelvemlék tartalmát, mint látni, úgyneve­zett „r­á o­l­v­a­s­á­s"-féle kuruzsló gyógyítás szövege képezi. Ismeretes, hogy ily babonás kuruzsló ráolvasással való gyógyítás népünknél máig szokásos, és különösen a háziállatok , eb­ek, sertések, lovak külső betegségei alkalmával, fekélyek, fér­gek stb. ellen van használatban. Jelenleg ezek többnyire már csak összefü­ggetlen, értelem­vesztett vagy elferdített szavakból és mondatokból állanak, de melyeknek egykor megvolt jelentőségteljes mély értelmük. SZÍVÓS fönmaradásuk és használatuk egyaránt tanúsítja, mily mélyen gyökereznek azok a nép eszméjében és szoká­saiban. A régiség- és történetvizsgálat már régebben tisztában van vele, hogy ezen ráolvasási mondatok és tények nem egye­bek, mint eredetileg az őspogány vallásokban dívott vallásos mondatok, imádságok, énekek, úgynevezett „i­precatiók, incan-

Next