1914, Távirda és Posta (Magyar Királyi Posta és Távirda Rendeletek Tára, 1914. 1-141. szám)
1914-12-23 / 139. szám
KIADJA A KERESKEDELEMÜGYI M. K. MINISTER. Budapest, 139. szám, 1911. deczember 23. TARTALOM: Hadifoglyokkal levél- és utalványszolgálat berendezése. Kimutatás a m. kir. postahivatalok utalványjelző számai Kórházakba szállított sebesült és beteg katonák házzában előfordult változásokról 1914. évi november hóban, tartozóinak értesítése. 521 Hadifoglyokkal levél- és utalványszolgálat berendezése. ad 2601/B. 1. A hadifoglyok postaküldeményeinek közvetítése tárgyában a „P. és T. R. T.“ f. évi 70. számában megjelent 63.939/914. sz. és a „P. és T. R. T.“ f. évi 134. számában megjelent ad 86.230. számú rendeletem kapcsán értesítem a hivatalokat, hogy az ellenséges államok közül Oroszországgal, Szerbiával, Montenegróval, Francziaországgal, Nagybritanniával és Japánnal való forgalomban hadifoglyokhoz czímzett vagy ilyenektől eredő levelek és levelezőlapok, Oroszországgal, Szerbiával, Francziaországgal, Nagybritanniával és Japánnal való forgalomban azonkívül postautalványok is válthatók, a következő feltételek mellett: A) A külföldön hadifogságban levő katonáinkkal váltott küldemények. 2. Levelezés. A közönségnek a leveleket mindig nyitott állapotban kell postára adnia (levélgyűjtő szekrénybe dobnia). Úgy a levelek, mint a levelezőlapok feladási feltételei a nemzetközi postaegyezmény határozmányaival szemben korlátozva nincsenek. A Francziaországba szóló levelek súlya azonban nem haladhatja meg a 20 grammot. A szóban forgó levelezést ajánlva feladni nem lehet. A levél czímiratát, valamint a közleményt ajánlatos a rendeltetési ország nyelvén avagy németül, francziául írni. A czímben a czímzett katonai rangján kívül megnevezendő az a csapattest is, amelyben legutoljára szolgált. Ezenkívül mindig feltűnően oda kell írni a „Prisonnier de guerre“ vagy „Kriegsgefangener“ megjelölést. Ha feladó a czímzett tartózkodási helyét nem ismeri, elegendő ha megnevezi az országot, amelyben a czímzett hadifogságban van. (Russie, Serbie, Montenegro stb.). A hadifoglyokkal váltott levelezés portomentes lévén, a frankojegyek felragasztására szánt helyre „Prisonnier de guerre“ záradék írandó. Feladó („Aufgeber“, vagy „envoyeur“ jelzéssel) saját czímét a levél hátoldalára, illetőleg a levelezőlap czímoldalának felső részére írja fel. 3. Postautalványok. A Nagybritanniába, Oroszországba, Francziaországba és Japánba hadifoglyoknak küldött postautalványok nemzetközi utalványűrlapon franc és centime-re állítandók ki és „ Au Contrôle Général des Postes á Berne“ czímmel látandók el, míg a Szerbiába szóló postautalványokat szintén nemzetközi utalványűrlapon les (franc) és báni (centime)-ra kell kiállítani és a „Külföldi postautalványok kicserélő hivatala Bpest“ czímmel kell ellátni. A tulajdonképeni czímzett nevét mindig a szelvény hátoldalára kell feljegyezni. Utalványokat a posta csak akkor fogad el, ha feladó a czímzett tartózkodási helyét ismeri és a szelvény hátoldalára írt czímben a rendeltetési helyet kiírta. Postautalványt, melyen csupán a rendeltetési ország van megjelölve, feladni nem lehet. A hadifoglyokkal váltott postautalványok sportamentesek, ezért a frankójegyek felragasztására szánt helyén „Prisonnier de guerre“ megjegyzést kell írni. Az utalvány szelvényére közleményt írni nem szabad. Egy postautalvánnyal egyelőre csak legfeljebb 200 frank, vagy ennek egyenértéke utalványozható. A befizetett összegnek koronákra átszámításánál ugyanazok az átszámítási kulcsok alkalmazandók, amelyek a „P. és T. R. T.“ f. évi 127. számában megjelent 2248/B, illetőleg a 129. számban megjelent 2499/B. számú rendeletekben az internáltak postautalványaira nézve megállapittattak. 4. A postahivatalok a közönség részéről kül—