Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek - Finnugor füzetek, 18. szám (1914)

A. A lativusi szerkezetek

FINNUGOR HATÁROZÓS SZERKEZETEK. 5 mén? 'hol hagytad fiatal nődet, hol híres menyasszonyodat?’ Kal. XXXVIII. 317 | koirat minä tänne heitän 'a kutyákat én itt hagyom’ Kans. II. 93 heitui jalkansa ulos 'kinn hagyta a lábát' uo. I. 58 | heitä tuohon paikkaan, tähän paik­kaan 'hagyj azon a helyen, ezen a helyen’ uo. 181 I vaatteet heitettiin maalle 'a ruhákat ott hagyták a szárazföldön’ uo. II. 95 I se kyntömies heitti hevosensa metsään 'az a földműves lovát az erdőben hagyta’ uo. I. 164 [ heitä tuolle kivelle miima, tälle kannolle, tuolle mättähälle 'hagyj ott engem annál a kőnél, ennél a tuskónál, annál a gyepes dombocskánál. uo. 342 | (kokko) heitti pentunsa pesähän '(a sas) fészkében hagyja fiait’ Kal. XLI. 79 | se astui sinne ja heitti sen tytön luskamaan sinne veneesensä sitten 'ő odalépett és aztán otthagyta a leányt zörögve a csónakban’ Kans. II. 83 | ne kolme kotikin heitä azt a hármat hagyd itthon' Kal. XXIII. 37 | miin heittivät kissan henkiin 'hát életben hagyták a macskát’ Kans. I. 129. A marad ige származása még ismeretlen, ha azonban tekintetbe vesszük, hogy a cseremisz Gen. Kamst, kodam, a mordvin Paas. E. kadovoms, M. kaddvSms, osztják Karj. DN. yet-, Trj. léti-, V. Vj. Isii-, Ni. y­§-, Kaz.­­ is- 'marad’ reflexiv alakja a cser. kodem, mordv. E. kadoms, M. kadSms, osztj. DN.­­ yi-, Trj. féii-, Vj. kvi-, Ni. yff-, Kaz. ygi-, O. yvi- hagy’ igé­nek.1) viszont a finn jää, votják Wichm. G. kilini, kilni, J. kilini, MU. kilni, zürjén Wichm. I. kol'ni 'marad' műveltető képzővel 'hagy’ jelentést vesz föl (finn jättää, votj. G. keltini, M. J. MU. keltini, zürj. I. kolini),* 2) akkor kétségtelenné lesz előttünk, hogy a marad ige jelentése a hagy ige reflexivuma.3) A hagy és marad igékkel rokonértelmű a felejt és késik x) Vö. Budenz, UA. 111. 2) Vö. még kazán i-tatár kai- 'marad’ ~ kaldır- 'hagy, elhagy, maraszt’ Bálint II. 47. 3) A többi igr. nyelvben is összefügg etimológiailag a 'hagy’ és 'marad’ ige, ha nem is ily világosan: vog. Münk. E. yüli, AL. k'ül­i, T. léide 'elhagy’ ~ É. yülti, K. KL. k'ulti, P. k'wulti 'marad’ lapp K. Gen. kistte- (io), ki­tte- (uo), kotd de­­hinterlassen, lassen’ ~ kitti-, kütje- (kuotje-), kuaddje- Zurück­bleiben, bleiben'. l*

Next