Székely Nép, 1943. október-december (61. évfolyam, 222-296. szám)

1943-10-01 / 222. szám

1943 OKTÓBER 1 HOGYAN LESZ CSÁKI BÍRÓ LÁNYÁBÓL csíki borka tánca a magyar filmgyártás hiénáinak nagyobb dicsőségére — Levél a szerkesztőhöz — Kedves Barátom! Nem csekély érdeklődéssel olvad­tam a „Székely Nép“ szeptember 26-i vasárnapi számában a „Csodálatos filmalkotás készül egy székely balla­dából“ cím­ű cikkeit Nacsi Dániel tol­lából Nem hittem, hogy megtörtén­hetik és ime, mégis megtörténik, hogy szemem láttára, fényes nappal olyan lel­kaiszm,eretle­, ki­­lehet egy embert fosztani jogos szellemi tu­lajdonából, ahogyan engem, készül­nek kiforgatni a „csodálatos filmal­kotás" értelmi szerzői. „Csáki bíró lánya“ cintíi kálota­­tzegi népballadából dramatizált népi játékomat szmrdl-szinre láthatta 1935 és 1936 években valamennyi széken­y város színházbajáró közönsé­­ge. Marosvásárhelytől Szászrégenen, Gyergyószentmiklóson, Csíkszeredán, Sepsiszen­tgyörgyön és Kézdivásár­­helyen át egészen Brassóig. De is­merni több mint ötve előadásból és 4 magyar rádió közvetítéséből az egész ország minden rendű és rangú népe. Könyvalakban hét kiadásban látott napvilágot, tehát bárki ellen­őrizheti, hogy a most nagy garral beharangozott „Csiki Bor­ka tánca“ érzed, hogy még a cím hangzásbeli lejtése, muzsikája is azonos. Már meséjéből kiolvashatóan vakmerő Plágium. Mielőtt jó székely olvasóid elgyö­­nyörködnének abban, hogy a ma­gyar filmügyeket intéző legfelsőbb fórum külön leiratban dicsérte meg a munkát és azt nemzeti érdekű és értékű alkotásnak osztályozta s hogy a filmben a tiszta, irodalmi székely kiejtés fog érvényesülni, hadd olvas­ok el az idemellékelt levelet is. Kéritek, ha csak egy mód van rá, kö­zöljd szó szerint. Hadd ismerkedjék meg a gyanútlan mozilátogató kö­zönség filmgyártásunk rákos kép­ződményeivel, a lelkes film­gyártó­ról, a korrekt filmszövegíróval és kapcsolt részeikkel. A levelet annál inkább közölheted, mert ajánlottan és mellékletekkel felszerelten, az Országos Nemzeti Filmbizottsághoz, mint a magyar filmügyeket intéző legfőbb fórumhoz, orrnak eredetijét a mai napon eljuttattam. Tekintsd a közlést közügynek, hi­sten a közízlést és a jogbiztonságba vetett közhitet ingatja meg az ilyen kjárás és fogadd érte hálás köszöne­­tét régi jó hívednek Kolozsvár, 1943. szeptember hó 28-án SZENTIMREI JENŐNEK íme Szentimrei Jenő levele az Or­szágos Nemzeti Filmbizottság főtit­kárához: «Méltóságos Dr. Balogh László urna£, kat ciszteri tanácsos, az Országos Nem­zeti Filmbizottság főtitkára Budapest M. kir. Vallás- és Közoktatás­­ügyi Minisztérium­­ . évi­ május hó utolsó napjaiban ?Ózdi Kovács Antal budapesti, IX. ^kapu-utca 1/A. III. 1. alatti lakos, “°Pviseletemben fil­mvázlatot terjese­­tne az ONIF-hoz, melyet Csáki bíró If­ ya című dramatizált népballadám- 2 magam írtam. Nevezettnek, Szi- 7®^ Gyula úr, a Nemzeti Színház rendezője ajánlatára adtam erre ? ,*•) alatt egyszerű másolatban ide J/f^kelt megbízást, mely egy később rájövő részletes szerződéstől feltéte­­l^ten, a darab megfilmesítésének jo- és három hónap időtartamra reá *'*házza. Méltóságod a Csáki bíró lányainak 1941. őszén, Budapesten lezajlott bemu­tatój­a alkalmával személyesen is meg­győződött a műben és annak hamisí­tatlan népi levegőjű előadásában ki­fejezésre jutott művészi és magyar ér­tékéről. Megismerhette az akkori hír­lapi beszámolókból, mennyi küzdelem, fáradozás és milyen súlyos anyagi ál­dozatok árán jutott el a darab és az együttes a budapesti bemutatóig, me­lyet a bukaresti román­ hatóságok öt év alatt háromszor hiúsítottak meg a legperfidebb módszerekkel Érthetőnek fogja találni, mennyire szívemhez nőtt művem további sorsa és milyen felfo­kozott becsvággyal néztem a megfilme­sítés elé, mely a már bevált hatásokat még felerősíti és a film természeténél fogva lehetőséget kínál arra, hogy er­délyi magyar népünk életét, mély lel­ki kultúráját, első kézből gyűjtött nép­­művészeti értékeit esetleg külföldi vál­tozatokban is közkinccsé tehessük. Kézdi Kovács Antalt korábban hír­ből sem ismertem. Szil­assy Gyula úr ajánlata szolgált nekem biztosítékul, hogy valóban megfelelő ember kezébe teszem le darabom megfilmesítését, ki bizalmammal semmi körülmények kö­zött visszaélni nem fog. Kézdi Kovács Antal megküldte má­solatban az ONF-hoz benyújtott előter­jesztését, mely csak megerősített mű­vem értékeibe vetett hitemben. „Ez a ténylegesen mélyenszántó, hamisítatlan eredetiségében magyar népköltési és népzenei gyűjtésben gyökerező kalota­szegi ballada filmnek átírva nemcsak idehaza, hanem külföldön is reprezen­tatív alkotása lesz nemzeti filmgyártá­sunknak“ — írja többek között. Felté­telezhettem tehát teljes joggal, hogy a mű­ hamisítatlan eredetiségén, környe­zetén, népköltészeti és népzenei anya­gán megbízottamnak nincs szándéká­ban változtatni, lérvén mindezek lénye­gi kellékei a mű által elérhető művé­szi hatások sorozatának. Kézdi Kovács Antal tehát az én írói hitelemre támaszkodva, az általam megírt szövegvázlat felhasználásával nyerte ki a megfilmesítéshez az ONF hozzájárulását, ezzel szerzett iparenge­délyt a gyártásra, műtermet és nyers­anyagot a fiam kivitelezésére. Csak mindezek biztosítása után, f. évi július 17-én utazott le hozzám har­madmagával Sztánára, a további rész-­­letek megtárgyalása végett. Társaságá­ban voltak: galántai Balog István ren­dező és egy Bodo­ay Dezső dr nevű, miniszteri titkárnak bemutatott úr, ki­ről a későbbiek folyamán kiderült, hogy technikai, illetve művészi tanács­adó címmel a gyártásban is érdekelt és Kézdi Kovács szerint ő volt arra hi­vatva, hogy az elkészítendő forgató­könyvet az ONF-ban, mint annak tit­kára, rövid pár nap alatt­­keresztül­nyomja“. A három úr arra hivatkozva, hogy a Kőrösfőn az időtájt készülő Ka­lotaszegi Madonna c. film az én dara­bom környezeti és népi érdekességeit, sőt egyes figuráit is egyszerűen átvet­te, művem olyan átdolgozásához ra­gaszkodott, mely annak művészi egysé­gét és összhangját teljesen tönkretette volna. Ezért velük mindennemű továb­bi tárgyalást megszakítottam. Ugyan­csak egyszerű másolatban b.) alatt ide­mellékelt ajánlott levélben pedig Kézdi Kovács Antaltól a megfilmesítési jog átruházását 1943. augusztus 7-i kelet­tel visszavontam. Fentnevezett három úr már a tár-­­ gyalások utolsó napján pedzette, hogy­­ a Csáki bíró lányában felhasznált nép­ballada tulajdonképpen, közkincs, tehát engem szerzői jogaimban károsodás nem is érhetne, ha ők személyem és művem teljes kikapcsolásával csupán a balladából dolgoztatnának ki forgató­könyvet Ezt azonban ők, mint mond­ták, „Szentimrei Jenővel szemben so­hasem fogják megtenni“. Erre csak annyi megjegyzésem volt, hogy elsősor­ban talán önmaguknak tartoznak eré­nyivel, mert az embernek csak egy be­csülete van. Mindezek után tudomá­somra jutott, hogy a három úr forgató­­könyvet készíttet a ballada felhaszná­lásával és a darab színhelyét Csik me­­gyébe helyezi et. Ez­ ellen emeltem óvást jóel­őre Kézdi Kovács Antalhoz írott levelemben, melyre c.­ alatt mel­lékelt válaszában maga beismeri, hogy a balladát igenis fel fogja használni és ezek után még az „erdélyiek bizalmat­­lanságának“ számlájára írja a „pesti magyarokkal“ szemben, hogy én vele minden tárgyalást megszüntettem. A Sepsiszentgyörgyön megjelenő „Székely Nép“ c. napilap f. hó 27­1 .számában elképzelhető érdeklődéssel olvastam a d.) alatt idemellékelt cik­ket, mely „egy székely balladából ké­szülő csodálatos filmalkotást“ harangoz be. A cikk a készülő film meséjét is közli, melyből Méltóságod első olva­sásra megállapíthatja, hogy a szerzői jogbitorlás tipiális esetével állunk szemben Bizony nemcsak a ballada van itt felhasználva, hanem egész sor olyan momentum is, mely már herb gyűjtött népköltési anyag, hanem ki­zárólag az én írói leleményem szülötte. Kötelességszerűen hozom ezt tudo­mására Méltóságodnak, mint az ONB, főtitkárának, mely kivitelezésre az ál­talam készített filmvázlat alapján adott engedélyt Kézdi Kovács Antalnak. Vé­delmet kérek ezzel az úgy látszik min­denre elszánt emberrel szemben, mi­előtt az ügyet bírói útra terelném és ezzel a magyar filmgyártás jórzlzének újabb kárára, a botránypörök számát egy újabb, messzehangzó esettel sza­porítanám. Kérem, fogadja Méltóságod megk­ü­­lömböztetett tiszteletem kifejezését: Sztánám, 194­3. szept. 27-én. Szentimrei Jenő A beesések szerint is Évi 5-6 millió pengőt veszit a székelység a gyantaipar szervezetlensége miatt Míg külföldről fedezzük szükségletünket, minden egyes kivágott fenyőfa megsemmisülésbe viszi a benne levő nyersgyantát Bogoz, szept. 30. Az 1942. április 30-án megjelent 2620—1942. sz. M. E. rendelet elrendelte a fenyőgyarata kö­telező gyűjtését Több alkalommal érdeklődtünk en­nek a rendeletnek a székelyföldi vég­rehajtása iránt. Megtudtuk, hogy noha többször is megkísérelték a rendelet végrehajtását, de komoly eredményre még nem jutottak. A kísérletezések nem volta­k éppen eredménytelenek, de erőteljes kifejlődésnek még sehol semmi nyoma. A fenyőgyanta gyűjtésének két aka­dályáról hallani Az egyik az, hogy a nyensgyanta — székely nevén fenyő­szurok — gyűjtése a most megengedett keretiek között még alanyit sem jöve­delmez, mint az egyszerű napszámos munka. A másik akadály az, hogy a székely ezzel a „mesterséggel“ még nem barátkozott meg s a rendszeres csapolással végzett gyűjtést még nem ismerni Ezt a két akadályt ajánlatos alaposabb vizsgálat alá venni. .Jár­ni. Az élelmezés is nehézségeiket okoz, ha nem intézményes az ellátás. Ezért az erdőtulajdonos a nyersgyantát a maga szempontjából teljesen értékte­lennek tartja. A fakitermelés is eléggé súlyos akadályokba ütközik.. A gyanta háttérbe szorul, igyekeznek elfogad­­­ható okot találni arra, hogy a gyűjtés­­kötelezettség alól felmentést kapjanak. De továbbterem­tve, a kapart gyantára nem is építhető fel komoly gyantaipar. Kaparás esetén az a veszély fenyeget, hogy rövidesen kifogyunk a nyers­anyagból, vagy ha a munkás kemé­nyebben nyúl hozzá a fához, és telje­sen l­efaragja a kiszűrődött gyantát, akkor új sebet ejt a fán , az­ már a faállomány kárára történik. A fáikat az a veszély fenyegeti, hogy nyalt seb­bel telelnek ki s ebben az esetben a be­­seb alatti rész megvörösödik, elpusz­tul. A kaparásos gyantagyüjtés mégis elsősorban azon bukik el, hogy a be­váltási ár még rendes napszámhoz sem juttatja hozzá a gyűjtőt. Munkást is nehéz találni, mert a gyantakaparás nem gondolt kellemetlenségekkel jár. A száraz nyersgyanta kaparáskor pat­togják, porzik, a vesedolgozó pár óra leforgás a­latt — hacsak különös szer­száma nincs hozzá — „olyan ragacsos. Miért nem fizetődik ki a kaparással való gyantagyűjtés? A terrt említett rendelet a kaparás és csapolás útján való gyűjtést írja elő. A kaparással végzett gyűjtés nem kíván valami nagy szaktudást. Ebben az esetben ugyanis csak arról van szó, hogy a fenyőfákon keletkezett, a ter­mészet által okozott sérülések elzárá­sára a fenyőfa szurkot, nyersgyantát bocsát ki magából a az így összegyűlt szurokcsomókat kellene a munkások­nak lekaparnotok. Ezt minden, szaktu­dás nélkül elvégezhetné minden, erdő­tulajdonos. Az erdőbirtokosok — eny­ ,­hén szólva — nem lelkesednek ezért a kötelező munkáért. Érdeklődésünkre őszintén meg is mondják ennek az okát. Az összegyűjtött, a nyersgyantát a fenti rendeletben kijelölt központi szerv 150 pengőért veszi át métermá­­zsánként. Ez azt jelenti, hogy egy napszámosnak, vagy az erdőtulajdonos­nak napi 6 kg. szurkot kellene össze­gyűjtenie, hogy legalább tisztességes napszámot keressen. Azt azonban tud­juk, hogy havasi munkára nem lehet napi 5—6 pengőért napszámost talái­ .

Next