Vasárnapi Ujság – 1899

1899-08-13 / 33. szám - Nagy Mór: A három indián (Lenau költeménye) 555. oldal / Költemények

34. SZÁM., 1899. 46. ÉVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 555 az Akadémia által megdicsért szak­műve is: «Örökösödési jogunk tör­­vényh­ozási szabályozásához.» 1874-ben Nagy-Várad képviselőül választotta, s az országgyűlésen a bal­közép párt tagja volt. 1875-ben és 1878-ban is Nagy-Várad küldte az országgyűlésre. Ez utóbbi választáson későbbi minisztere, Szilágyi Dezső volt ellenjelöltje. A következő ország­gyűlésre Ugocsa megyének nagy-szől­lősi választókerülete küldötte föl s e kerületet képviselte 1887-ig. A magán- és társas életben, a tör­vényhozás termében is mindvégig szerény, egyszerű, komoly ember volt; egyszerűség, világosság és higgadtság jellemezte szónoklatait is. Teljes meg­győződéssel szolgálta pártja elveit, de ellenfeleivel soha sem tűzött össze élesen. A nyolczvanas években a törvény­hozási munkálatok egész sorával bíza­tott meg. A perrendtartási novella (1881. évi LIX. t.-czikk), s a végre­hajtási törvény (1881. évi LX. t.-czikk) Teleszky munkája. Sokoldalú teendői 1877 nyarán arra inditották, hogy Budapestre köl­tözzék. Ügyvédi irodáját ide tette át; a mellett a jogászegyesületnek egyik vezérférfia lett. 1888-ban az igazság­ügyminiszteriumban államtitkárrá ne­veztetett ki, s az öröklési jogról szóló, tőle származott törvényjavaslatot már­ebben a minőségében képviselte az országgyűlésen. Hivatali működésében munkasze­retet, pontosság és igazságosság jel­lemezte. 1893-ban betegeskedése miatt lemondott az államtitkárságról, 1897-ben pedig már kép­viselői mandátumot sem vállalt. A mozgal­masabb közélettől visszavonult, de a kisbir­tokosok földhitelintézetének vezérigazgatóságát elfogadta. Bár beteges volt, midőn ez állásra lépett, még sem volt soha egyetlen irat vagy levél sem e nagy forgalmú intézetben, mely az ő kezén át ne ment volna. A folyó év tavaszán azonban már oly gyöngének érezte magát, hogy a vezérigazgatóságról is leköszönt. E nyár elején Koritniczára ment egészségé­nek helyreállítása végett, de régóta aggasztó betegsége ott is csak súlyosbodott. Végre augusz­tus 5-én elh­únyt, nagy hézagot hagyván maga után nemcsak a jogtudomány terén, hanem családja s számos barátja és tisztelője szívében is. Holttestét Budapestre szállították s itt helyez­ték örök nyugalomra. Dr. K. E. A három indián, Lenau költeménye. Csattog az ég viharzó haragja, Óriási tölgyeket hasgatva, Túlharsogva a Niagarát, Lángostorként le-lecsap villáma A bőszülten tajtékzó dagályra, Hogy siessen bukni hamarább. Indiánok állanak a parton, S hallgatják, hogy ver a hab a marton, Hogyan zúg az erdő sóhaja. Osz az egyik, de fölemelt fővel Daczol még a rohanó idővel; Mellette áll két derék fia. Rátekint az agg most két fiára, És szemében a bú éjszakája Sötétebb lesz, mint a fellegek, És haragvóbb villám gyúl ki abban, Mint milyen a felhőkből kirobban, S háborgó szivét igy nyitja meg : «Átok a fehérre ! minden nyomra, Mely övék , tengerre és folyamra Mely hordozta e koldusokat! Átok, átok a vezető szélre, Ezer átok minden szikla-élre, Mely nem törte meg hajóikat! A hajókon egyre jőnek, jő­nek, Partjainkra mérges nyillal lőnek, Pusztulás, rom jelzi jöttüket. Kifosztottak mindenünkből minket, De meghagyják mély gyűlöletünket, Jöjjetek, haljunk meg gyermekek !» Így beszélt az öreg a fiúknak, Erre tűzből csónakot faragnak És a vízre szállanak vele, Dobják majd az evezőket messze, És egymással összeölelkezve Mennek, gyászdalt énekelve, le, Dörög az ég, dörög egyfolytában, Villám röpköd a csolnak nyomában, Rikoltanak a vészmadarak, És a három férfi, eltökélve, Dallal rohan a dübörgő mélybe — Most sodorja le a zuhatag. Regénytárunk mai számában «Hires szerelmesek» czim alatt hosszabb czikk­sorozatot kezdünk meg. Az olvasó közön­ség részéről érdeklődéssel fogadott «Hires asszonyok» czimű közleményekben a tör­ténelem nevezetes női szereplőiből mu­tattunk be egy érdekes sorozatot. Most pedig a világtörténelemben megörökített kiváló férfiaknak, uralkodóknak, hadve­zéreknek, költőknek és művészeknek hí­ressé vált szerelmi történeteit adjuk ugyanazon szerzőtől, ki e közlemények­ben is a legújabb kutatások eredményeit használta fel. A Magyar Iparművészet, az iparmű­vészeti társulat képes folyóirata, júliusi füzetében ismét sok érdekes közlemén­­nyel jelent meg. Fittler Kamil és Györgyi Kálmán szerkesztők minden füzet szá­mára jól gondoskodnak tanulságos czik­kekről és az iparművészeti mozgalmak­ról is tájékoztatnak. Az új füzet első czikke «A régi hazai ornamentika» czimen vitatkozás, melyben Huszka Jó­zsef, a magyar díszítő stil buzgó nyo­mozója válaszol Hampel Józsefnek az előző számban megjelent czikkére, s erő­síti, hogy a háziipar, a faragás, hímzés, suba-díszítés megőrizte a magyar díszítés motívumát, a­miben Hampel kételkedik s előbb be akarja várni, míg összegyűl hazánk népeinek tárgyi ethnográfiája. Rózsa Miklós a modern német iparművé­szetről értekezik. Gy. K. mutatványt és rajzokat közöl Kabók Imrének a magyar zsinórkészítésről sajtó alatt levő művé­ből. Három plakát-pályázatról is kapunk értesítést és a versenyben nyertes vagy jobb rajzok képét. A művészetet tehát nálunk is igénybe veszik a hirdetések fokozására, a­mi haladás, de a plakát szövegének magyarságára is figyelhetné­nek, mert a legszebb plakáton is nagyon bántó az ilyen magyarság: «Használati utasítás minden üveghez lesz mellékelve». Külföldi közle­mények, rövid értesítések egészítik ki a füzetet, melynek kiállítása díszes, képei tiszták. A társulat tagjai ingyen kapják a folyóiratot. Előfizetési ára egész évre 10 korona. Az Athenaeum Olvasótárában a legújabb kötet Szabad pálya czimű társadalmi regényt írta Werner É., németből fordította Schmidt Árpád. A szocziálista eszmék harczai közé illeszti az író a regények elmaradhatatlan szerelmi történetét. Egy óriási vashámor tulajdonosa s egy fiatal szocziálista mérnök képviselik a gyárat és szocziálismust, s belátják, hogy mindeniknek kölcsönösen engedni kell, és szabad pályára van szükség. Az ellentéteket egyelőre a szerelem oldja meg, mert a szocziálista vezér egy arisztokrata lányt, egy polgár lányt pedig egy gróf vesz nőül. A regény három kötet s ára csi­nos kötésben 1 frt 50 kr. Az Olcsó Könyvtár új, olcsóbb sorozata rendre megjelenteti az érdemes vállalat régebben meg­jelent füzeteit, a réginél jóval olcsóbb áron. A most megjelentek közt vannak: Krasevszky-nek, a nép­szerű lengyel regényírónak híres műve « Utána» (701—702. sz.), egy földesúr és párleány szerelmi történetének tragédiája. Kónyi Manó a következő füzetben (703—704. sz.) Deák Ferencz 1861-diki országgyűléstől elfogadott két föliratát közli. Szig­ligeti népszínműve, a «Csikós» (705—707. szám) következik, ezután Sandeau Gyula «Örökség» czimű beszélye (708—710. sz.) Sand György a maga ide­jében hires regénye «Indiana» (721—724. sz.) és Francis Mary regénye «Molly mama» (738—40. sz.) képviselik a franczia elbeszélő irodalmat. A spanyol Ech­egaray nálunk is sikert aratott drámája «A nagy Galeotto» olvasmánynak is lebilincselő. Becses kötet Pascal «Gondolatai», mely a XVII. század nagy gondolkodóját állítja elénk. «Beust és Andrássy 1810 és 1871-ben» czimen Kónyi Manó nagyon érdekes politikai essayban jellemzi a két kiváló államférfiút. Imre Sándor «A középkori magyar irodalom stíljáról» értekezik (719—720. szám), Gyulai Pál pedig Arany Jánosról irt akadémiai emlékbeszédét közli. Barsi József könyve « Utazás ismeretlen állomás felé» (726 — 30. sz.) a szabadság­harczunk után következett idők érdekes korrajza. Dumas vígjátéka tA Saint-Cyri kisasszonyok». Csiky Gergely elbeszélése «A tokoli uraság két lánya» és Szász Károly tanulmánya Horatius-ról TELESZKY ISTVÁN. Ellinger fényképe után' IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Lenauből. Dr. Nagy Mór II. Kolozsvár, 1899. Ritka ez a termékenység, mely Nagy Mór költői működését jellemzi. Nem tudjuk, mióta áldoz a múzsáknak, de nyilvánosságra ezelőtt csak tíz évvel bocsátotta első kötetét. Azóta ez a tizenegyedik mű, illetőleg költemény-kötet, melyet kiadott. Nagy Mór­tól, mint eredeti költőtől, nem lehet elvitatni a tehetséget, vannak költői gondolatai,­­verselése pe­dig komoly lelkiismeretességről tanúskodik, de verseiből sokszor hiányzik a költőiesség. Ugyanezt lehet mondani fordításairól is. Lelkiismeretes mun­kák ezek, látszik a gond és szeretet, melyet reájuk fordított, az eredetinek hangját, színét azonban nem adják vissza eléggé. De azért nem mondhatjuk, hogy Nagy Mór Lenau költeményeinek fordításával hiába­való munkát végzett. Lenaunak ez az átülte­tése is nyereség irodalmunkra. Kötetéből álljon itt a következő mutatvány :

Next