1914, Távirda és Posta (Magyar Királyi Posta és Távirda Rendeletek Tára, 1914. 1-141. szám)

1914-12-23 / 139. szám

KIADJA A KERESKEDELEMÜGYI M. K. MINISTER. Budapest, 139. szám, 1911. deczember 23. TARTALOM: Hadifoglyokkal levél- és utalványszolgálat berendezése. Kimutatás a m. kir. postahivatalok utalványjelző számai Kórházakba szállított sebesült és beteg katonák házzá­­ban előfordult változásokról 1914. évi november hóban, tartozóinak értesítése. 521 Hadifoglyokkal levél- és utalványszolgálat berendezése. ad 2601/B. 1. A hadifoglyok postaküldeményeinek közvetí­tése tárgyában a „P. és T. R. T.“ f. évi 70. számában megjelent 63.939/914. sz. és a „P. és T. R. T.“ f. évi 134. számában megjelent ad 86.230. számú rendele­­tem kapcsán értesítem a hivatalokat, hogy az ellen­séges államok közül Oroszországgal, Szerbiával, Mon­tenegróval, Francziaországgal, Nagybritanniával és Japánnal való forgalomban hadifoglyokhoz czímzett vagy ilyenektől eredő levelek és levelezőlapok, Oroszországgal, Szerbiával, Francziaországgal, Nagy­­britanniával és Japánnal való forgalomban azonkívül postautalványok is válthatók, a következő fel­tételek mellett: A) A külföldön hadifogságban levő katonáinkkal váltott küldemények. 2. Levelezés. A közönségnek a leveleket mindig nyitott állapotban kell postára adnia (levél­gyűjtő szekrénybe dobnia). Úgy a levelek, mint a levelezőlapok feladási feltételei a nemzetközi posta­egyezmény határozm­ányaival szemben korlátozva nin­csenek. A Francziaországba szóló levelek súlya azon­ban nem haladhatja meg a 20 grammot. A szóban forgó levelezést ajánlva feladni nem lehet. A levél czímiratát, valamint a közleményt aján­latos a rendeltetési ország nyelvén avagy németül, francziául írni. A czímben a czímzett katonai rangján kívül megnevezendő az a csapattest is, a­melyben legutol­jára szolgált. Ezenkívül mindig feltűnően oda kell írni a „Prisonnier de guerre“ vagy „Kriegs­gefangener“ megjelölést. Ha feladó a czímzett tartózkodási helyét nem ismeri, elegendő ha megne­­­vezi az országot, a­melyben a czímzett hadifogságban van. (Russie, Serbie, Montenegro stb.). A hadifoglyokkal váltott levelezés portomentes­­ lévén, a frankojegyek felragasztására szánt helyre „Pri­­­­sonnier de guerre“ záradék írandó. Feladó („Aufgeber“, vagy „envoyeur“­­ jelzéssel) saját czímét a levél hátoldalára, illetőleg a levelező­lap czímoldalának felső részére írja fel. 3. Postautalványok. A Nagybritanniába, Orosz­országba, Francziaországba és Japánba hadifoglyoknak küldött postautalványok nemzetközi utalványűrlapon franc és centime-re állítandók ki és „ Au Contrôle Général des Postes á Berne“ czímmel látandók el, míg a Szerbiába szóló postautalványokat szintén nemzetközi utalványűrlapon les (franc) és báni (centime)-ra kell kiállítani és a „Külföldi postautalványok kicserélő hivatala Bpest“ czímmel kell ellátni. A tulajdonképeni czímzett nevét mindig a szel­vény hátoldalára kell feljegyezni. Utalványokat a posta csak akkor fogad el, ha feladó a czímzett tar­­­­tózkodási helyét ismeri és a szelvény hátoldalára írt czímben a rendeltetési helyet kiírta. Postautalványt, melyen csupán a rendeltetési ország van megjelölve, fel­adni nem lehet. A hadifoglyokkal váltott postautalványok s­portamentesek, ezért a frankójegyek felragasztására szánt helyén „Prisonnier de guerre“ megjegyzést kell írni. Az utalvány szelvényére közleményt írni nem szabad. Egy postautalván­nyal egyelőre csak leg­feljebb 200 frank, vagy ennek egyenértéke utal­ványozható. A befizetett összegnek koronákra átszámításánál ugyanazok az átszámítási kulcsok alkalmazandók, a­melyek a „P. és T. R. T.“ f. évi 127. számában megjelent 2248/B, illetőleg a 129. számban megjelent 2499/B. számú rendeletekben az internáltak posta­­utalványaira nézve megállapittattak. 4. A postahivatalok a közönség részéről kül—

Next