Székely Nép, 1930 (48. évfolyam, 1-102. szám)

1930-01-02 / 1. szám

1 szám, SZÉKELY NÉP 1930 január 1. gyon jelentős , sikerült ro­mán politikai pártokat a ki­sebbségi kérdés fontosságá­ról meggyőzni és a Magyar Pártnak súlyt és tekintélyt biztosítani. Ma nagyon jól tudják, hogy a magyarság Er­délyben a román pártok küz­delmében az egyensúlyozó szerepét tölti be és a mérleg annak a javára dől, amelyik a magyarság szimpátiáját megszerezni tudja. Az új esztendőben is az eddig folytatott felvilágosító és küzdő szerepet fogja be­tölteni a Magyar Párt. Egy­felől meggyőzni a román pártokat, hogy a kisebbségi kérdés megoldása az ország érdekében áll, másfelől a magyarságot megillető jogok kivívásáért minden lehető­séget felhasználni. Adja az Isten, hogy az új esztendő meghozza küz­delmeink eredményét. JDr. Keresztes Károly: százalék lesz azonban sajnos, azoknak a száma, akik mint ed­dig, jövőre is csak a saját énjü­ket, a saját érdekeiket és érvé­nyesülésüket fogják fontosnak tartani és a közérti küzdelem hátterét csak ez fogja képezni. A közért küzdők önzetlen tábo­rának nagyon erősnek kell lenni, hogy sokszor az önzők akna­munkájával megbirkózhassék. Ezen küzdelemnek sikerrel kell hogy járjon, de a siker csak akkor érhető el, ha az önzetlen küzdők tábora a munkát úgy osztja be, hogy mindenki csak arra vállalkozzék, amihez ért. Seki ne képzelje be magát min­denhez értővé, ha a bizalom olyan kérdésben nyilvánul meg iránta, amihez annyit ért, mint — enyhén szólva — a hajdú a harangöntéshez, önzetlenül térjen ki az elől, hárítsa a feladatot azokra, akik az illető szakmában jártasok és kellő ismerettel bírnak. A különböző szakmákba küz­deni hivatottak kiválasztását sem lehet olyanokra bízni, akik habár feltétlenül művelt és saját szak­májukban képzett emberek, de sok más előttük terra incognita. A jelek szerint kisebbségi éle­tünkben küzdelmes lesz a be­következett évtized legalább is egy része. A küzdelemben részt­­venni s közös érdekünkért har­colni, minden igaz magyarnak kötelessége ; nem magyar az, aki ezt nem teszi. Küzdjünk tehát mindnyájan, felosztva a munkát ahhoz értés szerint. Mert munkán­kat csak akkor fogja sikerkoro­­názni, ha mindenki arra vállalko­zik, amihez ért és a túlbuzgók nem fogj­ák a munkát elrontani. M. 1930. A huszadik század harmincas éveibe lépünk a­ mai nappal, új decemnárium kezdődik, amelyik vájjon küzdelmesebb lesz-e, mint a lepergett tíz év ? Leszünk sokan, akik nem fog­­á­k végigküzdhetni e tizedet, mert ezbe a természet rendje szerint költözünk egy jobb hazába, az tök pihenésre, hol nem érnek ,nkit méltatlan meghurcoltatá­sok és sérelmek. De lesznek sokan, akik végig harcolják ezt a tíz évet is, küzdve a közért, az emberiség boldogu­lásáért és előrehaladásáért, nagy­autója, amíg egy kapu előtt meg­állunk. A portás, ki a zárt ajtók mögé beenged, jól ismeri tagjait, nekem pedig meghívómat, mit pár napja postázták kell fölmu­tatnom, amivel igazolhatom is magam. Miután a ruhatárban elhelyez­tük kabátaink, fölnyíli­ a káp­rázatosan díszes terem ajtaja, ahol már mindenki egyesületi diszben van. Ugyan s mindenki­nek egy speciális egyesületi tré­fás neve van, ami az illető egyéni­ségét, komikumát, mesterségét latinos hangzással egybefoglalja. Ez a „király“ által adományozott név aztán a legdíszesebb színes sapkába és selyemválszalagba bele van hímezve, ami aztán igen d­ekoratív külsőt kölcsönöz az egész társaságnak. Valóban egy egész más világ szökken elénk. Én egy névnélküli vendégsapkát kapok, amit aztán egész este vi­­selni kell. A bejáratnál az egye­sület kulturművészi- és szelle­messég világtató célját kifejező hatalma­s méretű freskó előtt min­den belépőnek meg kell hajolni, keleties mozdulatot téve, amire minden belépőt előre kioktatnak. Tekintettel, hogy a kérdéses fest­mény kiváló művészi alkotás volt, valóban megérdemelte le­­borulni előtte. A pálmákkal és trónusszerűen bíborral körülvett kép után két asztalsor mellett mindenki elfog­lalja a megszokott helyét. Mellém az egyesület egyetlen festőművész tagja kerül, míg másik oldalt kí­sérőm. A terem végén áll emel­vényen a fejedelmek és király asztala. Jobboldalt díszes tem­plomi katedrához hasonló szó­noki­ hely, ahonnan a legszelle­mesebb ódák, fölolvasások, viták szoktak elhangzani. Nem messze egy kitűnő hangversenyzongora, ősi német hangszerek, a falon köröskörül különféle államok, né­met városok színes germán cí­merei, zászlai minden tenyérnyi helyet betöltenek. Az asztalok mögötti állványon fejmagasságban pedig száz és száz ötvösművel díszített 8örö3kancsó, vívóeszkö­­zök, emléktárgyak társaságában sorakozik teremhosszat. A különleges világításban valami olyan páratlan harmónia tölti be az egész környezetet, ami valóban el tudja hitetni, hogy egy középkori fejedelem különc társaságába pottyantunk. Ki gon­dol itt autóra, pénzre, háborúra ... A megválasztott király aztán jelt ad udvarnagyénak a vita meg­nyitására, mikor az egyesület in­dulója tökéletes énekkari össz­hangban fölhangzik. Egyszerre előkerü­nek a hatalmas sörös­poharak (talán a föld álél) ami­ben frissen pezseg a legpompá­sabb tiltott és hamisítatlan bajor Bőr. (Folytatása következik.) : Chlopiczky divánpárna kiállítása.­ ­ Kellemes meglepetésben ré- s szesített bennünket a ref. kollé­gium rajztermében Chlopiczky­­ József és neje kézimunka kiállí­tása. Valami alig megmagyaráz-­­ ható belső értékük van e szemre ■ is szép és ízléses, gondos kidol­gozású műveknek. A titkos, sőt tudatalatti intuitió lelki szemeink elé hozza a művész régi hazáját, nemzete múltját, családi trakcióit. Minden műve egy-egy régi, nagy nemzeti esemény, szóval soha el nem mondott, rég elmúltnak hitt, csupán a lelke mélyén öröklött emléke. Minden munkája orna­­mentális. Ez ornamentumok egyet­len ismert stílushoz sem hason­lítanak, mindeniket maga Chlo­piczky találta fel, gondolkozás, tépelődés nélkül, lelkéből faka­dóan. Colopiczky gyegyszerész s nem tanulta sehol a művészetet, ennek sem doktrínáit, sem pedig kifejezés módját és technikáiét. Mindezt magából merítette. Bár rég elszármazott ősei hazájából, í nyelvében, érzéseiben magyarrá­­ lett, mégis erősen lengyel izlésüek­­ művei. Nekem a 2. számú tetszik a­­legjobban, melyen a sajátos len­gyel renaissance ízlés muzsiká­ját érzem, bár a jellegzetes, diszttőrpotívumok nem fedezhe-| I tők rajta fel. Közepén a lengyel | 'sas tudatalatti, titkos érzékelte-­ téséve! a régi lengyel nemzeti, sorsnak talán szebb, szivrehatóbb | csak a kiválasztottak által meg- j , értett illusztrálását el sem tudom! j képzelni. A nagy, lengyel steppén a j­ó lemenő nap előtt elvonuló sötét ■ jelleget érezünk a 11. számú] párna motívumában. Másokban egy-egy régi vigasság elcsende-­ sedett emléke kapja meg a figyel-­­mes szemlélőt. A 6. számú pár­nának ornameptéciója a nagy len-­ gyel síkságot juttatja eszünkbe, a lemenő napot, távoli lovasokat,­­ árnyékaik hosszan az előtérbe nyúlnak. Mindenikben van valami gondol­a­tokat, érzéseket ébresztő — valami, mely úgy van ábrá­zolva, mint a zenében. A színek elme­­tönző pasztelszerve , sikán erősebb a kolorit muzsi­kája s ezért oroszos hatsten; ezekben kevésbé tudtam gyö­nyörködni, bár tagadhatatlanul artisztikusak. Szemet gyönyör­ködtető motívumaik mögül hiány­zik a belső érzés. Bár egyszerű között nyilt meg a lezése, összeállítása ió íz­lésre valló. A műtárgyai vak, úgy hogy minden la­sági állapotunk. IRODAL A jóság jutat. Mesék. Irta: Gál Lajosné, Tiz képpel. Kolozsvár. Minerva köny­viadó vállalat 1930 92 lap. Tizennégy egyszerű mese össze­kötve egy csokorba. Mesék a jóságról, a mai önző, rideg világban s bennük csupa bol­dogság csupa derű. Egyszerű tör-­­­ténetkék, egyszerűen elbeszélve úgy,­­ ahogyan egy szerető édesanya szo­kott mesélni a gyermekeinek. Mesék a gyermekeknek gyerme­kekről, akik tündérré változnak és tündérekről, akik gyermekekké lesz­nek, hogy eljöhessenek Tündéror-­­ szágból földi testvéreik közé, meg­jutalmazni a jókat és megbüntetni a rosszakat. Mindenikben győz a jó­ság, ahogy ez a mesékben általában­­ történni szokott. D Mesék, amelyek oly tiszták, mint ■ a harmat a világon és mint a könny­csepp a kis buksiszemekben. Tj* Mesék, melyeknek országa Tün- “ dérország — ott a gyermekszobában ; világa tü­ndérvilág — az ártatlan gyermeki lélekben ; hőseik Pisták és Erzsikék, tündérkirálynék és ki* tün­dérkék, Ró­sakirálynő és Kardvirág * lovag, dalosmadarak és rezgőn­áriak. Jt Ha kislány olvassa őket, ott vian lelke e mesékben , és az szeme a fekete •r‘~ lányának I**' , -ről. „Ha ott van az pénztár R.-T.-nak. Háromszé Sft. Gheorghe—Sepsiszentgyörgy, Bulev. Regele Ferdinand No. 4. szám alatti bor pincéjében &lls.n.d.can fea.plia.t0l3: kitűnő xamatu erdélyi ASZTALI és fajborok um.: Rizling, Leányka, Som, Szürkebarát, Muskotály, Burgundi, Carbonet stb. 1928. és régebbi évjáratok­ból, hordókban vagy palackozva. Lerakatok: Ferencz Lajos, Dézsi János, Ureczky Sámuel és Nagy István urak üzleteiben. Az eredeti töltésű palackok a dugón keresztül fektetett védő­papírszalaggal vannak leragasztva. "US8 Minden fogyasztó kérjen sértetlen papírszalaggal el­látott palackot.

Next