Kis Ujság, 1939. március (53. évfolyam, 49-74. szám)

1939-03-01 / 49. szám

SZERDA, 1939 MÁRCIUS 1 KIS ÚJSÁG ummmmmmmm Azana drámai hangú levélben jelentette be lemondását Burgos, február 28 Hétfőn este nagy tüntetés volt Franco tábornok Burgosba való visszatérésének örömére. Franco december 23-án, a kata­­lóniai előrenyomulás előestéjén utazott el Burgosból. Franco tábornok a parancsnok­­sági épület erkélyéről rövid beszédet inté­zett az őt ünneplő lelkes tömeghez. — A spanyol hadsereg hatalmasabb, mint valaha volt — mondotta a tábornok. — Büszke vagyok, hogy ennek a hadseregnek vezére lehetek. Még rövid idővel ezelőtt is „lázadóknak“ nevezték a nemzetieket a külföld jórészén. Ezek a külföldiek csak a vörös had­sereg megsemmisítő veresége után is­merték fel, melyik tulajdonképpen a valódi Spanyolország. Most valósággal tolonganak az elismertetéssel. Tegnap Argentína volt soron, ma Anglia és Franciaország. Nemcsak arról van szó, hogy győzelmet arattunk a vörös seregeken, hanem egyúttal győzelmet arattunk a sza­badkőművesek, a nemzetközi szövetségek és a nemzetközi kommunizmus fölött is. Ilyen körülmények között hálátlanság lenne, ha nem emlékeznénk meg azokról a nemzetekről, amelyek a háború kezdete óta minden fenntartás nélkül a nemzeti Spa­nyolország mellett foglaltak állást. Miután megszűnt az állam politikai szervezete, az országgyűlés, a pártok legfelsőbb képviselete, immár nem ren­delkezem sem Spanyolországon belül, sem azon kívül tanácsadó és végrehajtó szervekkel, holott ezek elkerülhetetlenül szükségesek ahhoz, hogy a köztársaság elnöke a körül­mények parancsoló szükségleteinek megfe­lelően irányíthassa a kormány működését. Ilyen körülmények között lehetetlen számomra, a­kárcsak névle­gesen is megmaradni abban a tisztem­ben, amelyről Spanyolországból való távozásom napján sem mondtam le, abban a reményben, hogy a­z azóta el­telt időt is felhasználhatom a béke ér­dekében. Ezennel átnyújtom tehát Nagy m­­él­tóságod­nak, mint a Cortez elnökének a köztársasági elnöki megbízásról szóló lemondásomat azzal a kéréssel, hogy szíveskedjék ezt ha­ladéktalanul tudomásul venni. Collonges sous Saleve, 1939 február 27. ' AZANA“ Azana lemondott, Klara tábornok menekül Colonges sous Satere, február 28 A spanyol köztársasági elnökség proto­kollfőnöke kedden délben felolvasta a sajtó képviselői előtt Azana elnök lemondó­levelét. Párizs, február 28 A Petit Parisien értesülése szerint Azana lemondott a köztársasági elnöki tisztségről. Ezt a döntését megbízottja útján közölte Martinez Barrióval, a kortet elnökével. Burgos, február 28 Itteni katonai körökből származó értesü­lés szerint a nemzeti spanyol h­advezetőség a Mad­ridba való bevonulást minden részleté­ben előkészítette. Élelmiszert szállító hadosztályok közvetle­nül Madrid alatt állanak. A nemzeti spa­nyol harcterek mögött nagyarányú gyűjté­seket rendeznek, hogy a lakosságot Madrid átvétele után elláthassák. A dolgok Spanyolországban egyébként is gyors és végleges kibontakozás felé halad­nak. Valenciában a „Gazdta de la Repub­­lica“ rendeletet közölt, amely felhatalmazza Miaja tábornokot és nyolc más tábornokot, hogy külföldre szóló útlevelet kérjenek. Feleségük és gyermekeik egyszerű határ­átlépési engedéllyel is kiutazhatnak, bevonták a nagykövetség palotájáról a spanyol lobogót és meggyújtották a fon­tos, titkos állami okiratokból a kert­ben rakott máglyát. Kedden megkezdték a nagykövetség épü­letének kiürítését és azután átadják az új nagykövetnek. . . Egyesült Államok Követik az angol és francia példát London, február 28 A korm­ánytámogató angol sajtó a józan realizmus elkerülhetetlen lépésének minősíti a kormány elhatározását, amelyet a baloldali ellenzék az ismert világnézeti szólásmódokkal támad. A Reuter-iroda siducsi értesülése szerint Ausztrália is bejelentette már hivatalosan a Franco-kormány elismerését. Washingtoni jól értesült körök azt hiszik, hogy az Egyesült Államok követik Anglia és Franciaország példáját, csak kerülni akarják a sietség látszatát. A franciaországi Pangnia, Párizs, február 28 A francia közvélemény többsége helyesléssel vette tudomásul, hogy Franciaország hivatalos formában elismerte Franco kormányát. A sajtó reméili hogy * **** ' * * a francia-spanyol­­szomszédi jóviszony ismét teljesen helyre fog állni és a múlt összes félreértéseit sikerül elsimí­tani. Francia részről arra számítanak, hogy a francia és angol kormányok hétfői nagyfon­­tosságú döntése lényegesen , hozzá fog járulni az általános európai helyzet megenyhüléséhez. Annyi most már bizonyos — írja a Le Jon —, hogy a­ spanyol polgárháború nem fajulhat többé európai háborúvá. Franciaország és Spanyolország között ismét baráti viszony jöhet létre. A baloldali Oeuvre nézet­e szerint Franco máris lekötötte magát Olaszország mellett. • A szélsőbaloldali lapok elégedetlenségüknek adnak kifejezést a kormány döntése miatt és sötéten ítélik meg a külpolitikai helyzet kilá­tásait. A francia-spanyol megegyezés Párizs, február 28. A Malin jelentése szerint a Quai d' Orsay Charveniacot, a politikai osztály vezetőjét küldi Burgosba azzal az utasítással, hogy a nemzeti kormánnyal hivatalos formában közölje az elismertetést. Charveniac szerdán délelőtt utazik Burgosba. Az Excelsior szerint a Bérard és Jordana által Burgosban aláírt megegyezés szöve­gét nem teszik közzé. A lap szerint „barát­sági és jószomszédi egyezményről van szó". A postai, vasúti és távíró forgalmat hala­déktalanul megindítják. A menekülteket spanyol részről a legnagyobb jóindulattal fogják fogadni, kivéve azokat, akik bűncse­lekményeket követtek el. A francia kormány mindet, tőle telhetőt megtesz, hogy Franco visszakapja azt az aranykészletet, műkin­cseket, halászhajókat és hadihajókat, me­lyeket Franciaországba hoztak volt. Végül — írja a lap — a burgosi kormány megis­métli Spanyolország teljes függetlenségére és területi sértetlenségére, továbbá az ön­kéntesek visszavonására vonatkozó kijelen­téseit. J­f Azana elnök drámai lemondólevele Corlouges sous Sálévá, február 28 Hívás Cherif, a spanyol köztársasági elnök elnöki irodájának főnöke kedden délben a nemzetközi sajtó képviselőinek jelenlétében felolvasta azt a lemondólevelet, amelyet Azana köztársasági elnök Martinez Barrió­­h­oz, a spanyol Cortez elnökéhez intézett. A levél így hangzik: „Már akkor, amikor a hadműveletek fele­lős irányítója, a központi vezérkar főnöke a miniszterelnök jelenlétében közölte velem, hogy a köztársaság visszavonhatatlanul el­vesztette a háborút s még mielőtt a vereség következményeként a kormány javasolta, majd megszervezte Spanyolországból való távozásomat, kötelességemnek éreztem, hogy ajánljam és javasoljam a kormánynak *— a kor­mányfő... jelenlétében — az azonnali békekötést emberséges feltételek mellett, hogy ily módon megkíméljük a köztársasági kormányzat védőit s az egész országot a további meddő áldozatoktól. Személyes be­folyásomat ebben az irányban igyekeztem érvényesíteni, amennyire ezt a rendelkezé­semre álló korlátozott eszközök megenged­ték. Pozitív eredményt azonban nem ér­tem­ el. Az a tény, hogy a nagyhatalmak, külö­nösen Franciaország és Anglia, törvényes­nek ismerték el a burgosi kormányt, lehe­tetlenné tette számomra Spanyolországnak azt a nemzetközi jogi képviseletét, amely­­szükséges ahhoz, hogy­ a kellő hivatalos te­kintéllyel szószólója legyek a külföldi kor­mányoknál a rám háruló kötelességnek, amelyet nemcsak spanyol lelkiismeretem diktál, hanem népem túlnyomó többségének is legmélyebb vágya. ­ Tűzharc a menekülő rablógyilkos cigányok és rendőrök között Gyöngyösről telefonálja a Kis Újság tudó­sítója. Kedden délután óriási részvét mellett temették el Takács János földművest és fe­leségét, akik rablógyilkos cigányok kegyet­len támadásának estek áldozatául. A teme­tésen több, mint 8000-en vettek részt,­ a há­zaspár koporsóját ezüstpitykés mentébe öl­tözött kisgazdák vitték vállukon. Közben a rendőrség egyre fokozódó eréllyel folytatja a­ nyomozást a gyilkosok után. A nyomozás nagy eredményt ért el a keddi napon: minden kétséget kizáróan drégávárították­ Ugyanis, hogy a gyilkosságot Turi-Balog József, és Ba­log Ferenc debreceni lókupec cigányok követték el. A gyilkosság színhelyén talált ujjlenyoma­tokból sikerült a tettesek nevét megállapí­tani és amikor Lakatos Gusztáv cigány elé terjesztették az eredményt, ő be is vallotta, hogy mialatt a két Balog a házban végzett a Ta­rács-házaspárral, azalatt ő figyelte, hogy nem zavarja-e valaki munkájukat. A két Balog már emberölésért ült, három évvel ezelőtt szabadultak ki a bör­tönből, de azóta betörésért és rablásokért újra körözés alatt állnak. A két gyilkos cigány a Mátra erdeiben bujkál. Egész Felsőborsod,­ Nógrád, Heves megye és a Jászság csendőri megszállás alatt áll, amely folyton szűkíti a gyűrűt a gyilkosok körül. Hétfőn este a Gyöngyöstől 30 kilo­méterre fekvő Huta község körüli erdők­ben látták a cigányokat, egyikük lábán nagy kötözéssel. A rendőrség körü­lgerítette a menekülő gyilkosok rejtekhelyét és nagy tűzharc fejlődött ki a rendőrök és a gyilkosok között. Farsangvégi karnevál egy belga vidéki városban. Kifut a tengerre Anglia új óriás csatahajója, az V. György. 3 Máglyán égették el a londoni spanyol nagy­követség más iratait London, február 28 Hétfőn délután 5 óra 30 perckor Sir Robert, Hodgson angol ügynök közölte a spanyol nemzeti hatóságokkal, hogy Anglia elismerte Franco tábornok kormányát. Dél­után 6 órakor Ascarate, a spanyol köztár­sasági kormány londoni nagykövete a nagykövetség tánctermébe összehívta a negyven főnyi diplomáciai és konzuli sze­mélyzetet. Köszönetet mondott szolgála­taikért és közölte velük, hogy állásuk és ezzel együtt a nagykövetség is megszűnt létezni. Ugyanekkor Prissolini diplomáciai után közli követeléseit Franciaországgal London, február 28. A Daily Mail jelenti Rómából. Római körök úgy­ érzik, hogy Franco tábornok kormányának Anglia és Francia­­ország részéről történt elismerése megnyitja az utat az angol-olasz békí­­tőcélú megbeszélések ú­jrafelvétele előtt. Mussolini jegyzéket készít Olasz­ország természetes törekvéseiről és rövidesen, mihelyt Guariglia párizsi olasz nagykövet visszatér állomáshelyére, megkezdődnek a diplomáciai megbeszélések az olasz igényekről. A News Chronicle levelezője szerint ró­mai diplomáciai körök úgy tudják, hogy Franco tábornok határozott biztosíté­kot adott Mussolininek arra, hogy hű marad a berlin-római tengelyhez. A Daily Telegraph jelenti Rómából: Ribbentrop német külügyminiszter teg­nap egy óra hosszat tanácskozott Attolico olasz nagykövettel a Franciaországot érintő olasz követelésekről. Megbízható értesülé­sek szerint­­­­ e követelések hivatalos jelentését is­mét elhalasztották. A bejelentés aligha várható két hétnél hamarabb és Mussolini diplomáciai úton közli a követeléseket a fracia kormánnyal.

Next