Útunk, 1952 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1952-01-04 / 1. szám

JTUNK JOBB KÖNYVKIADÁSSAL -JOBB KÖNYVEKÉRT Pártunk vezette kultúrforrada­­lom szélesedésének és mélyülé­sének természetes következmé­­eként egyre több és több kulturális idés kívánkozik megvitatásra. Ékes bizonyíték erre a nemrégiben zajlott vita költészetünkről, a kultu­­lis lapjainkkal, folyóiratainkkal, kul­­tintézményeinkkel foglalkozó bírá­­sok a napi és időszaki sajtóban és­­ tovább. Igen örvendetes jelenség , újabb lépés fejlődésünk útján. Az eddig felvetett kérdések mellé fakozik fel a könyvkiadói munkával pcsolatos seregnyi probléma is, hi­­en a kulturális arcvonalnak ez szakasza szerves összefüggés­­e van egész művelődési forradal­­mnkkal; kiadói politikánk nem szege­­ődhetik el általános irodalom­politi­­nktól, irodalmi és művészeti életünk kréta és bonyolult szervezési fel­­ataitól, kultúrintézményeink tevé­­nységétől stb., stb. Ez a cikk nem törekszik másra, mint gy fölvázoljon néhányat a kiadói inka, jelen esetben az Állami Ira­­lmi és Művészeti Kiadó Magyar­ztályának munkaterületén mindegy­felbukkanó problémákból. S ha a mői testvérintézmény tevékeny hozzá­­jutásával általánosíthatjuk őket, a merülő kérdések megoldását jórész­­t már nem is a távoli, hanem a ki­­jövőtől várhatjuk. Kiadónk az elmúlt év folyamán né­­gy jelentős regényt, novellát, ver­setet, irodalmi riportot adhatott alva­­kezébe, így például Nagy István regényén kívül (A legmagasabb rokon), második, sőt harmadik kia­­sban megjelentette többek közt Asz­­os István (Szél fuvatlan nem indul), Iváth István (Törik a parlagot), vács György (Foggal és körömmel) fényeit. "Novella-irodalmunkat Horváth Ist­­i (A csere), Bonczos István (Törik jég), Balla Károly (Drága föld) sai képviselték. Kiadói programunkat Horváth Iste­­ (Dj betűvel), Horváth Imre (Bé, követel az élet), Szabédi László s Okan szólunk) verseskötetei gazda­­ották. Meg kell még emlékeznünk :Ilér Ferenc (Mind több a fény) és Idu Zoltán (Mindhalálig) hosszabb igzetű elbeszélő költeményeiről is. riportok jelentek meg Asztalos Ist­­i (Tizennégyökrös gazdák), Ke­­■res Pál (Győzelmes esztendő) fol­ói j­elentős lépéseket tettünk irodalmi ftunk harcos hagyományainak gjelentetése terén. (Haladó Hagyo­­nyaink-sorozat). Magyar fordításban tolmácsoltuk a­­ és klasszikus román írók és kör- M. Beniuc, Maria Banus, Moraru­­■anga, Al. Sahia, Ion Creanga, C. Iruzzi és mások műveit, új kiadást ék meg Sadoveanu Mitrea Cocor­­ és A balta című regényei. Kiadónk igyekezett jelen lenni ha­­lk és dolgozó népei történelmi év­­fulóinak megünneplésénél. Pártunk galakulásának 30. évfordulójára Iy István Egy év a harmincból és G. Vajda Jeltüzek című mozgósító­­ könyveit juttatta el az olvasók­­. A világ békéje legnagyobb, legdi­­bb harcosa, Sztálin elvtárs 72. szü­­lnapjának tiszteletére vers- és za-antológiát jelentetett meg a rrég felszabadult, vagy még a ka­­rizmus igájában sínylődő gyarmati félgyarmati országok harcos írói­­, költőinek tollából. (Sztálin eljött ránk.) Népköztársaságunk fennál­lnak 4. évfordulójára a Bolyai Tu­­rányegyetem folklór­ munkacsoport­­által összeállított kiadvánnyal gaz­­ította irodalmunkat (Rajta, rajta, betárok!). K­önyveink témakörét vizsgálva , megállapítható az a törekvés, hogy ezek az írások mai életünk iságát, nehéz küzdelmeit, örömét,­­és elszántságát közvetítsék a sze­­izmust építő dolgozóknak. Nagy­on és A. G. Vaida regényei (Egy­­ harmincból, Jeltüzek), Hajdú Zol­­elbeszélő költeménye­­­Mindha­­l) a párt töretlen harcát vetítik k, hogy a forradalmi múlt soha ki­­­húnyó parazsából a ma forradal­­lángja süssön felénk. A szél fu­­an nem indul (Asztalos István) is arra int: őzködjünk éberen ha­­l népeinek egyre erősödő barátja­­, Horváth István, Kovács György, oveanu írásai mezőgazdaságunk farista átalakulásának előhírnökei,­­ István páratlan erővel megál­lt munkáshősein keresztül (A leg­­ajabb hőfokon) újra átéljük az ámra jutott munkásosztály egyik jlentősebb győzelmét, a gyárak­nosítását. Szemlér Ferenc lendül­­­teli elbeszélő költeménye (Mind a fény) a szocialista építés nagy faláról, az ország villamosítása­­tudósít. Horváth Imre, Szabédi­­ló, Horváth István verseskötetei iár valóságunk hű tükörképei v­alamennyi mű érzékelteti azt a­­ és mély vonzalmat, amely ha­­­ népeit a nagy szovjet néphez fűzi, ért eredményeink mellett azon­­hadd vizsgáljuk meg az érem mű­­oldalát is. Hadd lássuk, milyen fal esnek latba, mennyire húzzák mérlegünkön az eredmények ser­­őjét hibáink, hiányosságaink a­nnak ellenére, hogy sikerült kap­­itot teremtenünk íróinkkal, kök­­­kel, annak ellenére, hogy sikerült m­i a kiadói munka számos ága­iba irodalmi életünk képviselői­jelentős részét, ez a kapcsolat sem volt hatékony és nem járt, nem is járhatott kellő eredmény. Miért? Mert nem kerestük az is eleven kapcsolatok szervezett árát. Pedig a keretek adva voltak­­. Itt elsősorban az írószövetségi­ekra gondolunk s nem túlzás, ha állítjuk, hogy ebben a mulasztás­egyformán elmarasztalhatók mind lkok, mind a Kiadó. Különöskép­­elmarasztalható az írószövetség lontjánál működő Nemzetiségi Bl­­og, amely szinte megalakulása illandóan a feloszlás és újraalak s­­zakaszában van. Nem hallgatható­­ a tény sem, hogy Kiadónk, még­is olyan régen, az írószövetség fia volt! így az eddigi mulasztásokból csak nj példát ragadjunk ki, mind a­nnak, mind a Kiadónak már ré­gen munkatervükbe kellett volna ik­­tatniuk a rendszeres tanácskozásokat, a szorosan vett kiadói terv megbeszé­lésére; íróink távlati terveinek ismer­­tetésére; íróink alkotó tevékenységé­nek bizonyos fokú tervszerűsítésére és az erők helyes elosztására. Amint már említettük, sikerült mun­katársi viszonyt teremtenünk íróink­kal, költőinkkel, de mindez jórészt az írószövetség keretein kívül történt, alkalomszerűen és bizony nem egy esetben ezek a kapcsolatok a familia­­rizmus jegyeit viselték magukon. Eb­ből következett azután, hogy sok fej­töréssel összeállított terveinket egyre inkább a tervszerűtlenség kezdte jelle­mezni, mert ezzel a munkamódszerrel tematikai tervünkben nagy hézagok ke­letkeztek, egyes témakörök teljesen kiestek, vagy pedig túltengtek. Volt olyan időszak, amikor íróink figyelme például csak a falu felé irányult, hogy onnan átcsapjanak az ellenkező vég­letbe és „átállítsák“ magukat az úgy­nevezett „ipari regényekre“ (?). Kiadói munkánkhoz múlhatatlanul szükséges tehát íróink közeli és távlati terveinek ismerete. Ezt ismerniük kell az írószövetségi fiókoknak is. Az író­szövetség bizottságai nemcsak a mű címét és témáját ismerjék, hanem kö­vessék nyomon az alkotást, mert enél­­kül nem tudják megadni az írónak­­ azt a segítséget, amelyet az joggal el­várhat. Ebbe a segítő-irányító munkába bele kell kapcsolódniok a lektoroknak is,­­jóllehet nem egy írónk tiltakozik az ellen, hogy a Kiadónak még a mű átadása előtt bepillantása legyen a készülő munkába, mondván, hogy a „sok bába közt elvész a gyerek“). En­nek a munkának meglesz majd az az igen nagy előnye is, hogy a Kiadó, most már reális, legalábbis hozzávető­legesen reális számítások alapján ik­tathatja munkatervébe a készülő mű­vet s ezzel elejét veszi annak, hogy tervét ne teljesítse, nem zilálja szét a nyomdai terveket, nem borítja fel a könyvterjesztés munkáját, egyszóval nem okoz súlyos anyagi károkat nép­gazdaságunknak. A Kiadó belső munkatervének jobb megszervezése sok panasznak — és jogos panasznak! — veszi majd elejét. Meg kell szűnnie a nem reális számí­tások alapján készített tervekből fa­kadó kapkodásnak és e kapkodás ered­ményezte kézirat-tologatásnak. Kitartóan kell munkálkodnunk a ré­gen készülő művek befejezése érdeké­ben is. E cikk kerete nem engedi meg, hogy bővebben foglalkozzunk ezzel az igen nagyjelentőségű kérdéssel, csupán példaként, még­hozzá igen szemlél­tető példaként hozzuk fel, hogy az 1951-es megjelenési tervben kilenc új regény szerepelt s ebből mindössze kettőt adtunk ki, egy pedig sajtó alatt van, mert a kéziratok részint még máig sem készültek el, részint nem érkeztek be kellő időre. Szorosan a fentiekhez tartozik az írói munka bizonyos fokú tervszerűsí­­tése és az erők helyes elosztása.­gy idő óta különös jelenséget ész­lelhetünk: vetélkedés a kiadók kö­zött az írókkal kötendő szerződé­sekért. Nem egy esetben komoly csatá­rozások folytak az írók körül. Egyik írónkat például egy hét leforgása alatt három kiadó bombázta szerződésekkel, persze kiadós, 250—300 oldalas regé­nyekre. Viták merültek fel arra nézve is, hogy a költő ifjúsági költő-e; hogy egy, a bányászokról szóló regény a Szakszervezeti Tanács Kiadójának ha­táskörébe tartozik-e? Meg kell állapí­tanunk, hogy ez a vetélkedés nem ép­pen a legjobb formája a nemes versen­gésnek és hamarosan kátyúba jutha­tunk vele. Vitán felül áll, hogy vala­mennyiünknek, mind az íróknak, mind a kiadókban dolgozó kultúrmunkások­­nak a célja egy­ jó, igaz, harcos könyvet adni dolgozóink, a munkás, békés, építő életre készülő fiataljaink és kicsinyeink kezébe. Célunk elérésére egyetlen útunk van: az írószövetségi fiókok, az írók és kiadók szoros és tervszerű együtt­működése. (Ezzel egyben elejét vesz­­szük annak is, hogy bizonyos elemek szerződés-gyűjteményekre tegyenek szert és jogtalanul élvezzék a szerző­dés nyújtotta előnyöket az előleg-hal­mozásokban.) Még egyszer vissza kell térnünk az írói tárgyválasztás kérdéseire. Az írószövetségi fiókoknak a kiadókkal karöltve elemezniük kellene, hogy miért nem tükrözi irodalmunk a maga teljességében azokat az égetően fon­tos kérdéseket, amelyek mindennapi életünk homlokterében állanak. Mivel magyarázható például az a tény, hogy irodalmunkban eddig csak halvány utalások vannak arra a hősies harcra, amelyet a jugoszláv nép folytat, vért, könnyet, kínt, jajszót fakasztó elnyo­mói ellen? Vájjon ebből következik, hogy íróinkat nem hatja át az engesztelhe­tetlen gyűlölet az imperialista rablók, az árulók, a nép könyörtelen ellensé­gei ellen? Távolról sem! Itt az írószö­vetségi fiókok és a kiadók gyengesége ütközik ki, mert elfeledkeztek egyik legfontosabb feladatukról: az írói mun­ka irányításáról és tervszerűsítésé­­ről. A példát még folytathatjuk. Neves íróink aktív részesei voltak külföldi kongresszusoknak, tagjai a béke­bizottságoknak és mégsem gyűlt még egybe ebből a sok felemelő élményből, a bizottságok napi munkájából egy kötetnyi anyag. Eljutottak közülük a kommunizmust építő nagyszerű emberek hazájába, megpillanthatták Lenin feledhetetlen arcvonásait, láthatták a kigyúló fénye­ket korunk Leninje , Sztálin abla­kán ... Miért nem öntik méltó formába érzéseiket, hogy az őket hevítő sze­retet, csodálat tüzes árama átcsapjon az olvasó szívén is?! Kiadónkat a fiókoknál is súlyo­sabb bírálat illeti ezen a téren elkö­­vetett mulasztásért, mert bár már jó­ideje észlelte ezeket a hiányosságokat, talán előbb is, mint a fiókok, portyá­zásokra fecsérelte az időt, nem indított szervezett harcot, hogy csatát nyerjen. Közös akciót kell indítanunk az iro­dalmi riport fellendítéséért. Íróink nem értékelik kellően ezt a műfajt, nem mérik föl mozgósító erejét, holott az időszerű, a tömegeket foglalkozta­tó napi kérdések szinte azonnali iro­dalmi tükrözésére nyújt széles lehető­ségeket. Mostohán kezelik novella-iro­dalmunkat is, fukarkodnak vele, nem igyekeznek Móricz Zsigmond, Mik­száth Kálmán ragyogó példáját kö­vetni. Jellemző tünet, hogy regényté­mának tartogatnak novella vagy iro­dalmi riportba kívánkozó témákat,­­‘amelyek aztán magától értetődően nem bírják szusszal... A kiadó sem követett el mindent, hogy szélesebb­­körű mozgósítással, pályázatok ki­írásával javítson a helyzeten, noha mind az irodalmi riport, mind a no­vella kiválóan alkalmas lett volna a tematikai tervben mutatkozó súlyos hiányok bizonyos fokú pótlására is. Itt jegyezzük meg, hogy az időszerű te­matikát illetően román írótársaik jó­val előtte járnak a magyar íróknak. Könyvkiadásunk több sikeres kísérlet­ről számolhat be ezen a téren. Szólnunk kell néhány szót dráma­­irodalmunk szélcsendjéről is. Igaz ugyan, hogy a Kiadó már megtette az első lépéseket az egyes színházak­kal való szorosabb együttműködésre, javulóban van a színházak dramatur­giai munkája is, színházaink azonban még nem ismerték fel teljességében fel­adataikat drámaírásunk ösztönzését illetőleg. Elért eredményeink mellett bíztató kilátásaink vannak haladó hagyomá­nyaink feltárásában és publikálásában. Sorozatunk szerkesztőjének, Gaál Gá­bornak sikerült sok szakembert és fő­leg sok tehetséges fiatalt bevonni a kollektív munkába. Létrejött az együtt­működés a Bolyai Tudományegyetem folklór-munkacsoportjával és a kolozs­vári Folklór-Intézettel. De korántsem elegendő, hogy a haladó hagyomá­nyainkkal való törődés csak a szer­kesztő és a kiadó gondja maradjon. Ennek a kutató munkának az írószö­vetség feladatai között kell szerepelnie. Ugyancsak a fiókok feladata, hogy életre segítsék csírázó esszé-irodal­munkat, amely irodalom-kritikai éle­tünk fellendítését célozza. Az itt mu­tatkozó hibákkal, hiányokkal nemrégen részletesen foglalkozott a kolozsvári író­szövetségi fiók. Reméljük, hogy a vár­ható fellendülés folyamán kritikai éle­tünkben nagyobb helyet kap majd a kiadói munka bírálata is. A kiadók nem elégedhetnek meg az egyes ki­adványok kapcsán elhangzó felületes megállapítással, hogy a könyv kiál­lítása általában jó, vagy kívánni va­lót hagy maga után, hogy a szerkesz­tés lehetne gondosabb, a fordítások művésziebbek. Nem. A kiadói munka bírálata ennél sokkal részletesebb, sok­kal alaposabb, iránymutatóbb kell, hogy legyen, ki kell térnie a lektorok mun­kásságának elemzésére, fel kell ölelnie a kiadói munkaterv egészének bírálatát. Kritikusnak, írónak, kiadónak, lek­tornak legelső feladata: szüntelen is­merkedés a valósággal. Gyakori eset, hogy az író és a lektor hevesen vitat­ják — egyes művekkel kapcsolatban — az alakok, a történet hitelességét. A vita folyamán aztán kiderül, hogy sem az író, sem a lektor nem fordult meg a történet színhelyén, nem látott a kollektív gazdaságban dolgozó pa­rasztot, de sztahanovistát sem. így aztán nem csoda, ha a szóbanforgó mű nem tükrözi az élő, lüktető való­ságot, hiszen vak vezette világtalant... N­agyon sok a tennivaló az írók és lektorok szakmai képzését ille­tően. A szakmai képzéstől elvá­laszthatatlan, hogy az írók, lektorok magas marxista-leninista műveltségre tegyenek szert. A lektori jelentések sokszor egyenesen megdöbbentő példa­tárral szolgálnak az ilyen irányban elkövetett hibákról. (Egyes írók még a napi politika kérdéseiben is téve­­lyegnek). Viszont itt akad bőven, amit az írók is a lektorok fejére olvashat­nak ... Figyelmünknek ki kell terjednie még egy körülményre. Az igazi író, mint édes gyermekeire tekint műveire. Nem elégszik meg csak azzal, hogy világra hozza őket. Látni akarja, be­váltja-e a hozzáfűzött reményeket, érezni akarja hatásukat, érzést, gon­dolkodást, cselekvést, életet alakító erejüket. A kiadói kultúrmunkást is át kell, hogy lassa ez a szeretetteljes gondosság, a mély érdeklődés a könyv iránt, hiszen az ő munkája is hozzá­járult, hogy az írói mű napvilágot lás­son. A legnagyobb odaadással kell kísérnie a könyvet annak egész élet­­útján. Fel kell frissítenünk, meg kell erősí­tenünk ezirányú tevékenységünket. A kiadók jó úton jártak, amikor megin­dították a sorozatos író-olvasó megbe­széléseket. De tovább kell mennünk egy lépéssel. Meg kell szerveznünk, hogy az olvasók ne csak elszórtan, alkalomszerűen szólaljanak meg. Erre pedig hatalmas lehetőségeket biztosít az újságok, folyóiratok köré tömörülő levelezők sűrű hálózata. Éppen csak élni kell az adottságokkal. Itt bírá­lattal kell élnünk a napisajtónk és ön­bírálattal a Kiadó felé: a sajtó nem karolta fel a Kiadó ilyen irányú kezde­ményezését, a Kiadó pedig a köny­­nyebbik végén fogta meg a dolgot, és egy-kettőre feladta a küzdelmet. Érintenünk kell könyveink „kül­alakját“ is. Egész könyvkiadásunk ta­gadhatatlan fejlődésről tanúskodik. Azonban nem hallgathatjuk el, hogy festőművészeink, rajzolóink bizonyos mértékben „lekezelik“ a művészi munkának ezt az ágát és alacsonyabb értékűnek tekintik. Pedig égető szük­ség van művészi kivitelű címlapokra, díszítő rajzokra. Mindenképpen iránytmutatónak kell lennie a szovjet könyvkiadás példátlan teljesítményei­nek. A jó könyv szép köntöst érdemel. Könyvkiadói munkánkat is Lenin tételére kell felépítenünk. „Az irodal­mi munkának az egyetemes proletár­munka részévé kell lennie, „kerekévé és csavarjává“ annak az egyetlen, egységes nagy szociáldemokrata gé­pezetnek, amelyet az egész munkás­­osztály öntudatos élcsapata mozgat. Az irodalmi munkának a szervezett, tervszerű, egységes szociáldemokrata pártmunka alkotó részévé kell len­nie.“ Mi tehát magasztos célokért küz­dünk. A mi lépteinket Pártunk, a Ro­mán Munkáspárt irányítja, vigyázza. A mi szolgálatunk: a dolgozó nép szolgálata. Vessük latba hát minden erőnket céljaink eléréséért. BONYHÁTI JOLÁN, az Állami Irodalmi és Művé­szeti Kiadó Nemzetiségi Osztá­lyának felelőses­égre. .. Még csak pár óra vá­lasztott el február 11-e regge­létől,­) amikor meg kellett tör­ténnie az államcsínynek. A tüzérek a Dealul Spirein lévő laktanyájukban már szalmával csavarták be az ágyuk kerekeit, hogy reggel felé a palota mögé vonulhassanak az ösz­­szeesküvők támogatására anélkül, hogy az éjszaka csendjét felvernék és a békés külvárosiak álmát meg­zavarnák. Igen, a katonaság megtet­te kötelességeit, de a polgárság sem maradt mögötte. Az összeesküvő-osztagok utolsó összejöveteleiket tartották. Hogy az olvasó jobban megértse, el kell mon­danom azt, hogy a mérhetetlen ki­terjedésű hálózat csupa kis létszámú osztagból állott, amelyekben nem igen volt több tíz-tizennyolc tagnál. A tagok közül egyesek anélkül, hogy a többi tudott volna róla, kap­csolatban álltak egy másik osztag valamelyik tagjával, így aztán, ha adott esetben tetten is érték volna valamelyik csoportot, csak egy ma­roknyi embert sikerülhetett felfedni. Ezt a Mazzini-féle-­ szervezési módot, a klasszikus hagyományoknak meg­felelően az elhunyt C. A. Rossetti hozta létre. Előző este egyik osztagban, amely többnyire lelkes fiatalokból és vagy három kereskedőből állott, az elnök, egy fanatikus liberális, aki 48-ban Brusszában a száműzetés kalácsát ette a törököktől kapott hópénzből, ilyenszerű rövid szónoklatat vágott ki: — Testvérek! A beszédek ideje el­múlt, nemsokára itt a cselekvés órája. Legyünk bátrak, mert a nagy pilla­nat közeledik. Lehet még hajnalha­­sadás előtt szólítanak majd, hogy meghozzuk a legnagyobb áldozatot, amelyet a haza megkövetelhet az embertől. Legyünk mindenre elszán­tak. Semmi se tántorítson el benn­­nünket hazafias kötelességünk tel­jesítésétől. Mikor az elnök befejezte ünnepé­­lyes szónoklatát, az ifjú szabadság­hősök fogaikat csikorgatták s he­lyeslésük és tetszésnyilvánításuk jeléül magasba lendítették ökölbe szorított kezüket, mert köztudomá­sú, hogy az összeesküvésben tilos minden lárma. Amíg azonban az el­nök beszélt, az egyik kereskedő szorgalmasan keresgélt a nadrágzse­­bében. Amint a beszéd véget ért, a *) Ezen a napon a földesurak és pol­gárok szörnyszövetsége, hogy előké­szítse Hohenzollern Károly uralmát, lemondatta a fejedelemségek egye­sülését megválasztó és a demokrati­kus reformokat bevezető A. I. Cuzat. 2 Mazzini — olasz polgári forradal­már (1805—1862), kereskedő felállt, a zsebéből kihú­zott egy aprópénzzel telt zsíros és meglehetősen neh­éz zacskót. Aztán határozott léptekkel az elnöki asz­talhoz ment, nagy zajjal a gyertya­tartók közé dobta a zacskót és így szólt: — Ha eljött az áldozatok ideje, ami az én részemet illeti, nem hát­rálok meg előle. Miközben ezeket mondta a mi sza­tócsunk, máris hozzákezdett a zacskó zsinórjainak kioldásához. Az elnök és a lelkes ifjak vala­mennyien egy pillanatig méht un­dorral nézték az előttük lejátszódó jelenetet. Egyikük, a legtüzesebb, nem fékezhette magát és kitört be­lőle a felháborodás"- „Micsoda közön­séges alak!" De ezt a hangulatot las­sacskán visszájára fordította a kö­vér pénzeszacskó tekintélyes dom­borulata, mert ami igaz, igaz , anyagiakban egyikük sem igen bő­velkedett, összevillantak a tekinte­tek és feledve az összeesküvés sú­lyos légkörét, egyszerre csattant fel a taps és ajkukon a kiáltás: — Hurrá! Ez a hazafi! Éljen Nita bátyánk! És a sok pénzéhes kéz, begörbí­tett ujjakkal, megindult a „közönsé­ges alak“ pénzeszacskója felé, de az sem volt rest, kapta az asztalról a zacskót és a zsebébe süllyesztette, majd így szólt: — Jó, jó, én adom az én része­met ... De ki mit ad? Az elnök egyetértő pillantást vál­tott az ifjakkal, aztán megszólalt: — Nézze, Nita bácsi, itt mindenki testvériesen áldoz, amit tud és ahogy tud. A többiek még fiatalok, és van mit veszítsen­ek, ők, isten őrizz’ az életüket teszik kockára, mert­ ez, amit csinálunk, nem tréfa dolog! Gondolja csak meg, Nifa bátyám, hét hatalom jótállása és a párisi egyezmény! Vagyis hát azt akarom mondani, Nifa bácsi, hogy mi bizony szembehelyezkedtünk III. Napóleon­nal... ez pedig nem játék! Azért mondom, hogy ezeknek a derék if­jaknak lehet, hogy a halállal kell majd s­zembenézniök ... — Isten őrizzen — szólalt meg Nila bácsi — Kár volna értük .. . — Kár bizony, de éppen az, hogy megeshetik! Maga viszont másféle ember, pénzesember, kereskedő, magának nem kell majd oda mennie, ahová nekik. Látja, az úristen is úgy rendezte a földi dolgokat, hogy egyiknek a harc jusson, a másik pe­dig járuljon hozzá a tőkével és vé­­­gül mindenki olyan arányban kap-L. CARAGIALE karcolata jön a nyereségből, amilyen mérték­ben hozzájárult a haza érdekében, mert mindnyájan hazafiak . . . Nem igaz? — Igaz — mondta Niţă bácsi — most már értem. — Na, látja? . .. Akkor adja a m­a­­ga részét. Niţă bácsi erre ismét előhúzta a zacskót, kioldotta a zsinórját és az asztalra öntött egy maréknyi fém­pénzt, volt abban: ikuszárt, niszifiel, román huszas és hatos, apró ezüst- és rézpénzek, az egész kitehetett együtt úgy öt aranyat,­ de aztán is­mét bekötötte a zacskó száját és így szólt: — Igen, de most ki írja alá a nyugtatványt? — Miféle nyugtatványt? — Hát erről az összegről. — Hogy képzeli Niţă bányám? — kiáltott fel az elnök. — Hogy is be­szélhet ilyent? Forradalmi időben maga irka-firkákat kér? Niţă bátya azonban rátette kezét a pénzcsomóra és elkezdte az asztal széle felé seperni, hogy visszategye az egészet, ahonnan elővette. — Nyugtatvány nélkül nem adha­tom, mert akkor nem tudom el­könyvelni. Ekkor a legékesebb szabadsághős, ciki jól látta a fenyegető veszélyt, hirtelen odakapott a szatócs karjá­hoz, azt erősen megmarkolta és megszólalt: — Álljon meg, Niţă bátyám!... Testvérek, Niţă bátyánknak igaza van: kereskedő ember csak papír el­lenében adhat ki pénzt, ezért én a­zt gondolom, hogy írjuk alá mind az elnök jótállása mellett. Mindannyian felcsillanó szemmel, egyhangúlag fogadták el az indít­ványt, az ifjú pedig papírt és tollat ragadott s miközben írt, fennhangon olvasta: „Alulírott hazafiak, életünk nehéz percében, amit a hazáért éltünk át, felvettünk Niţă bácsitól 70 ezüstöt, amit azonnal visszaadunk, mihelyt ügyünk jóra fordul s nem lesz többé zsarnokság a hazában ...“ Aláírták valamennyien. Az ülés feloszlott, a szatócs még­­egyszer megszámlálta a pénzt, átvet­te a cédulát, összehajtogatta és meg­indult a kijárat felé. Már az ajtónál volt, mikor az elnök visszahívta és amíg a többiek egyenként elszállin­góztak, félrevonta és a fülébe súgta­. Niță bátyám, csak azt a­karom mondani, ne hordja a zsebében azt a cédulát. Hogyha, isten, őrizz! nem si­kerül Cuzát letenni és a rendőrség elcsípi és megkapja magánál ezt a cédulát? ... mi lesz akkor? Niță bátya töprengett egy pillana­tig, aztán kacsintott egyet és vála­szolt: — Ne féljen semmit, elteszem én azt jól■.. Ezzel elindult. Az elnök eloltotta a gyertyákat, kikísérte Niţă bátyát a kapuig és miután látta, hogy eltávolodott, visz­­szafordult az udvarba,­­ amolyan kietlen külvárosi udvar volt és meg­­gyujtott egy gyufát. Egy pillana­t múlva a kerítés mellől, az udvar vé­géből gyufalángocskák válaszolok, mint valami fény visszhangok. Az összeesküvők felváltása volt. Azt je­lentette, hogy fél óra múlva mind­nyájan a Raşca kocsmájában talál­koznak, ahol Cuza lemondásáig meg­iszogatják a szatócs pénzét. Raşcához gyors egymásutánban vidáman érkeznek meg és azonnal ételt, italt rendelnek. A szatócs ezüstjei már fogytán voltak, amikor a szalmába csavart kerekű ágyuk a palota mögé érkeztek, ugyanakkor az összeesküvők felmentek a főbejá­raton, a palotát őrző vadászok üdvö­zölték őket. .. Okosan tette Niţă bátya, hogy írást kért.. . Jóval később, mikor Griviţa előtt a vadászzászlóalj vérbe áztatta a február 11-én bemocskolt zászlót. Niţă bátya, mint a román kereskedelmi élet vezéralakja, mint hadseregszállító, a 66 február 10-én kelt nyugta alapján bezsebelhette a zsarnokság megdöntéséért vívott harcból a neki járó részt, ugyancsak ennek a nyugtának köszönheti, hogy azon szerencsés kevesek közé tarto­zik, akik vasúti kötvényt és „Nem­zeti Bank­“ részvényt jegyezhetnek. Ma az öreg hazafinak van egy luxusszállodája Bukarestben, címe­res hintája és néhány milliója, még mindig gyöngéd szeretettel őrzi az öreg nyugtát és mutogatja mindenki­nek, mint valami nemesi kutyabőrt, amely azt bizonyítja, hogy mekkora áldozatot hozott ő egykori nehéz időkben a hazáért... Azóta sem szűnt meg áldozni: például húsz lejt adományozott a Brătianu szoborra és ötöt a vadá­szok emlékművére. Niţă bátya még mindig olyan lelkes és nemes szívű, mint amilyen február 11 előestéjén volt. Az ilyen kiváló tulajdonságok­kal rendelkező embernek gyarapod­nia kell, az ilyen ember megérdemel minden elismerést. Fordította: DÁNÉ TIBOR A hasáért hozott áldozat jutalma ION LUCA CARAGIALE SZÜLETÉSÉNEK 100. ÉVFORDULÓJA ELÉ (Folytatás az 1. oldalról) kintetében a társadalom mentes min­den bűntől. Az eredmény: Eminescu öröktől fogva és mindörökre melankó­­likus, undorodik az élettől, idegen tőle. Lényegében ezt állította a burzsoá kritikus. Caragialeról mégsem lehetett azt ál­lítani, hogy értelmetlenül áll az élet­tel szemben, hiszen ezernyi gondolat­tal sziporkázott, valahányszor kapcso­latba került a valósággal — nem le­hetett azt állítani róla, hogy örökös melankóliára van kárhoztatva. Ezért inkább azt mondották: Caragiale felü­letesen fogja fel a valóságot, torzítva és csak részben — a bukaresti külvá­ros formájában — ábrázolja, anélkül, hogy behatolna a társadalmi élet mély­ségeibe. Ezért nincsen társadalmi esz­ményképe. Az eredmény: — nevetséges állítás — Caragiale számára a nép törekvései idegenek voltak — alakjai tehát végső fokon idegenül állottak az élettel szemben. (!) Mire is törekedett tehát művében Ca­ragiale, a Lovinescu és Davidescu-féle burzsoá kritikusok szerint? Belekötött a korabeli emberek szokásaiba s nem a „legjobbakéba“ — és azokat többé­­kevésbbé megnyomorított román nyel­ven ábrázolta. Azt is szemére vetet­ték, hogy művében nem mutatja be a köznépet, azt, amit nemzetnek nevez­nek. Az ilyen mű hamar elavult, idővel eltűnik, mert távol áll — mint mon­dották — a nemzet lényétől, így be­széltek az uralkodó osztály hazug pró­fétái abban a meggyőződésben, hogy Caragialet ezzel a módszerrel elszige­telik az olvasótól, elveszik élét és ké­tes értékű művészeti érdekességet csi­nálnak belőle. Caragiale életével kap­csolatban mindenféle triviális anek­dotákat terjesztettek, hogy elkendőzzék az író lázadásának lényegét, a rotha­dás, a szemérmetlenség, a kicsapongás elleni erélyes tiltakozását. Caragiale nyelve a román prózaírás legkiemelkedőbb alkotása. A legszeré­nyebb szótól a legterjedelmesebb mon­datig a gondosan használt vesszőket és pontokat is beleértve: ez a nyelv tökéletes. Caragiale, akárcsak nagy barátja, Eminescu — (akivel, mialatt hangosan felolvasták egymásnak mű­veiket, gyakran nyelvészeti vitákat folytatott) — szenvedélyesen szerette „az igazat kifejező szót“. Caragiale nyelvével tulajdonképpen ellenségei is megbékültek volna — hiszen végülis számtalan kifejezése bekerült a mindennapi nyelvhaszná­latba —; ami azonban ellenségeit fel­bőszítette, az a szavaival kifejezett igazság volt. Felbőszítette ellenségeit, mert a Caragiale által feltárt igazság ellenük irányuló fegyver volt. Éppen­ ■ azért, ha Caragiale típusai nem is bi­zonyultak „örökkévalókénak, Cara­giale megmutatta erejét, tartósságát. Ma Dandanache hazánkban nem fut­hatna be karriert. A közéletből eltűnt Ipătescu, Pristanda, Caţavencu, eltűnt Caragiale többi hőse is. Ha pedig fel­ütné fejét a reakció valamelyik odújá­ból, népi demokratikus rendszerünk gondoskodna arról, hogy megfelelő el­lenszert találjon számára. Ugyanígy nem léteznek már a Szovjetunióban sem, az írás óriásainak Gogolynak, Szaltikov-Scsedrinnek, vagy Csehov­­nak az alakjai. Az írás ez óriásaival Caragiale nem csak egyszerű lelki rokonságban volt. Ez a rokonság mé­lyebb volt, alkotása számára gyümöl­csöző, tanult tőlük. Annak ellenére, hogy az akkori hősök és erkölcsök nem léteznek már, mint ahogy a zseniális Cervantes Don Quihotteja és Sancho Panzája sem létezik — mégsem mondhatjuk azt, hogy e nagy írók műve nem élő — eleven. Sötétség elleni harcunkban, a népek barátságá­nak a művészeten keresztüli megerősí­tésében, békeharcunkban, a nagyokat ma is magunk mellett érezzük. Caragiale éppen azért formálta meg Cațavencut, vagy Zoifica nagyságot, hogy azok ne létezzenek többé, hogy eltűnjenek a társadalmi ranglétra csú­csáról, ahová felkapaszkodtak. A nagy humoristák azért formálnak ilyen típu­sokat, rothadt lényű, torz nyelvű, alá­való gondolkodású és galád szándékú alakokat, hogy akik a művészetben meg­jelenítve látják, kikergessék őket az emberek sorából. Ebből a szempontból a mi Cara­gialénk, ez a nemzetközi nagyságú író, aki, alávaló korban, emberi eszmény­képnek nem nevezhető típusokat terem­tett, — Cervantessel, Swifttel, Gogoly­­lyal, Szaltikov-Scsedrinnel, Twainnel, Csehovval és a többi remekíróval a halhatatlanok sorába lép. Ha hazánk történetének ez a korsza­ka, melyet Caragiale csípős szatírájá­val ábrázolt, időn és téren kívül álló kiagyalt elképzelés lett volna — ha az élettapasztalatai alapján lerajzolt emberek csak bábok lettek volna, akkor a protipendada nem mérgelődött volna annyit, nem nevetett volna olyan ke­serűen, nem vigyorgott volna dühében, nem lett volna olyan népszerű Cara­giale irodalma. Ebben az esetben a dekadens, zűrzavaros irodalom vált volna népszerűvé, az az irodalom, amelyet a burzsoázia igyekezett meg­honosítani, amellyel Caragiale szembe­szállt. Caragiale irodalma nagyon is realista s éppen ezért jelentett mérget a bojároknak és jött-menteknek, a mindenféle semmirekellőknek, a bárdo­­latlan alakoknak és ostobáknak. Cara­giale írásának éppen ez a realizmusa, korának felülmúlhatatlan rajza vezetett oda, hogy típusaira még akkor is új­jal mutattak, amikor a szerző szavai szerint művének mély értelmét, szán­dékát, tehát művészetének célzatos­ságát nem értették meg teljesen. A mesternek, aki az Elveszett leve­let , a burzsoázia és földbirtokosság leg­kegyetlenebb leleplezését és az uralko­dó osztályok nevetséges és gonosz ol­dalainak tükrét, a „Pillanatok“-at aján­dékozta a román kultúrának, azt ve­tették szemére, hogy nem látta meg a búzaszemet a szemétdombon. Valójában zsáknyi konkolyban kellett volna keresnie ezt a búzaszemet s azt kellett volna mondania, hogy zsáknyi búzával van dolga. A burzsoázia így kívánta. De miután Caragiale csak az igazságot mondotta, inkább konkollyal teli markát húzta ki a zsákból és ezt mondta: „hogy az igazat meg­­valljam, a zsák bizony konkollyal van tele.“ A Caragialeval kapcsolatos anekdoták közül az egyik, két változat­ban is fennmaradt. Egy árus kosará­ból narancsot kínál az írónak. Cara­giale kiveszi a narancsot, felbontja — rothadt! Vegyen másikat, Jancu bá­tya! — mondja az árus. A második — szintén rothadt! Nem lehet, vegyen harmadikat Jancu bátyja — ez jó!— un­­szolja az árus. S Caragiale fogja a harmadikat, amely az árus megdöbbe­nésére — szintén rothadt. „Hé -­­­mondja erre tréfásan Caragiale, — ez a kéz átkozott. Amihez hozzáér, meg­rothad ... Fuss innen!“ — így beszélt Caragiale. Valóban, a román burzsoá­zia egész narancskosara rothadt volt. Ezt mutatta meg Caragiale. Ha nem tette volna, nem lett volna irodalmunk nagy kritikai realistája. Tovább ment Eminescu mély, lázadó felháborodásá­nál és lelkéből fakadó dühvel suhin­tott az uralkodó osztályok aljas, kép­mutató arcába. Caragiale hitt abban és bátran meg is mondta — 1907-ben — hogy a bur­zsoázia rozoga építményének össze kell omlania, hogy igazságot kellett volna szolgáltatni a népnek. Azonban közel négy harcos évtized telt el, amíg ez a tákolmány összeomlott. A dolgozó nép, az „elvtársak“ — így nevezte őket Caragiale, ki rokonszenvezett ve­lük németországi tartózkodása idején — nehéz harcokat vívtak ezekben az évtizedekben. A Caragiale utáni idők sokkal kegyetlenebbek voltak, az ő kor­szakánál, de a dolgozó nép küzdelme is erőteljesebb volt, mert különösen az 1917-es forradalom után Lenin és Sztálin tanításai alapján volt, ki ve­zesse e küzdelmet: a Kommunisták Romániai Pártja. Sőt, amikor az országot leigázták a Hohenzollernek rablótársai, a hitle­risták, a mindenféle „zöld románokkal“ egyetértésben, akik puskatussal kerget­ték háborúba a Szovjetunió ellen — a „Szegény Ion­okat“ ebbe a Hitler által kirobbantott, de a Trumanok, Chur­­chillek és a béke más ellenségei által áhítozott háborúba — végül is volt, ki megmentse a román népet: a győzedel­mes Szovjet Hadsereg volt ez, amely mellé felzárkózva, fegyverüket megfor­dítva, útrakeltek az ország legjobb fiai is! így omlott össze az a tákolmány, amelynek keretében Caragiale nem akarta, hogy ünnepeljék. Szabad népünk a tartós boldogság felé vezető útján, a szocializmus fel­építéséért kifejtett óriási erőkifejtése és fáradhatatlan békeharca közepette ünnepli Ion Luca Caragiale születésé­nek századik évfordulóját, miként sza­badságban ünnepelte népünk a nagy Eminescu születésének évszázados for­dulóját, és megemlékezik a nagy de­mokrata forradalmár, Nicolae Balcescu halálának centenáriumáról is. Az pedig, hogy ezeket az évszázados fordulókat szabad emberek ünnepüik olyan országban, mely napról-napra fej­lődik a munkásosztály Pártja vezetésé­vel, és a nagy Szovjetunió segítségé­vel, ez annak a harcnak is tulajdonít­ható, amelyet a múltban Nicolae Bal­cescu, Mihail Eminescu, Ion Luca Ca­ragiale és hazánk más fiai vívtak, akik tetteikkel és műveikkel az életből a halhatatlanságba léptek. Caragiale ma mindazoké, akik sze­retik ezt az országot. Hazánk dolgozói forradalmi harcukban Caragiale mű­vén keresztül maguk mellett érzik az írót. E mű mindenkor útmutató a múlt visszataszító megnyilvánulásai elleni harcban és állandó kiapadhatatlan for­rása a tanításnak, az igazságszeretet­nek, a kíméletlen bírálatnak minden ellenségessel szemben. Kiapadhatatlan forrása a gondolatok, szavak útján történő legpontosabb és legszebb kife­jezésének, azon a román nyelven, ame­lyet Caragiale oly forrón szeretett s gonddal, szenvedéllyel művelt. Azzal, hogy az igazság megvilágítá­sában, a marxi-leniai tudomány segít­ségével értékeljük, azzal, hogy elmé­lyültebben tanulmányozzuk Caragiale művét, születésének századik évfor­dulója alkalmával, folytatjuk a burzsoá ideológia elleni harcot, megtisztítjuk a nagyszerű eleven művet a burzsoá kritika rosszhiszeműsége által rára­kott hazugságoktól, Caragialet, a kritikai realizmus e legjelentősebb ha­zai képviselőjét visszaadjuk népének. E munkának célkitűzése illő megbe­csülésben részesíteni népünk egyik legnagyszerűbb fiát. Meg kell szaba­dítani hamisításoktól és félremagyará­zástól irodalmunk legerőteljesebb hu­­morisztikus és szatirikus művét, hogy azt maradéktalanul élvezhessék a sza­bad dolgozók, akik gyűlölik, — aho­gyan gyűlölni kell, — a sötét múltat, melynek megdöntéséért harcoltak és amelynek újjáéledése ellen harcolnak ma is; akik gyűlölik a belső és külső ellenséget, a történelem kerekét visz­­szafordítani akaró amerikai és angol imperialistákat, akik azt szeretnék, ha Románia olyan volna, mint régen, mint Caragiale idején volt, amikor za­vartalanul élősködhettek a népen és rablóháborúkba kergethették. Hazánk dolgozói tisztában vannak az ország határain belül és túl meghúzódó veszé­lyekkel, amíg még határainkon lesel­kednek Tito-féle hóhérok és gazembe­rek. Hazánk dolgozói egyre keményeb­ben harcolnak, s Ion Luca Caragiale errős Tiáeres, élettől duzzadó művében erős támaszt és ösztönzést találnak. BALÁZS PÉTER MUNKAMÓDSZERÁTADÁS

Next