Magyar Nyelv – 86. évfolyam – 1990.

1. szám - Balázs János†: Laziczius Gyula és a korabeli általános nyelvészet

MAGYAR NYELV LXXXVI. ÉVF. 1990. MÁRCIUS—JÚNIUS 1—2. SZÁM Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara 1988. decem­ber 12-én az Általános Nyelvészeti Tanszék Laziczius Gyula nevéhez fűződő fél évszáza­dos alapításának emlékezetére tudományos ülésszakot tartott. Kiss Jenő és Telegdi Zsigmond bevezető szavai után Laziczius Gyula tudománytörténeti méltatásáról szóló előadások hangzottak el. Ezek közül közöljük az alábbiakat. Laziczius Gyula és a korabeli általános nyelvészet 1. Életrajzírói és munkásságának méltatói szerint Laziczius Gyula érdek­lődése a húszas évek legvégétől s még inkább a harmincas évek elejétől kezdve fordult egyre erőteljesebben a modern nyelvtudomány, főleg pedig az általános nyelvészet kérdései felé. Addig, különféle hazai folyóiratokban már irodalom­történeti, történelmi-filozófiai és esztétikai, sőt még vallástörténeti tanulmá­nyokat is tett közzé, amelyek tájékozódásának sokrétűségét tanúsítják. Figyelme minden bizonnyal a Prágai Nyelvészkör megalapítóival szövődött közvetlen személyes kapcsolatai után fordult szinte kizárólag a nyelvészet felé. Közismert, hogy családja lengyel eredetű volt, s azt is tudjuk, hogy oro­szul az első világháború alatti orosz hadifogsága idején tanult meg. Hogy az orosz nyelvben és a russzisztikában milyen alapos ismereteket szerzett, arról 1929-ben korunkon megvédett, Belinszkij és Hegel viszonyát tárgyaló doktori értekezése is tanúskodik. Summa cum laude végső eredménnyel zárult szigor­latán a főtárgy a szláv filológia, az egyik melléktárgy a magyar nyelvészet, a másik pedig, érthető módon, az esztétika volt. (Minderre: KOVÁCS FERENC: NyK. LXXVIII, 230). De akkor, amikor a nagy reményekre jogosító pálya­kezdő, de zaklatott életkörülményei folytán már nem is egészen fiatal dokto­randus említett értekezését írni kezdte, már kapcsolatban állt a Prágai Nyel­vészkör megalapítóival. Mint tudjuk, a prágaiak 1925-ben tartották előkészítő ülésüket, amelyre Vilém Mathesius, az egyetem neves anglista professzora, tanszékéről Trnka nevű munkatársát hívta meg, a Prágába menekültként került külföldiek közül pedig két oroszt, Jakobszont és Karcevszkijt. (Mind­erre vö. DEZSŐ LÁSZLÓ: NyK. LXXXVIII, 151). A következő évben, 1926. október 6-án gyűlt össze azután Prágában néhány fiatal nyelvész, Mathesius professzor egyetemi dolgozószobájában, ahol lipcsei kollégájuk, HENRIK BECKER ,,Der europäische Sprachgeist" címen tartott előadást (erre vö. PÉTER MIHÁLY: Nyelvi rendszer és nyelvhasználat. Egyetemi jegyzet. Bp., 1980. 116). Tudnunk kell, hogy Becker 1902-ben Budapesten született. Apja ekkor az Eötvös Kollégium tanáraként egyetemünkön romanisztikát tanított. Fia, a hazánkban szokásos anyakönyvezés szerint Henrik formában bejegyzett nevét mindvégig megőrizte, ezzel is utalva magyarországi születésére. 1924-ben Lipcsében szerzett doktorátusa után egyetemünkön és az Eötvös Kollé­giumban német lektorként tevékenykedett, majd pedig Lipcsében a Nyelv-

Next