Az Üstökös, 1887 (30. évfolyam, 1. félév 1. szám - 2. félév 26. szám)

1887-10-09 / 15. szám

HIRDETÉSEK ÁRA: Négyhasábos petit-sor 8 krajczár. BÉLYEGDÍJ minden egyszeri beigtatás után 30 krajczár. REKLÁMOK és nem szolid szövegű hirdetések nem közöltétnek. *0*— UJ FOLYAM. IV. KÖTEt 15. SZÁM. BUDAPEST, 1887. OKTÓBER 9. HIRDETÉSEK felvétetnek kiadóhivatalunkban. Továbbá : BUDAPESTEN: Mezey Antal (Dorottya-uteza, Wurm-udvar). BÉCSBEN: Dukes M. (Schulerstrasse 8) Mosse Rudolf (Seilerstätte 2) Schalek Henrik (Wollzeile 11) hirdetési irodáikban. —4^— SZERKESZTŐI LEHR­O­S A. V -nyi Gyögy. (Bpst.) Sok jó pereg ki a nagy csomóból. Némelyikét illuszt­ráltatjuk. — Ovidius. Bizony nem felel meg ál­nevének. Még a prosodiával kellene előbb jól megismerkedni. — B—ri K. (Dbz.) Az első­ vers beválik, a többi nem ; az ado­mák egytől-egyig jók. — Sz—r J—S. (N.-Mly.) Már túlságos sok lesz a vadász-kalandokból. Ez meg épen csak variánsa egy régebben már megjelent tréfának. Nem közölhetjük. — Í­­­gy J—L. (Bpst.) Nem vehetjük hasznát. Arra nem vállalkozhatunk, hogy vissza­küldjük, hanem tessék elvitetni. — D—s E—I. (Bpst.) Ilyeneket máskor is köszönettel veszünk ; azzal felesleges bíbelődnie, hogy rajzokat is mellékeljen, mert a plajbászszal, kontúrokban felvetett rajzot úgy sem használhatjuk s rajzolóink a nélkül is saját felfogásuk után indulnak. — V—y B—a. (Smnny.) Vannak küldemények, a melyek a szerkesztőséget na­gyon mulattatják, de a melyekre az olvasó közönség vállat volna. Ezek közé tartozik az öné is naiv semmiségeivel és nagy­ kom­oly­ságú pretenzióival. Hanem a jövőre nézve mi­ szí­­­vesen lemondunk erről a mulatságról. — Margit hindo. Adomái közül egy-kettő beválik. — Karthágó. A «Hó szere­lem» czíműben van valami új, de az a vastag hasonlat még nem teszi a verset humorisztikussá, a nélkül pedig valamelyik divat­lapba való. — M—r G—n. (Bpst.) «A fűző» nem sokat ér, «A model» pedig bizonyosan a közlésre váró kéziratok közt van, ha elfogadtuk. — B—r I—n. (Szgzrd.) Köszönjük. A kér­dezett kéziratot majd előkeressük s bejuttatjuk. — H—n B—a. )Bpst.­ Az őszi berukkolást a régi katonától szívesen vettük; legjobb lesz, ha azokért a számokért maga elfárad szerkesztő­ségünkbe. — F—S J—f. (Bpst.) Hát aztán mit csináljunk mi ezzel a füzettel ? — Aydán. Csak az adomákat acceptáljuk. — H~y Gy—a. (Bpst.) Egy-kettő csinosan pördül. — B—s F—ez. (Kizsur.) Megkaptuk, a javát közöljük. — B—es G—r. (Brgszsz.) Hasonlóképen. — JVolr. Nem értjük, mit akar? hi­szen kapja a lapot. Egyébiránt küldjön ide valakit. — Jí—ba A—n. (Bpst.) Nagyon köszönjük a jóravaló apróságokat és raj­zokat. — Ludas Matyi. A csomag megérkezett; tartalma nagyrészt használható. — L-r G—r. (Bpst.) Nekünk úgy rém­lik, mintha mi régebbi ismerősök volnánk az «Üstökös»-ben. — «Laczi koma» nem volna rossz, de nagyon hosszú. Kérünk egyebet. — G—y K—n. A «Hajdan és most» nem közölhető. — Pagát. A vers nem nekünk való, az adomácska beválik. A kérdezett kéziratokat kikeressük s a jövő számban megemlé­kezünk róluk. — F—r B—n. (Szak-Tkrt.) Jó dolgok. Mihamar sorra kerülnek. —■ B—sz E—ö. (Bjmk.) Levél megy. — Dr. K—s A—r. (S.-A.-Ujhly.) Nagyon köszönj­ük. Megpingáltatjuk.—• — Több kéziratról jövőre. A polgármestertől hitelesítve. Gaga (Morvaország). Tekintetes úr ! Tisztelettel tudatom önnel, hogy óhajtását szives készséggel teljesítem. Varrónő létemre ülő életmódot folytatván, már hosszabb idő óta gyomrom nagyon fájt, étvágyam elveszett, s emésztési zavarok bántottak, de a­midőn az ön svájczi lab­dacsaiból egy dobozzal elfogyasztottam, azóta sokkal jobban vagyok, miért is ezennel szívesen nyilvánítom hálás köszöne­­temet. Hatalmas gyógyító erejű készítményét, minden hasonló bajokban szenvedőknek a legmelegebben ajánlva, maradok hála­­datos lekötelezettje: Prohaska Emma, varrónő. — Ez aláírás valódiságát bizonyítom : Valenta, polgármester. (P. H.) Gaya kir. város polgármesteri hivatalától, 1886. október 16. — Brandt R. gyógyszerész svajczi labdacsai (egy doboz ára 70 kr.) a gyógy­szertárakban kaphatók, de meg kell nézni védőjegyét, mely fehér kereszt vörös mezőben, s Brandt R. névaláírását.­­ Minthogy Magyarországban a svájczi labdacsoknak sokféle hamisítványa létezik, mindenkit óvakodásra intünk ; a vigyázatlan vevő az okozandó bajt csakis önmagának tulajdoníthatja. KÉRIK ANDRÁS URAM TAKTIKÁJA. Bebizonyítása annak, hogyan lehet tojáskofáskodásból is milliomossá lenni. Kubik András fertálytelkes gazdaember Rákos-Palo­tán. Ő figyelme azok közé az emberek közé tartozik, a­kik azt tartják: «Szemesnek a világ, vaknak az ala­mizsna». Szóval élelmes ember és szentül azt hiszi, hogy nem kell azt büntetni, a­ki rászed valakit, hanem arra kellene huszonötöt vágni, a­ki befonatni engedi magát. A most elmondandó történetben nemcsak Kubik An­drás uram játszik jelentékeny szerepet, hanem az a huszonhárom tyúk is, melyek reggeltől napestig ott kotkodácsolnak az ő udvarán, s ellátják házát tojással. Nemcsak ellátják, de marad is annyi, hogy Kubik András uram minden hetivásáros napon megtölt egy jókora házi kosarat tojással s hozza be Pestre eladni. Legyen Kubik András uram ügyessége ezen történe­­tecskével bebizonyítva. A minap is hogy Pestre jött, tojásos kosarával, be­ment a Kerepesi­ úton egy házba, hangosan elordítva magát a kapu alatt: «Tessék jó friss tojást venni!» Nemsokára egy első emeleti konyha ajtajából lekiál­tott egy elhízott asszonyság: — Jöjjön föl kend! András gazda fölballagott. — Hogy a tojás? — Három egy hatos. — Nohát olvasson ki százhúszat. Ünnepek követ­keznek, szükség lesz a tojásra. András gazda olvasni kezdé: — Egy, kettő, három, négy, öt... Itt egyszerre félbeszakítá az olvasást, e helyett kér­dezve : — Úgy-e, hogy a tekintetes asszonynak bizonyosan van már egy kis családja?

Next