Utunk, 1988 (43. évfolyam, 1-53. szám)

1988-01-01 / 1. szám

WALTER TOMAN Busse világszínháza Már rég elégedetlen vol­tam életemmel. Még mielőtt iskolába mehettem volna, pá­lyát kellett választanom. A­­nyám életével fizette meg vil­­­ágraj­öttömet, apám pedig tönkrement a bánattól. Ezért nem végezhettem semmiféle iskolát és szabályszerű mun­kát vállaltam. Ezzel sikerült fenntartanom magamat, ta­nulásra viszont ezután sem volt lehetőségem. Csokoládécsomagoló lettem. Ezt a munkát pillanatok a­­latt meg lehet tanulni és egy hét alatt tökéletesen megis­merni, így aztán a tanulás lehetősége itt is lezárult. A­­lapjában véve nem is volt ez munka. Tevékenységem ab­ból állott, hogy figyeltem a gépeket, melyek a munkát végezték, és csomagolópapírral láttam el azokat. Ez utóbbi igen egyszerű dolog volt, ami pedig a gépeket illeti, ha ne­talán valami nem stimmelt, csengetnem kellett a gépész­nek, aki rövid idő alatt kija­vította a hibát. Könnyű munka volt, de ti­zennégy évesen — amikor munkába álltam — sem kap­tam kevesebb fizetést érte. Nem dolgozhattam akkori­ban, mivel a munkát a gépek végezték, és jobban sem fi­gyelhettem, mint akkor, ami­kor ezt a munkát elkezd­tem. Nekem csak arra kellett figyelnem, hogy jól működje­nek a gépek. Ezt pedig azo­kon a becsomagolt csokoládé­kon lehetett észrevenni, me­lyeket a gép kidobott. Mun­kába állásom legelején meg­próbáltam a gép mechaniz­musát tanulmányozni. Abban reménykedtem, hogy felfede­zek valami hibát, amitől a csomagolás hibás. Erre azon­ban nem volt szükség, ugyan­is ezért alkalmazták a gé­pészt. Aztán egyszer, amikor odahívtam a gépészt, hogy mutassak meg neki egy meg­lazult csavart, az a becsoma­golt csokoládékra pillantott, melyek megszakítás nélkül szabályosan jöttek ki a gép­ből — a csavar még nem e­­sett ki, csak meg volt lazul­va — és elkezdett átkozódni. Azt mondta, hogy nem tud minden csavarért külön jön­ni, és hogy vannak csavarok, melyek már tíz éve lógnak, és mégis tartják a gépet. Vé­gül is bepanaszolt az üzem vezetőségénél. Szigorú megro­vásban részesültem. Egyszóval azt akarták, hogy ne csináljak többet, mint hogy megnyomjam a csengőt, ha egy kevésbé szabályos csoko­ládét dob ki a gép. Egyetlen dolog, amin javítani volt le­hetőségem, az a viszonylagos időm csökkentése volt. Ezt egy másodpercről egy fél másodperc alá tudtam szoríta­ni, ami azt jelentette, hogy a selejtgyűjtőbe két csokolá­dé helyett csak egy került, a­­mikor a gépész jött. A csen­gő, mellyel a gépészt hívhat­tam, egy mechanizmussal a gép indítógombjával volt egy­bekapcsolva. Kezdetben egy külön emelőkar volt erre a célra, és habár ez oly jól mű­ködött, hogy először kapcsol­hattuk a leállítókart, és csak egy másodperccel később csen­gettünk a gépészért, nos mind­ezek ellenére leszerelték. A gépésznek mindössze egy percre volt szüksége, hogy odaérjen, ahova hívták, és az az egy másodperces késés, mely akkor volt, amikor mi állítottuk le a gépet, véle­ményünk szerint igazán nem volt nagy jelentőségű. Mégis egy nap összekapcsolták min­den gépnél a jelzőcsengőt a leállítókarral, mi pedig arra gondoltunk: igazunk kell le­gyen. Mindenesetre le tudtam csökkenteni viszonylagos idő­met egy fél másodpercre, így mindig csak egy csokoládé maradt a selejtgyűjtőben, és ezzel megtakarítottam az ü­­zemnek­ egy második vagy harmadik csokoládét, mivel a rosszul csomagolt csokoládék a mieink voltak. Fizetéseme­lést viszont ezzel sem értem el. Ellenkezőleg: az üzem ve­zetőségének megjegyzéseiből azt vettem ki, hogy nem na­gyon akarják, hogy lerövidít­sük a viszonylagos időnket. Ha üzemzavar történt, nyu­godtan elvehettünk két vagy három csokoládét. A többi csokoládé — hét vagy nyolc —, ami a gépben maradt, a gépészé volt. Szemfényvesztés volt. Az üzem vezetősége azt akarta elkerülni, hogy mi irigykedjünk a gépészre. Többször különböző pszicho­lógiai kimutatásokat olvastak fel nekünk, melyek a viszony­lagos idő lerövidítésének ká­ros hatását ismertették, és bár nem volt megtiltva, hogy valaki a viszonylagos idejét csökkentse és megelégedjen egyetlen csokoládéval, ennek ellenére észrevettem, hogy a fél másodperces időlerövidíté­­sem miatt nem nagyon szí­velnek. Tizennégy éves koromtól te­hát ugyanannyi volt a bérem, és igen csekély volt az esé­lyem, hogy életem végéig va­lamilyen fizetésemelésben ré­szesedjem. Ezért aztán nem házasodhattam meg, és ami legjobban elszomorított, az az volt, hogy ebben a tekin­tetben lehetőséget sem láttam a változtatásra. Munka után sokat sétáltam, nézegettem a kirakatokat, he­tente megengedtem magam­nak egy üveg sört vagy meg­néztem egy olcsó filmet. Ha egyik héten lemondtam a sör­ről vagy a moziról, a követ­kező héten meghívhattam egy lányt. És ez volt minden. Ha az ember egy lánnyal szoro­sabb kapcsolatban akar len­ni, meg kell hogy hívja leg­alább egy második sörre vagy pedig egy sörre mozi után. Erre viszont már nem futot­ta fizetésemből. Ezért aztán ha a következő héten újra ta­lálkoztam vele, érezhettem, mennyire el van hidegülve tőlem. Még akkor sem tud­tam változtatni a helyzeten, ha felajánlottam, hogy fize­tem neki a mozijegyet és megvárom a mozi előtt, vagy hogy elviszem sörözni utána, azazhogy fizetem a sörét, én pedig nem iszom csak leg­feljebb egy kortyot a poha­rából. A következő találko­zásokkor egyik lány sem a­­kart tudni rólam. Ez nagyon fájt, és jól tudtam, hogy nem a munka és a fizetés miatt, hanem a lányokkal való foly­tonos szakításaim miatt va­gyok elégedetlen. A múlt héten épp az egyik kedvenc sétateremen jártam, mely hál’ istennek ingyenes, amikor egy irodára lettenk fi­gyelmes, melyen a követke­ző felírást láttam: Busse vi­lágszínháza. Először azt gon­doltam, hogy egy jegyiroda, de aztán amikor elolvastam a plakátot, mely a kirakat ablakára volt ragasztva, egy lehetőségekkel teli világ nyílt meg előttem. Az állott ezen, hogy bárkit felvesznek, aki munkát keres, hogy semmi más (előzetes) speciális isme­ret nem szükséges azon kí­vül, amellyel éppen rendel­kezik, és hogy mindenkit te­hetsége szerint alkalmaznak, de minden fajta és fokú te­hetségnek van egy hasznosí­tási lehetősége, és az iroda éjjel-nappal nyitva van. Vé­gül megkérték az olvasót, hogy lépjen be. Sose gondoltam volna, hogy még létezik más foglalkozás is számomra. Ismereteim túl speciálisak voltak, de min­denekelőtt túl csekélyek. Sose feltételeztem magamról, hogy valamiféle tehetség rejtőzik bennem. Az iroda pedig nyit­va volt éjjel-nappal. Mi más maradt hátra, mint hogy be­lépjek és érdeklődjem? Egy szobában találtam ma­gam nemsokára, melynek bú­torzata egy ócska asztalból és egy karosszékből állt. Az asz­talnál egy sötét hajú, végte­lenül sovány ember ült. Az előtte levő hatalmas tömbben épp hosszú számoszlopok ösz­­szeadásával bíbelődött. Be­jöttemre fel se pillantott, és már majdnem meg is bántam, hogy beléptem ide, hiszen én semmi mást nem akartam, mint egy kötelezettségek nélküli útbaigazítást. Rossz sejtelmem támadt, amint az irodát meg­láttam. Túl szegényesnek bi­zonyult. Kívülről a tej­üveges ajtó és hátsó fal miatt nem lehetett tudni, hogy mi van mögötte. Végül is elköhintet­­tem magam, aztán kis idő múlva még egyszer. Erre fel­emelte fejét és minden átme­net nélkül azt kérdezte, hogy mit akarok. Mondtam, hogy a Busse vi­lágszínházába való felvétel miatt vagyok itt, egyszóval érdeklődő vagyok. — Hogy hívják? — kérdez­te. — Heinrich Winter — mondtam. — Hol lakik? — Trüb utca 13, 91. ajtó. — Mi a foglalkozása? — Csokoládécsomagoló. — Hol? — A Kakaókonszernnél. Mindezt szóról szóra beje­gyezte a hatalmas könyvbe. — Bocsánat — mondtam, miközben ő tovább irt —, én csak érdeklődni jöttem ide. Még nem tudom, hogy egyál­talán felvétetem magam vagy sem. —Az nem számít — le­gyintett a tisztviselő. — Min­denképpen fel kell jegyez­nem mindent. Érti? Mondja csak, mihez van tehetsége? — Hát azt én nem tudom. Ha tudnám, egészen biztosan nem lennék most itt. — Hogyhogy? — figyelt fel a tisztviselő —. Azt gondolja, hogy ide csak tehetségtelenek jönnek? — Azt én nem mondtam, de személyesen ... — Mivel nincs megeléged­ve? Úgy érzem ... úgy álta­lában. — Az, hogy ... hát az, hogy nem emelik a fizetésemet, hogy olyan alacsony a bérem, hogy abból semmiképpen sem tudok megházasodni. — Fel van véve — mond­ta hirtelen a tisztviselő. Fel­állt, megveregette a vállamat és megrázta a kezemet. — Valóban fel vagyok vé­ve? — hitetlenkedtem —. Mi­vel fogok foglalkozni? Meny­nyit fogok keresni? Hol ve­hetem fel a fizetésemet? — Nyugalom, kedvesem — mondta a tisztviselő és szé­lesen elmosolyodott­­. Ná­lunk minden szép lassan rend­bejön, de minden csak a ma­ga idején. Először is ki kell fizetnie a felvételi díjat. — A felvételi díjat? Meny­nyi az? — öt schilling, kedvesem. De ha nem tudja ezt az ösz­­szeget kifizetni, megelégszünk egy schillinggel is. A héten még nem ittam sört és moziban sem voltam, úgyhogy a heti egy schillin­­gem épen maradt a zsebem­ben. Kivettem és fizettem. Bedobta a pénzt egy ládába, mely megcsörrent a temér­dek pénzérmétől, majd beve­zette az összeget egy jegyzet­­füzetbe, és aláíratta velem. — Egyelőre — mondta — a Trüb utca 13/91. cím alatt fog lakni és csokoládécsoma­golóként fog dolgozni a ka­kaókonszernnél. Holnap épp­úgy, mint tegnap és ma, u­­­gyanazt a munkát fogja vé­gezni ugyanannál a gépnél, a fizetését a hét végén az ü­­zem bérirodájánál fogja meg­kapni és Heinrich Wihtelnek hívják. Tehát, sok sikert. Megszorította megint a ke­zemet és az ajtó felé tuszkolt. Megköszöntem neki és haza­felé indultam. Néhány lépés után azonban megálltam. Úgy éreztem, hogy valami nincs rendjén. Visszafordultam. Is­mét benn voltam az irodá­ban, melyben a tisztviselő most is az összeadással volt elfoglalva, de most hirtelen felpillantott. — Milyen jó, hogy vissza­jött — mondta lelkendezve —. El is felejtettem megmonda­ni az iktatószámot. Különösen kicsi száma van, 1001. Ez egy olyan szám, mely 13- mal osztható. Próbálja meg otthon, ha meg tud osztani. — Elnézést kérek — mond­tam —, de azt is elfelejtette megmondani, hogy milyen szerepet kapok és egyáltalán, hogy mit kell csinálnom ez­után. — De hiszen mindent meg­mondtam már. Heinrich Win­­ternek a szerepét fogja ját­szani. Menjen szépen haza, majd holnap a munkába. Egyelőre minden úgy marad, ahogy volt. — Azt gondoltam, hogy a színházban fogok szerepelni. — Hát persze, hogy fog szerepelni, hát persze. Hiszen kifizetett egy schillinget és alá is írta. — De hát én nem ilyen vál­tozásért fizettem. — Dehogyisnem. Pontosan ezért fizetett. Nem értett meg engem. Ez nem egy akármi­lyen színház. Ez nem Busse színháza, hanem Busse világ­színháza. A hangsúly a vilá­gon van. — Csalás — mormoltam magamban és kimentem. Egy hét telt már el, ami­óta Busse világszínházába fel­vettek, és noha kezdetben na­gyon mérges voltam, lassan­­lassan rájöttem, hogy mégse történt csalás. Zsebemben megint volt egy schilling, és ha nem ittam sört és nem mentem moziba, elmehettem a hét végén egy új lánnyal a moziba vagy egy régebb is­mert lánynak tehettem dupla ajánlatot, nevezetesen azt, hogy meghívom a moziba, megvárom kint, aztán elvi­szem egy sörre, melyből a körülményektől függően én is iszom. Többször a bussei tisztviselő is eszembe jutott, a­­mint mondja: egyelőre min­den úgy marad, amint volt. Hangsúlyozom: egyelőre. KŐSZEGI ZOLTÁN fordítása GUNTER KUNÉRT A telefon Napjainkban nagyon elha­rapódzott az a tévhit, misze­rint a telefon az egymástól távol élő emberek közötti ér­tekezés egyik fő eszköze. U­­gyanígy mesébe illő mindaz, amit a telefon kereskedelmi, közlekedési, illetve közéletbe­li szerepéről fecsegnek. Ez a kis feketén csillogó szerkezet nem egyéb, mint egy modern „MENETEKEL“, amely vér­­fagyasztó csörgésével boldog perceinket és meghitt óráin­kat egyik pillanatról a má­sikra szertefoszlatja és lelki­ismeretünk legmélyebb bugy­raiba taszít. Nem is beszélve azokról a hangokról, amelyek hallatán a kagylót tartó te­nyerünk egyszeriben átnedve­sedik: az egyébként sem­leges csengésű hangok itt egyszeriben fenyegető, vagy gyanakvó, sértődött, vagy halálosan közömbös hangszínt nyernek és az az érzésünk mintha olyasvalaki­hez szólnának, akire már nem lehet számítani. De mégsem ezek a hangok róják szegény lelkünk kopár falára a tűz­­betűket, hanem a mély, sokat­mondó hallgatás. Amikor az éles csörömpö­lést követően a fülünkhöz e­­melt kagylóból senki sem szólal meg, csupán azt a né­ma, szédítő csendet érzékel­jük, amely mögött esetleg a feszült hallgatást és a visz­­szafojtott lélegzetet sejtjük — akkor egyszerre megnyí­lik lelkünk mélye és mi ku­tatva, félelemmel teli várako­zással tekintünk bele és a né­ma fenyegetőt keressük. Ilyenkor egyszeriben szem­től szembe találjuk magun­kat az elárult barátokkal, fe­nyegetően emelik fel karjuk azok, akiket csupán közöm­bösségből, nemtörődömségből hagytunk cserben, azok, akik­nek az élete és pályája egy csekély hiba miatt futott zá­tonyra, és mi gyávaságból megtagadtuk tőlük a segítsé­get. Elhibázott szerelmek, el­játszott esélyek villannak föl előttünk a homályból. Önnön tévedéseink, apró hibáink gi­gászi méreteket öltnek a kagylóból kisugárzó némaság­ban; olyan alattomosan ter­jedő méreg járja át minden porcikánkat, amely ellen a jól ellátott, ragyogó gyógy­szertáraink semmi ellenmér­get nem kínálnak. Jónás Egy késői órában, az éjsza­ka vége felé adatott meg nekem, hogy megpillantsam az óriás cetet: szürke, kiégett földszinti bőre homályosan szürküllött a magasból deren­gő gyenge hajnali fényben. Hatalmas teste alig-alig moz­dult. A meglepetéstől olyan tompa és távolinak tűnő han­got hallattam, mintha egy hatalmas vattacsomó közepé­ből kiabálnék: — Itt vagyok! A cet gyom­rában. Jónás vagyok! A cet kedélyes böffentése elnyomta azt a harsogó han­got, amelynek érthetetlen szó­áradatából mindössze néhány hangfoszlányt lehetett megér­teni, miszerint az illető na­­gyon jól érzi magát ott, ahol van ... biztonságban és vé­delemben részesül... mond­hatni elég kényelmesen él... nem az a magányos lény, aki addig volt, hisz kezével az élet és az idő lüktető pulzu­sát tapintja... Több részletet nem lehetett megtudni, mert a cet hirte­len felállt és kilépett. Tekin­tetemmel figyelmesen követ­tem minden mozdulatát. Ne­hézkesen bepréselte magát a kint várakozó autóba, majd az ülésnek támasztotta hátát A gépkocsivezető a gázpedál­ra lépett. Földbe gyökerezett lábbal néztem az elsuhanó autó után. Hasonló eset nem mindenkivel történik meg, de valahogy a jogos büszkeség helyett döbbenet kerített ha­talmába. Dermedten álltam — De hisz magával Jónással beszélgettem! — villant be­lém a gondolat. Szüret A butaság is a fán terem. Gyümölcshöz hasonlít; alma nagyságú, gömbölyű és na­gyon zamatos. Ha jól meg­ért, egyszerűen lehull. Van­nak kertészek, akik termesztik, a piacra viszik, majd „Ve­gyenek, kérem, itt a friss bu­taság!“ kiáltásokkal eladják. És hogy tolakodnak érte az emberek. Szinte hihetetlen, de így igaz. Akár utolsó garasukat is előkotorják a zsebükből, ráköltik az utolsó spórolt pén­züket. — Kérek egy fontot, én ket­tőt, ... kérek egy egész ko­sárral! A vásárlás után ragyogó arccal távoznak, kezükben ó­­vatosan tartják a butaságot, hisz sose tudni, a gyenge ter­més következtében talán egy­kor ez is hiánycikké válhat, e tény meg beláthatatlan kö­vetkezményekkel járna, mert akkor mindenki az értelemre kellene fanyalodjon, amivel ezidáig még senki sem élt. SZÁSZ ZOLTÁN IMRE fordításai DIVIITRIJ JEVDOKIMOV Fenomenális szimat Szlavikot a nagybácsi fo­gadta az állomáson. — Ejnye, hogy megnőttél! — szólította tiszteletteljesen, és lábujjhegyre emelkedve állon csókolta unokaöccsét, aki — leritt róla —, a tajgá­­ból érkezett. — Az már úgy igaz — vá­laszolt a legény basszusa. — Apám nem enged még ugyan tigrisre, de a mókusvadászat semmivel sem megy rosszab­bul, mint az öregeknek. — Ez már igen! — csodál­kozott rá a nagybácsi. — „Mókusra jár“. Amúgy most vagy először Moszkvában, ugye? — Kicsikoromban jártam még apámmal — válaszolta szinte önigazolásként, szinte bűnbánóan Szlavik. — Van annak már vagy tíz eszten­deje. — Ahá ... Akkoriban volt, mikor még a régi lakásban laktunk — emlékezett vissza a nagybácsi — a Bolsaja Gruzinszkaján. — Pontosan! — hagyta rá Szlavik. A nagybácsi kedvetlenül ingatta a fejét: — Hát igen. Más idők jár­tak akkor... Most a Siskino- Koszovón van a lakásunk. Nem hallottál róla? Nos, meglátod. Először a földalattin men­tek jó darabot, aztán egy há­romjegyű számmal ellátott autóbusszal. A nagybácsi egy­re azon piszkálódott, milyen intézetbe is készül az öccse. Mikor a nagybácsi nyomában Szlavik kiszállt a végállomá­son, kővé dermedt a csodál­kozástól: előtte hatalmas, sza­kasztott egyforma blokk-épít­mények meredeztek. — Hogy is tud hazatalálni? — tört fel akaratlanul Szla­­vikból. — Megszoktuk — vetette oda a nagybácsi flegmatiku­san. — Eleinte egyre a má­sok lakása előtt találtam ma­gam. Most viszont már egy­szerűen csak számolnom kell: a végállomástól kétszáztizen­­négy lépés előre, aztán négy­száztizenhét jobbra, aztán balra még százharminchá­rom ... Úgy tizenöt perc múlva a nagybácsi vendégszeretőn tár­ta ki a lakása ajtaját. — Kérlek! S bocsáss meg a szalmaözvegyi rendetlensé­gért. Nagynénéd a gyerekkel elhúzta a csíkot a Fekete-ten­gerre. Na, most aztán egy igazi férfireggelit főzintünk: tojásrántottát. Mögöttük éktelen lábdobo­gás hallatszott. Szlavik hátra­fordult. Padlót súroló hosszú fülű kiskutya caplatott felé­jük. — Lám, a mi Minorunk is! — kiáltott fel örömében a nagybácsi. — Egyet se félj tőle. Jóravaló kis jószág. Vé­letlenül jutottam hozzá. A baromfi-piacon vettem egy professzortól. Szinte ingyen. Mindössze egy százas. Amaz zokogott a búcsúzáskor. Aszongya, hogyha nem lenne ez a hosszadalmas küldetés Maláj föld­re, sosem válna meg tőle. Mert királyi vér csörge­dez az ereiben. A szimatja meg — egyenesen megrázó! Azt mondja a gazdája, hogy öt kilométerről is megérzi a vadat. S ha szemből fúj a szél, még tízről is. — Kipróbálta? — érdeklő­dött Szlavka. — Hát pillants csak a po­fijára, a szemébe — a kutya­nemzetség lángelméje, nem más! A kutyus letelepedett, s kérlelten felnyüszített. — Mit óhajt a kutyuszi? — selypítette a nagybácsi. — Séti-sétira? A kutyuszi két örömvakkan­­tást hallatott. — Tudod mit, Szlavik? Eredj, sétáltasd meg, amíg vagy hat tojást odaverek — hagymával, paradicsommal... Amott a póráz, a fogason ... A homokozónál egy sószí­­nű, ványadt bakmacska ku­porgott. Amint meglátta, a kutya felmordult és úgy meg­ugrott, hogy a Szlavik kezé­ből menten kirepült a póráz. Futott a kandúr, mint akinek eszét vették. Egy szempillan­tás alatt benyargaltak három vagy négy lakónegyedet — elöl a kandúr, égnek álló, vé­kony farkával, nyomában a kutyuszi. Szlava le-lemarado­­zott tőlük, bár másodosztá­lyú gyorsfutó hírében állott. Végül aztán a kandúr ki­leste a kellő pillanatot, s be­surrant az egyik bejáraton. A kutyuszi panaszosan szű­kült, s megtorpant. A pihegő Szlavik gyorsan a szíj végé­re taposott. — Megállj csak, megátal­kodott kutyája! Indíts, haza­felé!! Indultak volna is vissza, ám hogy merre kell menni, Szlavik nem jegyezte meg, a lakcímet sem. Még a noteszét is a bőröndben hagyta. Hiá­ba próbálgatta vizuális emlé­kező képességét, a házak olyan egyformák voltak, akár az erdő fái. Bár azoknak is megvan a maguk egyénisége. Először az egyik irányba tett Szlavik néhány száz lépést, aztán a másikba, aztán vég­leg belebonyolódott. — Micsoda ügyek! — mor­fondírozott keservesen sóhaj­tozva, miközben a kutyára pillantott. Hirtelen­ váratlan ragyogó ötlete támadt. — Hallod-e, Mina?! — szólt gyakorlatiasan a kutyához. — Ha már olyan nagy tudós hí­rében állsz, nosza, vezess ha­za. Érted?! Haza, a nagybá­csihoz. A kutya vígan csóválgatta a farkát, mintha azt mondta volna: megértettem, kérem. S azzal határozottan nekiló­dult. Egy perc múlva megál­lapodott az egyik bejáratnál, és kérezkedőn kapargatta lá­bával az ajtót. — Ó, te kis okos! — di­csérte meg Szlavik. Felmen­tek a harmadik emeletre, s a kutya szimatolni kezdett az egyik ajtón. Szlavik türelmet­lenül nyomta meg a villany­csengő gombját. Papuc­­cso­­szogás hallatszott, s egy félig alvó férfi jelent meg az ajtó­ban — semmiben sem emlé­keztetett a Szlavik nagybá­csijára. Szlavik ki sem nyithatta a száját, hogy bocsánatot kér­jen, a kutya máris a házigaz­dának ugrott s orron nyalta. Az ismeretlen felordított és a padlóra rogyott. Ezt követően a kutya beve­zette még Szlavikot három vagy négy bejáraton, teljes pontossággal ismerve fel az idegen ajtókat. Minor aztán hirtelen megadta magát, s gazdája ideiglenes helytartó­jával egyetemben a homoko­zó párkányára telepedett. Nem tudni hogy s mint volt a kutyával, ám Szlavik csak most mérte fel igazából kí­nos helyzetét. Egyetlen ko­pejka nélkül, itt, egy ismeret­len város peremén, s még­hozzá egy kutyával. Meg a szeme is kotyogott már az éhségtől... Hirtelenében szimatolni kezdett. Igenis! Nem lehet másképp! A tajgában kifino­mult szaglása megfogta: ez odakapott rántotta! Ami azt illeti, több felöl is odaégett rántotta illata terjengett a légben, ám ez hagymával meg paradicsommal együtt kapott oda. Most már csak azt kell kiszámítani, melyik házban, hányadik emeleten s melyik ablak mögött égették oda azt az útbaigazító rán­tottét — mi sem volt egysze­rűbb a világon! Egy perc, és máris célhoz értek. A nagybácsi jószívűen zsör­­tölve fogadta őket. — Na, milyen volt Minor­­ral a séta? Tudod, az a nagy­szerű benne, hogy sosem té­vedsz el, ha vele vagy. Feno­menális egy szimatja van neki! SZILVESZTER LÁSZLÓ fordítása

Next