Szegedi Gyorsíró, 1923. szeptember - 1924. június (19. évfolyam, 1-10. szám)

1923-09-20 / 1-2. szám

szersmind ez a munka volt az, mely hírt, dicsőséget sugároz halhatatlan nevére. Olyan volt, mint a mécses, mely ha egyszer meg­­gyújtják, nem alszik ki többé, míg önmagát fel nem emészti. Szegény polgári szülők gyermeke volt. Körmöcbányán született és Selmecbányán nevelkedett. Az ottani középiskolában is­merkedett meg a gyorsírás alapelveivel. Az­tán Bécsbe ment­­jogot tanulni, de akarat­ereje, hogy magyar hazájában is fellendül­jön a gyorsírás, itt sem szünetelt egy per­cig sem. Magyar barátaival Bécsben egy magyar gyorsírókört lalálkított s itt rakta le azokat az alapokat, melyekre felépítette rendszerét. Sokan foglalkoztak előtte is Magyaror­szágon a gyorsírással. De sem a rendszer, melyen előtte az úttörők írak, nem volt jobb, sem a lelkesedés, melyet az előtte le­vők a gyorsírás érdekében kifejtettek, nem volt igazibb az övénél. Lelkesedése pedig ab­ból sarjadt, hogy már bécsi tartózkodása alatt megsejdítette, megérezte azt, hogy Magyarországon egy életképes gyorsírási rendszert kell megalkotnia és e rendszer szerint egy nemzedéket kell felnevelnie, mert közeleg az 1967-iki kiegyezés, közeleg az alkotmányos élet, melynek tárgyalásai­hoz szükség lesz egy olyan gyorsírási rend­szerre, mely a gyakorlat tűzpróbáját kiállja, szükségesek lesznek gyorsírók, kik ezen rendszer szerint gyorsírni tudjanak. S hogy ezt a törekvését megvalósíthassa, több kül­földi rendszer áttanulmányozása után hozzá­fogott éppen annak a rendszernek magyar átültetéséhez, mely világhírű volt s melyet előtte már mások is — köztük maga a vi­lághírű alkotó is, iparkodtak magyar nyelvre átültetni. .— de sikertelenül. Neki azonban sikerült­­az átültetés annyira, hogy a szak­­bírálók ítélete szerint az ő átültetése maga­sabb fokon áll, mint az eredeti rendszer, mert átvette ugyanannak a világhírű rend­szernek minden jó tulajdonságait, de egy­­ú­ttal iparkodott a feltűnőbb hiányokon segí­teni is. A más nyelvekben ismeretlen ma­gyar betűk számára a magyar nyelv termé­szetéhez alkalmas új betűket alkotott, a ma­gyar nyelv szókincsét áttanulmányozta s így eljárásában a ma­gyar nyelvtan sajátsá­gaihoz illeszkedett. Ilykép nem volt szolgai utánzó a rendszer átültetésében. Ha mun­kássága csak ebben merült volna ki, úgy nem illetné őt több, mint az átültetés dicsősége. Pedig több illeti meg, mert Markovits, Qa­­belsberger világhírű rendszerének magyar nyelvre átültetésével voltakén oly rendszert létesített, mely minden tekintetben megfelel a magyar nyelv természetének, alkalmas a magyar nyelv minden árnyalatának és bű­bájos szépségének leírására. Leghívebben így fejezte ezt ki maga Markovits rendszerének megalkotásakor: „Mennyire iparkodtam e rendszernél (t. i. a Qabelsberger-féle rend­szernél) a magyar nyelv sajátságait számba venni, annak megítélését bátran bízhatom azon műtársainkra, kik a magyar nyelvben járatosak. Remény­em, ezen átvitel által új bizonyítékot szolgáltatok nabelsberger rend­szerének jelessége iránt, mely a magyar nyelvre jobban illeszkedik, mint ezt valaha lehetőnek tartottam volna“. És most felmerül a kérdés, miért vélte Markovits leghelyesebbnek azt, hogy az em­lített világhírű rendszer átültetésében ma­gyar gyorsírási rendszerét alkossa meg? Azért, mert sem az azelőtt kevesek által tu­dott, inkább történelmi értékkel bíró s­­a gyakorlati alkalmazásban már rég elhalvá­nyult u. n. Gáti István-féle első önálló s jobbadán csak az egymásra következő be­tűk összeolvasztását szem előtt tartó ma­gyar rendszer, sem az időközben an­golból német, majd latin nyelvre át­ültetett használatban volt, de csakis rend­kívüli tehetségesek részéről elsajátítható gyorsírási rendszerek alkalmazása mellett a magyar gyorsírás annál kevésbbé lendül­hetett fel, mert alig tartottak gyorsírási versenyírások, tanfolyamok, tan- és olvasó­könyvek pedig nem voltak használatban. Hozzájárult mindehhez az is, hogy a velünk szomszédos Ausztriában, Olaszországban is csak Gabelsberger rendszere szerint gyors­írtak, Németország déli részében, Gabels­berger szülővárosából kiindulólag ,szintén csak e világhírű rendszer terjedt el.. Igaz, hogy Németország északi felében a vélet­lenül Gabelsbergerrel csaknem egyidőben megszületett Stolze-féle német rendszer is elterjedt s az is igaz, hogy ezen rendszert is az ugyancsak Markovitscsal egyidőben fellépett Fenyvessy Adolf magyar­­nyelvre sikeresen átültette — mégis tagadhatatlan, hogy miként Gabelsberger alkotását nem tudta túlszárnyalni Stolze, azonképen a ■Markovitsét sem Fenyvessy. Az a körül­mény pedig, hogy Fenyvessy is készült arra, hogy az 1867-iki kiegyezés idejére az ő magyar átültetése is érvényesülhessen, Markovits munkakedvét és munkaerejét egy percig sem lohasztotta. Mert Markovits tisz­tában volt céljával s azt is nagyon jól tudta, ha lesz így egy ellenfele, lesz is egy más rendszer is, az csak jótékonyan fog hatni gyorsírásának fejlesztésére, mert elvitazha­­tatlan, hogy igazi gyorsírási rendszerek csakis a nemes verseny tisztító tüzében ke­letkezhetnek. Ahhoz azonban, hogy Markovits célját teljesen elérje, nem volt elégséges csak az, hogy rendszert alkosson. Azért addig is, míg rendszere a magyar országgyűlési tár­gyalásokban érvényesülhetett, rendszerének ápolása, fentartása és terjesztése végett szünet nélkül egyidejűleg tankönyveket, szaklapokat kellett írnia, tanítványokat kel­lett nevelnie, tanfolyamokat és versenyírá­sokat kellett tartania. Mikor pedig egész lé­nyét betöltötte annak öröme, hogy rend­szere szerint kezdetben revizori, később pe­dig másodfőnöki minőségben a parlament­ben — éppen 25 éven át — sajátkezűleg

Next