Magyar Nyelv – 77. évfolyam – 1981.

J. Soltész Katalin: Az intézménynevek megkülönböztető (egyedítő) elemének típusairól

Árnyas Vendéglő, Családi Konfekcióbolt, Csudajó Élelmiszer-áruház, Derűs Falatozó, Kicsi Cukrászda, Millenáris Kerékpár- és Műjégpálya, Modern Fodrász Szövetkezet, Százéves Étterem. Helynévből képzett melléknevek vendéglátóipari nevekben, ha nem lokalizálnak, valamilyen étel- vagy ital­specialitást ígérnek: Bécsi, Kassai, Pilseni Söröző, Csobánci, Villány-Siklósi Borozó, Erdélyi Sörkert, Paksi Halászcsárda, ugyanígy a népnevek is: Szerb Étterem, Szlovák Söröző. Egy sorszámnév: Huszonötödik Színház. Névmások mellérendelő szerkezetben: Te meg Én Eszpresszó. Néhány mondatszó: Előre Cukrászda, Vendéglő, Ruhakészítő Ipari Szö­vetkezet, Sport Club, valamint az Úttörővasút egyik megállója, Halló Bár, Bisztró, Önkiszolgáló Étterem, Tik-tak Eszpresszó, Tipp-topp Eszpresszó és Munkaruha Áruház; az utóbbi inkább a tip-top melléknévből. Egy hiányos mondat: Jó Étvágyat Vendéglő. Móricz Zsigmond Jobb mint otthon című regényének címadója egy ilyen nevű büfé; ez volt a neve 1950 előtt egy székesfehérvári kisvendéglőnek is. 3. Hogyan értékelhetjük az intézménynevek megkülönböztető-egyedítő elemeit a névkultúra szempontjából? Mindenekelőtt szembeötlik bizonyos nevek agyonhasználtsága, elcsépeltsége: Petőfi Sándor, Kossuth Lajos, Béke, Szabadság, Új Élet, Vörös Csillag, Duna, Budapest, Sport, Minőségi. BACHÁT LÁSZLÓ is felhívja erre a figyelmet (NytudÉrt. 83. sz. 53—4). Sok a semmit­mondó, mindenféle intézményre odabiggyeszthető név: Napsugár, Szivárvány, Márka, Central, Expressz, Favorit, Universal. Némelykor a név hangulata ellentétben áll az intézmény céljával: a zaj és bűz képzetét felidéző Busz, Traktor, Csúcsforgalom elnevezés nemigen invitál az ilyen nevű eszpresszóba vagy borozóba — de nem kevésbé viszolyogtató a nagyon is „direkt" nevű Búfelejtő Vendéglő a temető szomszédságában. Ruházati szövetkezethez sem a Szikra, sem a Szikla név nem illik, ráadásul a kettő össze is téveszthető, mint Kosztolányi „Tailor for gentlemen" című novellájában a jó és a rossz szabó neve. A túlpolitizált elnevezések csődjét mutatja, hogy némelyikből kezdőbetűs mozaikszó lett: a VOR már alig idézi eszünkbe a ruhagyárnak nevet adó Vörös Október­t, sem az MTK- VM a Vörös Meteor-t. Nem vall nagy képzelőerőre az utcanevek elemeinek gyakori felhaszná­lása, de a fantáziaszegénységnél mégis fontosabb az a pozitívum, hogy ezek a nevek lokalizálnak, tájékoztatnak: tudjuk, hogy körülbelül hol kell keresnünk a Bokréta Étterm­et vagy a Marcibányi Filmszínház­ot. Feltétlenül elismerést érdemel, hogy némely intézménynév olyan utcanevet őriz, amelyet időközben megváltoztattak, pl. Fiastyúk Étterem ( Fiastyúk utca Thülmann utca), Verpeléti Bisztró , Verpeléti út (­­ Karinthy Frigyes út), Pannónia Nyugdíjas Klub -­ Pannónia utca Rajk László utca); ugyanígy őrzi a Városi Bisztró és Eszpresszó az Erkel Színház-nak korábbi Városi Színház, a Párisi Cukrászda a Divatcsarnok­nak régebbi Párisi Nagyáruház nevét. Ezeket éppúgy becsben kell tartanunk, mint az egykori intézménynevekből lett utcaneveket (pl. Fehérhajó utca, Népszínház utca). Itt-ott akadnak ötletes, sikeres intézménynevek is. Ilyen a Patyolat, a Csemege, a mozaiknévi eredetű Méh (­ Melléktermék és Hulladékgyűjtő V.), még ha a megszokás már elhalványította is őket. Kedves ötlet adott nevet a Léda Kisvendéglő-nek Adyligeten, a Maya Eszpresszó-nak a Majakovszkij utcá-ban, a Verőfény Eszpresszó - n­ak — mintegy óvónévként — a Vittar utcan

Next