Vadász- és Versenylap 17. évfolyam, 1873

1873-03-26 / 13. szám

102 8. Baltazzi Aristid ur 5é. p. k. Sergeant Bouncer. 9. Mocsonyi Géza ur 5é. sga m. Mahler, a. Rus­tic a. félvér. 3. Handicap. 800 frt. 1 mfld. (15 aláirás) 1. B. Bethmann Sándor 3é. p. k. Johanna. 2. Gr. Széchényi Kálmán 3é. p. k. Bijou, a. Ely a. Beeswing. 8. Gr. Esterházy Imre 3é. p. m. Gold Star. 9. Gr. Festetits Pál 3é. p. m. Woodrof, a. Orest a. Evergreen. 1­0. Gr. Szapáry Iván a. k. Chandinesse, a. Carnival a. Fantail. 11. Captain Blue 4é. p. m. Jack in the Green, si. General Hess a. Queen of tho May. 12. Ugyanaz 4é. sga h. Otto. 13. Hg Liechtenstein János 4é. sga h. Virginia, a. Marionette a. Tamara. 14. Gr. Forgách László 4é. m. m. Fidget, a. Bois Roussel a. Aunt Sally. 15. Gr. Forgách Kálmán név. gr. Forgách László 3é. p. m. Franc Maçon, a. Buccaneer a. Flighty. 4. Gátverseny. Handicap. 300 frt. 1 mfld. (7 aláírás.) 1. „Sz. György lovag" 5é. p. k. La Giroflée. 2. Gr. Esterházy Miklós 6é. sga m. Theseus, a. Ephesus a. Miranda. 3. Gr. Esterházy Miklós 4é. sga k. Mlle Giraud. 4. Gr. Kinsky Oct. 4é. sga k. Cyankali, a. Buccaneer a. Irene. 5. Schawel J. ur id. р. к. Veda, a. Lambton a. Christabelle. 6. Van Son R. ur 4é. p. k. Privateer, a. Gun­boat a, Heliothrope. 7. Baltazzi Arist, ur 5é. p. h. Sergeant Bouncer. MÁSODIK NAP. Vasárnap, april 20-kán. 1. Welter-Stakes. 800 frt. 1l|2 mfld. (9 aláír.) 1. Gr. Esterházy Miklós 4e'. p. m. Ignatz. 2. Ugyanaz 4e'. p. m. Vertrauter, a. Bois Rous­sel a. Czarin. 3. Gr. Széchényi Kálmán 5é. p. m. Admiral. 4. Gr. Szápáry Iván 6é. sga k. Verbena. 5. Captain Blue 4é. sga h. Otto. 6. „Sz. György lovag" 4é. p. m. Bim. 7. Gr. Sztáray János 4é. sga m. Grollo, a. Carni­val, a. Gipsy Girl. 8. Balta, zi Avistid ur. 3é. p. k. Cygnet. 9. Mocsonyi Géza ur 5é sga m. Mahler, a­. Rustic (félvér.) 2. Akadályverseny. Handicap. 800 frt. Távols. circa 3 mfld. 10 aláirás. 1. Gr. Kinsky Oct. id. sga к. Anarkali. 2. Gr. Eszterházy M. id. h. Saltador. 3. Ugyanaz 4é. p. m. Ignatz. 4. Ugyanaz 6é. sga m. Theseus. 5. Gr. Szápáry Iván id. sga h. Royal Oak, a. King Charles a. félvér. 6. Ilg Liechtenstein János 4é. p. k. Brigantine. 7. Schawel J. ur 5é. p. k. Lady Cuningham. 8. Gr. Sztáray János id. p. h. Maid of Erin, a. Planet a. félvér. 9. Baltazzi Ar. ur 5e. p. h. Sergeant Bouncer. 10. Mocsonyi G. ur 5é. sga m. Mackler, (félv.) 3. Handicap. 1000 frt. 11]* mfld. (22 aláirás.) 1. Ifj. gr. Festetits Tassilo 3é. p. m. Indigo a. Buccaneer a. Theresia. 2. Gr. Széchényi Kálmán 3é. p. m. Bijou. 3. Gr. Kinsky Oct. 4é. p. h. Ziska. 4. B. Bethmann S. 3é. p. k. Johanna. 5. „Sz. György lovag" 4é. p. m. Bim. 6. Ugyanaz p. m. Paulinus, a. Camerino a. Pau­lina. 7. Ifj. gr. Festetits Tasziló 4é. sga к. Caprice de Lissa, a Starke a. Mrs. Trimmer. 8. Gr. Esterházy Miklós 6é. p. m. Stanley. 9. Ugyanaz 4é. k. Mlle Giraud. 10. „Sz. György lovag" 5é. p. k. La Giroflée. 11. Gr. Festetits Pál 3é. p. m. Woodrof, a. Orest я. Evergreen. 12. Gr. Szapáry Iván 3é. p. k. Chandinesse. 13. Captain Blue 4é. p. m. Jack in the Green. 14. Ugyanaz 4é. sga h. Otto. 15. Ugyanaz 3é. sga m. Red Rover, a. Buccaneer a. Sophie Lawrence. 16 Hg Liechtenstein Ján. 4é. sga k. Virginia. 17. Ugyanaz lé. p. k. Anonyma, a. Thunderbolt a. Lay Sister. 18. k. Wesselényi Béla 5é. p. m. Flyboat, Gunboat a. May Queen. 19. Gr. Sztáray János 4é. sga k. Corvette, a. Car­nival a. Diamond Eye. 20. Gr. Forgách László 4é. p. k. Fidget, a. Ostre­ger a. Miss Eleanor. 21. Ugyanaz 4é. p. k. Vivacity, ter a. Artesia. 22. k. Lübbe 3é. sga k. Virago. 4. Gátverseny. Handicap. 400 frt. 1 mfld­. (9 aláirás.) 1. „Sz. György lovag" 5é. p. 2. La Giroflée. 2. Gr. Kinsky Oct. 4é. sga k. Cyankali. 3. Gr. Esterházy Miklós 6é. sga m. Theseus. 4. Ugyanaz 4é. sga k. Mlle Giraud. 5. Ifj. gr. Festetich Tassilo 3é. sga k. Caprice de Lissa, a. Starke, a. Mrs. Trimmer. 6. Schawel J. ur id. р. к. Veda. 7. Baltazzi Ar. ur 5é. p. h. Sergeant Bouncer. 8. Van Son R. ur 4é. p. k. Privateer. 9. Hg Esterházy Lajos Bar le Duc. * * NB. A terhek valamennyi áprilisi futamokra márczius 30-ig közöltetnek. Kisbánat ápril 10-ig jelentendő. a. 3. Gr. Esterházy Miklós 6é. p. m. Stanley. 4. Ugyanaz 4é. sz. k., Mlle Giraud, a. Bois Roussel a. Pampas. 5. „Sz. György lovag" 5é. p. k. La Giroflée. 6. Ugyanaz 4é. Bim. 7. Gr. Kinsky О 4é. p. m. Ziska, a. Dániel O'Rourke a. Zelinda. a. Prime Minis­ > >*» > 111 8 Ш à. Vadászat szarv-orrura. (Egy kelet-afrikai utazótól.) Egyik reggel belföldi szolgáink azon kellemes hírrel szaladtak sátrunkhoz, h­ogy csak jöjjünk hamar, mert egy szarvorra, kis borjával együtt s a közeli nádasban levő „házában" aluszik. Megbízva ez egyszer vezetőink hirében, kik — mellesleg mondva, ilyenek híresztelésével többször megcsaltak bennünket azelőtt, most haditanácsot tartottunk, miközben magunkat puskákkal és töl­­tényekkel ellátva, megindultunk a Csungelek felé, hol jelentés szerint a szarvorra, saját „házában" aludt volna. Miután ez a „h­áz" szó kissé különösen hang­zik, legyen szabad annak jelentőségét, mintegy útközben megmagyaráznom. A szarvorru a nap forrósága elől a Csungel legsűrűbb és félreesőbb helyét keresi fel, hol a mocsárban megtelepszik, mint akár egy yorkshirei disznó ; ez a vaczok azon­ban , mint mondtam, messze benn a sűrűben van, s csak azon nyiláson át lehet hozzá bejutni, mit az esetlen állat törtet a nádason keresztül. Ez a nyilás mindig szűkebb lesz, s oldalai áthat­hatlan falat képeznek jobbról balról, azon óriási és rettentő sűrü kúszónövényzet által,­­ mely nádast egészen összeh­álózza. E csatorna forma üregbe csak igen kevés levegő és világosság hat­hat, ugy hogy jóformán sötétség uralkodik abban, s nagy vigyázat szükséges, mert ha a „rhino" odahaza van , ugy a háborgatót bizonyára nem a legudvariabb complimenttel fogadja ; pedig e compliment elől nem igen lehet aztán kitérni, se jobbra se balra. I De tegyük fel, hogy ilyes valami nem törté­nik s a vadász tovább hatolhat ; ekkor ha vagy 60—70 lépést haladt, jóformán beért a szarvorru „házába", mely a Csungel legsűrűbb részében van. Egy ilyen ház 12 — 13­­ lábnyi területből áll s mintegy 6 láb magas üreget képez ; ez elég tágas hely, s tisztán is van tartva ; a szarvorra nem­ tűr semmi szemetet s nagyon szereti a com­fortot , azaz , hogy magát kénye-kedve szerint a henger-buczkázhassa és vakarhassa ; e végből az ily házak mindenikében látható egy pár bemeredő fa-ág, melyen vastagbőrű ismerősünk kényelmesen dörzsölheti magát. Amint a betolakodó vadász szeme a sötétség­hez kissé hozzászokott, azonnal érdekes látvány­ként tárul szemei elé azon „benyomás", mit a szarvorró henger alakú teste a mocsáros talajba nyomott. Ha „otthon" találja ez állatot a vadász s kedvező szél mellett nesztelenül közelébe lopóz­hatott, ugy szerencsés lehetend­őt mély álomba merülve látni, a mint féloldalt fordult s kortyog mint egy gőzhajó gépe, mikor a felesleges gőzt eresztik ki belőle. Néha e tulajdonképpeni ház mellett egy kisebb „benyiló" is van ; h­ogy ez azonban a „Madame" boudoirja-e, vagy a „gyermekek szobája" — ezt bizonyosan megmondani nem tudom ; nem vagyok ily benső ismeretségben az érdemes szarvorru családdal. E házak közelében, a Csungel ritkásabb helyein, talál az ember valamire, miből ez állatok szállá­sának tisztasága azonnal érthető ; ily helyeken ugyanis nagy rakásban láthatni ez állatok gana­ját, többnyire homokkal betakarva. A szarvorru csak kétszer dink­oz napjában, reggel és este. Legkedvesebb eledele a fák és cser­jék fiatalabb sudarai. Ha a nap leáldozott, ugy a folyóhoz mennek fürdés végett , azonban igen vigyázva közelednek hozzá, hogy netaláni megtá­madás esetében meg ne lépethessenek. Ha meg­győződtek róla, hogy semmi gyanús állat a kör­nyéken nincs, akkor hatalmas ugrással vetik magu­kat a vízbe s nagy kedvteléssel hengergőznek benne. * * * Azonban is elértünk a Csungel széléhez, hol csakhamar az orszarvú házához vezető nyilast két barátommal két oldalról elállván, vezetőinket beküldtük a nádasba szintén két oldalt, hogy az állatokat kizavarják , s még ezek odabenn iszo­nyú lármát csaptak, minket idekünn meglehetős izgatottság fogott el, mert egyikünk sem vadászott még „rhinnára". Egy ideig csak vártunk, vártunk, de midőn senki sem jelentkezett volna, behatoltunk a házba, hogy legalább megtekintsük azt, miután a tulajdo­nos nem volt odahaza. A lakást olyannak talál­tuk, mint leirtam volt, de miután az ily helyeken nem tanácsos sokáig időzni, mi is megfordultunk kifelé. Kiérve s a folyó partján lefelé haladva, egy falka antilopot leptünk meg, melyből gyors lövés­sel barátom egyet le is kapott, mielőtt megszökhet­tek volna. Éppen e zsákmány felé szakadtunk, midőn embereink egyikének kiáltása: „Harisch !­llarischl" (szarvorra ! szarvorra !) ijesztett fel s lepett meg egyúttal örömmel, s csakugyan , alig 80 lépés­nyire tőlünk : Madame „Harisch" és borja kényel­mesen koczogtak egy nyílt téren át. Ösztönsze­rűleg fogtam rá a puskát, de ismét le is bocsá­tottam (az utógondolatok sokszor a legjobbak.) ,mert a 80 lépésnyiről lőtt golyó aligha fúrta volna át vastag bőrét. De még másként is baj . VADÁSZ- ÉS VERSENY LAP. Minczius 26. 1873. A vadász-akadályversenyre a terhet elfogadták : 1. Gr. Esterházy Miki­ Salvador 2. Gr. Szápáry Iván Royal Oak 3. Gr. Keglevich István Nani 4. Gr. Szápáry Iván Verbena font 170. 167. 165. 162.

Next